Download %%%%Section: Treatment Menu: Antibiotics Title: Clindamycin, oral

Document related concepts

Genómica nutricional wikipedia , lookup

Transcript
%%%%Section: Treatment Menu: Antibiotics Title: Clindamycin, oral
Clindamycin, oral:
Clindamycin (Cleocin) is an antibiotic. It’s often used for severe tooth or mouth infections, and for
infections of the pelvis and abdomen. We often choose clindamycin for staph infections if we believe the
germ may be resistant to the usual antibiotics (MRSA).
It's important that you take all the medication, unless instructed otherwise by your physician. If you
don’t finish the antibiotics, you may get worse again.
Common side effects of antibiotics include nausea or mild diarrhea. If diarrhea is severe, bloody, or
accompanied by abdominal pain, call the doctor at once. As with any antibiotic, women may develop
vaginal yeast infections. Allergy to this antibiotic can cause hives, wheezing, faintness, or itching. If
severe side effects or symptoms of allergy occur, stop the medication and call the doctor.
$$$$
Clindamicina, oral:
Clindamicina (Cleocin) es un antibiótico. Se suele usar para infecciones severas de los dientes o la
boca y para infecciones de la pelvis y el abdomen. Frecuentemente se prefiere clindamicina para
infecciones a estafilococos, cuando se piensa que el germen pueda ser resistente a los antibióticos
usuales.
Es importante que se tome todo el medicamento, salvo indicación contraria del medico. Si no se
toma todo el antibiótico, puede empeorar de nuevo.
Efectos secundarios comunes de los antibióticos incluyen nausea o diarrea leve. Si la diarrea es
severa, sanguinolenta o acompañada de dolor abdominal, consultar en seguida al medico. Como
cualquier antibiótico, puede causar infección banal de la vagina en las mujeres. Alergia a este
antibiótico suele causar sarpullido, ronquera, desmayos o comezón. Si hubiere severos efectos
secundarios o síntomas de alergia, suspender el medicamento y consultar al medico.
%%%%Section: Treatment Menu: Antibiotics Title: Clindamycin IV
Clindamycin IV:
You’ve been given clindamycin (Cleocin). This antibiotic is often used for severe tooth or mouth
infections, and for infections of the pelvis and abdomen. We often choose clindamycin for staph infections
if we believe the germ may be resistant to the usual antibiotics (MRSA).
After receiving clindamycin by IV or injections, we usually finish with pills. The timing of this switch
depends on the severity of the infection.
Common side effects of antibiotics include nausea or mild diarrhea. If diarrhea is severe, bloody, or
accompanied by abdominal pain, call the doctor at once. As with any antibiotic, women may develop
vaginal yeast infections. Allergy to this antibiotic can cause hives, wheezing, faintness, or itching. If
severe side effects or symptoms of allergy occur, stop the medication and call the doctor.
$$$$
Clindamicina intravenosa:
Se le ha administrado a usted clindamicina (Cleocin). Este antibiótico se suele usar para
infecciones severas de los dientes o la boca y para infecciones de la pelvis y el abdomen. Con
frecuencia se usa clindamicina para infecciones a estafilococos, cuando se piensa que el germen pueda
ser resistente a los antibióticos usuales
Después de administrar clindamicina por inyección intravenosa, se suele continuar con píldoras. El
momento de este cambio dependerá de la gravedad de la infección.
Efectos secundarios comunes de los antibióticos incluyen nausea o diarrea leve. Si esta diarrea es
severa, sanguinolenta o acompañada de dolor abdominal, consultar en seguida al medico. Como
cualquier antibiótico, puede causar infección banal de la vagina a las mujeres. La alergia a este
antibiótico puede producir sarpullido, ronquera, vahídos o comezón. Si hay severos efectos secundarios
o síntomas de alergia, suspender el medicamento y consultar al medico.
%%%%Section: Treatment Menu: Antibiotics Title: Clindamycin, topical
Clindamycin topical:
Clindamycin (Cleocin) is an antibiotic. We prescribe it as a skin lotion, gel, or solution for severe
acne or recurring boils (furuncles).
It can take up to 3 months for the full effect of the drug to be seen. You’ll need to be patient.
Shake the topical lotion well before each use. First wash and dry your skin, then apply it in a thin
film. Don’t get the medicine in your eyes and mouth.
A small portion of the clindamycin can be absorbed through the skin into your blood. If you get
nausea, diarrhea, hives, or general itching, or if you become pregnant while using this medicine, call the
doctor.
$$$$
Clindamicina tópica:
Clindamicina (Cleocin) es un antibiótico. Se receta como loción, gel o solución para acne severo o
diviesos (furúnculos) recurrentes.
Puede demorar hasta tres meses para notar el efecto completo de la droga. Habrá que tener
paciencia.
Agitar bien la loción tópica antes de cada uso. Lavar antes la piel y secarla y luego aplicar el
medicamento en una capa fina. Cuidar de que no haga contacto con los ojos ni la boca.
Pequeñas cantidades de clindamicina pueden absorberse por la piel y pasar a la sangre. Si se
produce diarrea, nausea, sarpullido o comezón general o si una mujer queda embarazada durante el uso
de este medicamento, consultar al medico.
%%%%Section: Treatment Menu: Respiratory Tx Title: Cool mist
Cool mist humidification:
You’ve been instructed to use a nebulizer, humidifier, or cool mist machine. These machines turn
water into tiny droplets suspended in the air. Inhaling the mist cools and soothes the airway, reducing
swelling and inflammation. The moisture also loosens mucous in the nose and chest. The mist also helps
prevent nosebleed.
Make sure the nebulizer is clean and is filled with fresh water. Distilled or demineralized water works
best.
Place the nebulizer so the mist is near the mouth and nose, but not blowing directly on the face. If
the mist causes continuous coughing or sneezing, move it a bit further away.
Continue the mist treatment until symptoms improve. Sometimes it’s helpful to use the nebulizer
through the night.
$$$$
Humedecimiento por niebla fresca:
Se le ha indicado a usted el uso de un atomizador de niebla fresca. Estas maquinas pulverizan el
agua formando pequeñísimas gotitas suspendidas en el aire. La inhalación de esta niebla refresca y
suaviza las vías respiratorias reduciendo la hinchazón y la inflamación. La humedad también afloja la
mucosidad de la nariz y el pecho.
El pulverizador deberá estar limpio y llenarse con agua fresca; el agua desmineralizada o destilada
es mejor.
Colocar el pulverizador de modo que la niebla venga cerca de la boca y la nariz, pero que no sople
directo a la cara. Si causa tos o estornudo continuo, retirarlo un poco.
Continuar este tratamiento de humedad hasta que los síntomas mejoren; a veces es efectivo
usarlo durante la noche.
%%%%Section: Treatment Menu: Wound Care Title: Wound care, general
Wound Care, General:
Keep the wound and dressing clean. Don’t shower or bathe the area for now (scalp wounds are an
exception). If the dressing gets wet, remove it and blot the wound dry, then reapply a new dressing.
Dressings should be changed daily.
To dress the wound, first put on a thin coating of antibiotic ointment (for example, Polysporin or
Bacitracin). Put the ointment on the wound itself, avoiding it on the uninjured skin.
Apply a non-stick pad such as Telfa or Adaptic. If padding is needed, add gauze either as a pad or
roll (Kerlix). Dressings on extremities are best secured with a roll bandage (kling wrap). Apply just
enough tape to keep the bandage in place. Dressings should be replaced if they become wet,
blood-soaked, damp with drainage, or dirty.
After a few days, you can let the wound air dry. For example, you could take off the dressing at night.
Continue to protect the area from trauma and sunlight (use a sunscreen) for about six months.
If any signs of infection occur (swelling, redness, increasing tenderness, red streaks, tender lumps in
the armpit or groin above the laceration, or fever), see the doctor immediately.
$$$$
Cuidado general de heridas:
Conservar la herida y las vendas limpias. No mojar el área en la ducha o el baño (excepto con
heridas del cráneo). Si se mojan las vendas, quitarlas, secar la herida y vendar de nuevo. Las vendas
se deberán cambiar a diario.
Antes de vendar la herida, ponerle una capa delgada de ungüento antibiótico (como Polysporin o
Bacitracin). Untar solo la herida y no la piel intacta.
Aplicar un parche no adhesivo como Telfa o Adaptic. Si es necesario, agregar gasa como parche o
en rollo (Kerlix). Vendas en las extremidades se aseguran mejor con vendaje en rollo (kling wrap).
Aplicar cinta suficiente solo para mantener la venda en su lugar. Se deberá cambiar el vendaje si se
moja, se empapa de sangre o descarga o se ensucia.
Después de la cura inicial, mantener el lugar protegido de trauma y sol directo (usar loción contra
el sol) por unos seis meses.
Si se produce cualquier señal de infección (hinchazón, enrojecimiento, aumento de la molestia,
guías rojas, bultos doloridos en la axila o ingle cerca de la lesión, o fiebre), consultar de inmediato al
medico.
%%%%Section: Treatment Menu: Social Service Title: Adult Protective Service
Adult Protective Services Referral:
The law requires that we make a referral to Adult Protective Services. We provide them with the
patient’s information and medical condition, and with the reasons for our concern. This information is kept
confidential. Adult Protective Services will try to help with the current social and medical situation using
the least intrusive means necessary. They will contact you.
$$$$
Referencia a Servicios de Protección de Adultos:
La Ley requiere que demos información a Servicios de Protección de Adultos. Les proveemos
información sobre el paciente y sus condiciones médicas y de las razones de nuestra preocupación.
Esta información se mantiene confidencial. Los Servicios de Protección de Adultos procuraran ayuda
para la corriente situación social y médica, usando los medios menos intrusivos posibles que sean
necesarios. Establecerán comunicación con usted.
%%%%Section: Treatment Menu: Respiratory Tx Title: Spirometer, expiratory
Spirometer, expiratory:
You should use a spirometer (peak flow meter). This device measures the speed of air flow from
your lungs. The spirometer lets you monitor how well your airways are responding to treatment.
It can be helpful to use the spirometer just before and about five minutes after a nebulizer or inhaler
treatment.
To use the spirometer, push the small tabs back to the zero position. Take a moderately large
breath, squeeze your lips around the spirometer mouthpiece, and blow as hard and as fast as you can.
Note the new position of the tab, and write down the number. This is your “peak expiratory flow” (PEF) or
maximum air flow value.
$$$$
Espirometro, espiratorio:
Usted deberá usar un espirómetro. Este aparato mide la velocidad del flujo de aire de los
pulmones y permite comprobar como están respondiendo las vías respiratorias al tratamiento.
Suele ser mejor el uso del espirómetro inmediatamente antes y unos cinco minutos después de usar
un nebulizador o inhalador.
Para usar el espirómetro, empujar los marcadores a la posición de cero. Respirar moderadamente
hondo, apretar los labios en la boquilla y soplar lo más fuerte y rápido que se pueda. Mirar la nueva
posición del marcador y anotar el número. Este es su máximo flujo respiratorio.
%%%%Section: Treatment Menu: Respiratory Tx Title: Spirometer, incentive
Spirometer, incentive:
You should use an incentive spirometer. This device helps to open the airways and air sacks in your
lungs. It measures the volume of air your lungs can inhale, but also gives the lungs helpful “exercise” to
make them healthy.
The incentive spirometer should be used about once an hour while you’re awake. Blow out all your
air. Wrap your lips around the spirometer mouthpiece, and suck air into your lungs as forcefully and
completely as you can. When your lungs are full, pause for a second before exhaling.
Note the number on the spirometer. This is your “forced tidal capacity” (FTC), or the volume of air
you inhale with a deep breath. The goal is to gradually improve this number.
$$$$
Espirometro incentive:
Usted deberá usar un espirómetro incentivo. Este aparato ayuda a despejar las vías respiratorias y
los alvéolos de los pulmones. Mide el volumen de aire que sus pulmones pueden inhalar, pero también
da ejercicio a los pulmones para hacerlos mas saludables.
El espirómetro incentivo deberá usarse cada hora mientras se esta despierto. Expirar todo el aire
de los pulmones. Apretar los labios en loa boquilla y aspirar tan fuerte y completamente como se pueda.
Cuando estén llenos los pulmones, esperar un segundo antes de exhalar.
Anotar el número en el espirómetro. Este será el volumen total forzado de aire que se puede
inhalar con respiración profunda. Se trata de aumentar este número gradualmente.
%%%%Section: Treatment Menu: Gyn - Urol Tx Title: Flomax
Flomax (tamsulosin):
Tamsulosin is a drug commonly used to treat symptoms of prostate enlargement, such as weak
stream, difficulty urinating, urinary urgency, and frequent urinating at night. It relaxes muscles in the
prostate and bladder neck.
Relaxation of the urinary tract is also useful for kidney stones. Tamsulosin lets the stone pass more
easily by relaxing the smooth muscle in the ureter (the tube between the kidney and bladder).
Tamsulosin can lower blood pressure. The first dose is most likely to cause symptoms. You may feel
lightheaded or faint, especially when getting up from lying or sitting. Get up slowly, and sit down if you feel
dizzy. Get plenty of fluids.
Other common side effects, which usually go away with continued use, are sleepiness, weakness,
diarrhea, and blurred vision. Contact your doctor if these symptoms are severe or continue more than a
few days.
Call the doctor if you have hives, itching, severe dizziness, swelling, or a painful erection that lasts
for hours.
$$$$
Flomax (tamsulosin):
Tamsulosin es una droga usada comúnmente para tratar los síntomas de dilatación de próstata,
como chorro débil, dificultad o urgencia de orinar y la frecuencia de orinar en la noche. Relaja los
músculos en la próstata y el cuello de la vejiga.
La relajación de las vías urinarias alivia también en caso de cálculos renales. Tamsulosin facilita el
paso de los cálculos al relajar el músculo liso del uréter (el tubo del riñón a la vejiga).
Tamsulosin puede bajar la presión sanguínea. La primera dosis es la que mas puede causar
síntomas. Se suele sentir mareos o desmayo, en especial al levantarse de estar acostado o sentado.
Levantarse despacio y volver a sentarse si hay vahído. Tomar fluidos abundantes.
Otros efectos secundarios comunes, que suelen cesar con el seguimiento, son somnolencia,
debilidad, diarrea y visión borrosa. Consultar al medico si estos síntomas son severos o continúan por
mas de unos pocos días.
Consultar al medico si se produce sarpullido, comezón, vahídos severos, hinchazón, o erección
dolorosa que dure horas.
%%%%Section: Treatment Menu: Gyn - Urol Tx Title: Methotrexate, ectopic
Methotrexate Injection for ectopic pregnancy:
The drug methotrexate can treat an early ectopic (tubal) pregnancy. This avoids a surgical scar and
the risks of an operation. If the ectopic pregnancy has not ruptured, it’s an excellent alternative to surgery.
Side effects from a single methotrexate injection are unusual, but can include sores in the mouth and
upset stomach.
Methotrexate works by blocking the use of folic acid by rapidly-dividing cells. The embryo will stop
growing within 2 days, and is absorbed back into the body in a few weeks.
Pregnancy hormone levels must be rechecked in a few days, usually at days 4 and 7. The re-testing
confirms that the methotrexate has been successful. Occasionally, a second injection is necessary. You’ll
need to use reliable birth control for the next three months.
Untreated, an ectopic pregnancy can cause sudden severe bleeding, including internal bleeding.
There’s a small risk that this might occur during the first few days following methotrexate treatment.
Return at once if you have dramatically worsening pain, fainting or severe lightheadedness, spreading
abdominal pain, or vaginal bleeding greater than one pad per hour.
$$$$
Inyección de Methotrexate para embarazo ectopico:
Methotrexate es efectivo para tratar un embarazo ectopico (tubal) temprano 95% de las veces.
Esto evita una cicatriz quirúrgica y los riesgos de una operación. Si no hay ruptura del embarazo
ectopico, es una alternativa excelente a cirugía.
No suelen haber efectos secundarios de la inyección de methotrexate, pero algunos pueden ser
llagas en la boca y mal de estomago.
Methotrexate funciona deteniendo el uso del acido fólico por las células de reproducción rápida. El
embrión cesara de crecer en 2 días, y se reabsorbe por el organismo en pocas semanas.
Las hormonas del embarazo se deben probar en pocos días, generalmente en los días 4 y 7. Esto
confirmara si el efecto del methotrexate ha sido efectivo. En ocasiones, se necesita una segunda
inyección. Deberá usarse un anticonceptivo efectivo por los siguientes tres meses.
Si no se trata, un embarazo ectopico puede causar severa hemorragia incluyendo hemorragia
interna. Hay un pequeño riesgo de que esto pueda ocurrir durante los primeros pocos días siguientes al
tratamiento de methotrexate. Regresar en seguida si empeora mucho el dolor, o hay hemorragia vaginal
de más de una toalla por hora.
%%%%Section: Treatment Menu: Diets Title: Low-salt, moderate
Low Salt Diet, moderate:
A moderately low-salt diet has been recommended. Reducing salt in the diet makes it easier to treat
high blood pressure, congestive heart failure, liver disease, and kidney failure. Here are some guidelines
that can reduce your total salt intake:
 No salted snacks (salted nuts, chips, pretzels).
 Don’t add salt at the table.
 When cooking, add less than ½ tsp total salt per day.
 Use spices in cooking instead of salt.
 Avoid smoked or salted meats (bacon, ham, jerky).
 Don’t drink softened water unless it’s been de-ionized; don’t cook with soft water.
 Check food labels for sodium. Don’t buy products with over 300 mg sodium per serving.
 Watch out for fast foods. They’re often high-salt.
 Check with your doctor to see if salt substitutes are appropriate for you.
 Go easy on cheeses, butter, buttermilk, dressings, and peanut butter.
Internet resources can help you select foods. Your doctor may have additional information. If you’re
having trouble limiting your salt intake, a dietician can help you.
$$$$
Dieta de baja sal, moderada:
Se le ha recomendado una dieta de reducción moderada de sal. La reducción de sal en la dieta
facilita el tratamiento de la alta presión sanguínea, enfermedad congestiva del corazón, enfermedad
hepática y deficiencia del riñón. He aquí algunas instrucciones para reducir la ingestión total de sal:
 Evitar bocadillos salados (nueces, “chips”, pretzels salados);
 No agregar sal a la comida en la mesa;
 Al cocinar, echar menos de una cucharada sopera de sal por día;
 Usar especias al cocinar, en vez de sal;
 Evitar carnes ahumadas o saladas (tocino, jamón, charque);
 No beber ni cocinar con agua de ablandadores, salvo bien desionizada;
 Leer en los rótulos de alimentos si contienen sodio. No comprar productos con mas de 300 mg
de sodio por ración;
 Cuidado con alimentos de servicio rápido: suelen contener mucha sal;
 Consultar con el medico si los substitutos de sal son apropiados para usted;
 No consumir mucho queso, mantequilla, crema doble, aderezos, manteca de maní.
La Internet puede ayudar a elegir alimentos. El medico puede dar información adicional. Si hay
dificultad en limitar la ingestión de sal, consultar a un dietista.
%%%%Section: Treatment Menu: Diets Title: Low-salt, 2 gm
Low Salt Diet, 2-gram:
A strict low-salt diet has been prescribed. Reducing salt in the diet makes it easier to treat high blood
pressure, congestive heart failure, liver disease, and kidney failure. In your case, a severe restriction is
necessary. Here are some guidelines that can reduce your total salt intake to 2 grams (2000 milligrams)
per day:
 Absolutely no salted snacks (salted nuts, chips, pretzels).
 Never add salt at the table.
 Never add salt to anything when cooking (use spices instead).
 Don’t use baking powder or baking soda when cooking.
 No smoked or salted meats (bacon, ham, jerky).
 No commercial salad dressings, catsup, or mustard.
 No natural or aged cheeses, peanut butter, or buttermilk.
 Don’t drink softened water unless it’s been de-ionized; don’t cook with soft water.
 Check food labels for sodium. Don’t buy products with over 200 mg sodium per serving.
 Prepare your own fresh foods. No take-out or fast foods.
 Check with your doctor to see if salt substitutes are appropriate for you.
We realize that this list of “do not eat” can sound overwhelming. Just remember: fresh foods you fix
yourself, high in vegetable content with no added salt, are almost always OK. Internet resources can help
you select foods. Your doctor may have additional information. If you’re having trouble selecting foods
that limit your salt intake, a dietician can help you.
$$$$
Dieta de baja sal, 2 gramos:
Se ha recomendado una dieta estricta de baja sal. La reducción de sal en la dieta facilita el
tratamiento de alta presión sanguínea, enfermedad congestiva cardiaca, enfermedad hepática y
deficiencia renal. En su caso es necesaria una restricción severa. He aquí algunas sugerencias para
reducir la ingestión total de sal a 2 gramos (2000 miligramos) por día:
 Evitar absolutamente bocadillos salados (nueces, “chips”, pretzels);
 Nunca agregar sal a la comida en la mesa;
 Nunca echar sal al cocinar (usar especias en su lugar);
 No usar levadura en polvo ni bicarbonato al cocinar;
 Nada de carnes saladas (tocino, jamón, charque);
 Ningún aderezo comercial para ensaladas, ni quechup ni mostaza;
 Nada de queso natural ni anejo, manteca de maní ni crema doble;
 No beber ni cocinar con agua ablandada, salvo bien deionizada;
 No comprar productos con más de 200 mg de sodio por ración, según rotulo;
 Preparar los alimentos frescos; nada de alimentos rápidos.
 Consultar al medico si los substitutos de sal son apropiados para su caso.
Se entiende que esta dieta de “no comer” puede resultar muy inconveniente. Recuerde que los
alimentos frescos preparados en casa, con alto contenido vegetal y sin sal, son casi siempre apropiados.
La Internet puede ayudar a escoger alimentos. El medico puede dar información adicional. Si hay
dificultad en seleccionar alimentos que limiten la ingestión de sal, consultar a un dietista.
%%%%Section: Treatment Menu: Dermatology Tx Title: Silvadene
Silver sulfadiazene (Silvadene):
You’ve been instructed to use a cream of silver sulfadiazene. This cream helps prevent infection in
burns.
You shouldn’t use this cream if you’re allergic to sulfa drugs, or if you’re pregnant and near your
delivery date.
Wash your hands thoroughly before and after using silver sulfadiazene. Gently clean away the old
cream. A mild non-perfumed soap is OK for this. Rinse and pat the skin dry with sterile gauze. Apply
about 1/16 inch (1 mm) thickness of cream over the burn. Cover with a dressing.
$$$$
Sulfadiazena de plata (Silvadene):
Se le ha indicado usar una crema de sulfadiazena de plata. Esta crema ayuda a prevenir
infecciones en quemaduras.
No se debe usar esta crema, si hay alergia a las sulfas o si hay embarazo próximo al parto.
Lavarse muy bien las manos antes y después del uso de esta droga. Con cuidado limpiar la crema
aplicada antes, con un jabón suave sin perfume. Enjuagar y secar la piel con gasa estéril. Aplicar como
1 Mm. de espesor de crema sobre la quemadura. Cubrir con venda.
%%%%Section: Treatment Menu: Physical Tx Title: Walker
Walker:
A walker has been recommended. Various models are available, depending on your need for
stability. The walker helps you get up from sitting, and provides protective support as you walk. You can
even attach a tray to the walker to carry things with you.
A basic walker surrounds you with 4 crutch-like feet. You move the walker forward with your hands,
then support yourself on the rails of the walker with your hands as you step forward into the space in the
walker.
Many models of walker include two wheeled legs, making it easier to move the walker forward
because you don’t have to lift it off the ground to move it.
A hemi-walker is a “half walker” designed for patients who don’t need a full walker, but need a little
extra support on one side or a single handhold to assist with getting up.
Four-wheeled models with hand brakes give faster mobility for those who just need a little less
weight on their legs. We don’t recommend them for patients with serious mobility or balance problems.
The leg height should be adjusted so that gripping the rails is easy, with your arms in the position
that gives you the best ability to support yourself. This fitting should be done by a professional at the time
you pick up the walker. The physical therapy department can help you if you’re having trouble.
$$$$
Andador:
Se ha recomendado el uso de un andador. Hay varios modelos, dependiendo de la necesidad de
equilibrio del paciente. El andador ayuda a levantarse del asiento y da apoyo al caminar. Se puede
colocarle una bandeja para llevar cosas consigo.
Un andador básico rodea al paciente con 4 patas como muletas. Se mueve el andador hacia
adelante con las manos y se apoya uno en los barrotes al dar el paso adelante dentro del espacio del
andador.
Muchos modelos incluyen dos patas con rodillos, facilitando el movimiento hacia delante al no tener
que levantarlo para moverlo.
Un semi andador se usa para pacientes que no necesitan uno entero, pero aun precisan un apoyo
de un lado o para levantarse del asiento.
Hay modelos con cuatro rodillos y frenos que dan más rápida movilidad para aquellos que solo
necesitan aliviar un poco el peso en las piernas. No se recomiendan para pacientes con serias
dificultades de movilidad o de equilibrio.
Se deberá ajustar la altura de las patas para facilitar el apoyarse en los soportes con los brazos en
la mejor posición para tales efectos. Este ajuste deberá ser hecho por un profesional en el momento de
obtener el andador. En fisioterapia pueden ayudar si hay dificultades.
%%%%Section: Treatment Menu: GI Drug Tx Title: Bowel cleansing solution
Bowel Cleansing Solution:
Your intestines must be cleaned of food and stool. A bowel cleansing solution has been prescribed.
Some brands of bowel prep solutions are GoLYTELY, NuLYTELY, TriLyte, and Colyte.
To empty the intestines overnight, don’t take any solid food after your noon meal. At 5 pm, begin
drinking 8 ounces every 10 minutes until the bottle of bowel prep is empty. Don’t eat or drink anything
afterward.
$$$$
Solución purgante o laxante:
Es necesario limpiar sus intestinos de alimentos y excrementos. Se le ha recetado una solución
purgante para tales efectos. Algunas marcas de estos productos son: GoLYTELY, NuLYTELY, TriLyte y
Colyte.
Para vaciar los intestinos en la noche, no tomar ningún alimento solidó después del almuerzo. A las
17:00 (5 PM) comenzar a tomar 8 onzas (237 g) cada 10 minutos hasta vaciar el frasco. No comer ni
beber nada más en adelante.
%%%%Section: Treatment Menu: Immobilization Title: Rib binder
Rib Binder:
You can use a rib binder to decrease your pain. The rib binder doesn’t really help you heal any faster
- it just keeps the ribs from moving when you breathe or move. Use it only when necessary to control
pain.
The rib binder can partially collapse the lung. This might increase your chance of bronchitis or
pneumonia following a chest injury. It’s important that you follow these instructions:
 Tighten the rib binder just enough to support the ribs. It should be as loose as possible while
controlling pain.
 Use the binder only as long as necessary, and only if it dramatically improves your pain.
 Loosen the binder and take several full deep breaths every hour.
 Take the binder off at night.
 Taper off routine use of the rib binder as rapidly as possible.
 As you begin working, put on the binder if you must use your arms in a way that provokes rib
pain.
Call or return if you’re having severe pain, productive cough, fever, shortness of breath, or other new
symptoms.
$$$$
Faja para costillas:
Usted podrá usar una faja para las costillas para aliviar el dolor. Esta faja no ayuda a curar mas
rápido - solo inmoviliza las costillas al respirar o moverse. Usarlo solo cuando sea necesario para aliviar
el dolor.
Esta faja puede causar colapso del pulmón, lo que puede aumentar el riesgo de bronquitis o
neumonía después de una lesión del pecho. Es importante seguir estas instrucciones:
 Apretar la faja solo lo suficiente para sostener las costillas. Debe estar lo más floja posible, solo
para alivio del dolor.
 Usar la faja solo lo necesario y solamente si alivia mucho el dolor.
 Aflojar la faja y respirar hondo varias veces cada hora.
 Quitársela para dormir.
 Cesar la rutina de la faja lo más pronto posible.
 Al comenzar a trabajar, usar la faja solo si se usan los brazos de modo que cause mucho dolor
en las costillas.
Llamar o regresar si hay dolor muy severo, tos con expectoración, fiebre, falta de aire u otros
nuevos síntomas.
%%%%Section: Treatment Menu: NeuroPsych Tx Title: Sleeping pill
Sleeping pill:
A sleeping pill has been prescribed for insomnia. The medicine works by slowing activity in the brain.
Do NOT use alcohol in the same evening as a sleeping pill. Don’t combine it with any medicine,
including herbs and over-the-counter drugs, unless you’ve discussed it with your doctor.
The pill should be taken right at bedtime. Don’t eat for two hours before bedtime - a full stomach can
interfere with the medicine. Don’t use a sleeping pill if you can’t stay in bed for at least 7 or 8 hours. If you
get up while the sleeping pill is working, you may be dizzy, uncoordinated, and confused.
Sleeping pills can be habit-forming. It’s best to use the pill only when absolutely necessary.
After several days of using the pill, you may find it hard to sleep without it. If you’ve used the pill for
several nights in a row, on the day you plan to stop using the pill you should get up early, avoid caffeine,
get plenty of activity, and go to bed tired.
Common side effects of sleeping pills include dizziness, incoordination, unusual dreams, “morning
hangover”, blurred vision, confusion, and problems with memory. Hives, itching, or wheezing can mean
allergy to the medicine.
$$$$
Píldoras para el insomnio:
Se le ha recetado un medicamento para el insomnio. Este funciona haciendo más lenta la
actividad del cerebro.
NO beber alcohol la misma noche en que se ha tomado la píldora. No combinarla con ningún
medicamento, incluidas hierbas y medicamentos sin receta sin antes consultarlo con el medico.
La píldora se debe tomar justo antes de acostarse. No comer por dos horas antes: el estomago
lleno puede interferir con el medicamento. No tomar la píldora para el insomnio si no se puede
quedarse en cama por 7 a 8 horas por lo menos. Si se levanta mientras el medicamento esta aun en
función, puede causar vahídos, confusión y falta de coordinación.
Medicamentos para insomnio suelen formar hábito. Lo mejor es usarlos solo cuando sea
absolutamente necesario. Después de varios días de tomarlos, suele ser difícil dormir sin ellos.
Cuando se hayan usado por varias noches seguidas, el día que se quiera parar el uso se debe
levantarse temprano, evitar cafeína, tener mucha actividad y acostarse cuando se este cansado.
Efectos secundarios comunes, incluyen vahídos, falta de coordinación, sueños raros, “resaca” en la
mañana, visión borrosa, confusión e inconvenientes con la memoria. Sarpullidos, comezón, o ronquera,
pueden indicar alergia al medicamento.
%%%%Section: Treatment Menu: Respiratory Tx Title: Tracheostomy care
Tracheostomy care:
A tracheostomy can be temporary or permanent. After several months with the tracheostomy, the
membranes of the windpipe change so coughing isn’t as much of a problem.
Clean the stoma twice daily with mild soap and water. You can use hydrogen peroxide on a cotton
swab to soften crusts.
Humidified air can help with coughing and mucous. A washable stoma cover keeps you from inhaling
insects and debris, makes breathing quieter, and keeps you from accidentally coughing mucous onto
others. A gauze pad can be placed under the tracheostomy tube to catch secretions.
If there’s mucous or crust in your windpipe, use an eyedropper to drip saline into the stoma. Take a
deep breath as the salt water enters the windpipe. After a few minutes, the saline should loosen the
mucous so you can cough it out. Hold a gauze pad in front of the tracheostomy when coughing.
The inner cannula of the tracheostomy tube should be cleaned in the morning and at bedtime, and
during the day as needed. Always have a replacement tracheostomy tube available for emergencies or to
use while cleaning.
 Wash your hands, then unlock the inner cannula and remove it.
 Clean the cannula. Use a small bottle brush or pipe cleaner on the inside. You can use mild soap
or hydrogen peroxide as needed.
 Rinse and shake water from inside the tube. Reinsert and click into place.
Watch the stoma site for bleeding and signs of infection (redness, swelling, warmth, pus, increasing
pain). Return at once if the tissues of your neck are enlarging or becoming “crunchy” to touch, or if you
have difficulty breathing that doesn’t improve with saline drops and cleaning the tracheostomy tube.
$$$$
Cuidado de traqueotomías:
Una traqueotomía puede ser temporaria o permanente. Después de varios meses con la
traqueotomía, las membranas de las vías respiratorias cambian, así que el toser no es mucho problema.
Limpiar la estoma con jabón suave y agua. Se puede usar agua oxigenada con un hisopito para
suavizar las costras.
Aire humedecido suele aliviar la tos y la mucosidad. Una cubierta lavable para la estoma impide la
inhalación de insectos y partículas, silencia la respiración y protege de arrojar mucosidad
accidentalmente a otros. Se puede poner una gasa sobre la traqueotomía para atrapar secreciones.
Si hay mucosidad o costras en las vías respiratorias, usar un cuentagotas para poner gotas salinas
en la estoma. Respirar hondo mientras el agua entra en las vías respiratorias. La solución deberá
aflojar la mucosidad en unos minutos para arrojarla tosiendo. Colocar una gasa en frente al toser.
La cánula interior del tubo de la traqueotomía debe limpiarse a la mañana y a la noche y durante el
día, según sea necesario. Tener siempre un tubo de repuesto para emergencia o mientras se hace la
limpieza.
 Lavarse bien las manos, luego quitar la cánula interior;
 Limpiar la cánula; usar un cepillo pequeño de limpiar tubos para limpiar adentro. Se puede usar
un jabón suave o agua oxigenada si es necesario.
 Enjuagar y sacudir el agua de adentro del tubo. Reinsertar y fijar en su lugar.
Observar si sangra la estoma o si hay señales de infección (enrojecimiento, hinchazón, calor, pus o
aumento del dolor). Regresar en seguida si los tejidos del cuello aumentan de tamaño o se sienten
duros al tacto, o si hay dificultad de respirar que no mejora con las gotas salinas y la limpieza del tubo de
la traqueotomía.
%%%%Section: END Problem: END Title: END
End of update file.