Download Catálogo - FESTIVALES de Buenos Aires

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
@horaciorlarreta
Llega #BAJazz, el Festival que nos acerca a los mejores artistas argentinos
y del mundo, este año con más sedes en la Ciudad. ¡Bienvenidos!
Here is #BAJazz, the Festival that brings us closer to the best Argentine and
international artists—this year with more venues in the City. Welcome!
@angel_mahler
Vení a #BAJazz, queremos que más vecinos se acerquen al mejor jazz. Este
año habrá más sedes para disfrutar de la excelencia de este género musical.
Come to #BAJazz, we want to get more neighbours close to the best jazz.
This year, there are more venues to enjoy the excellence of this music genre.
@FestivalesGCBA
Disfrutá #BAJazz en una edición en que la diversidad, el ritmo y la excelencia
viajan por toda la Ciudad.
Enjoy #BAJazz in an edition where diversity, rhythm and excellence travel
all across the City.
Recuerdo mi primera edición del Festival Internacional Buenos Aires Jazz como
director. Y haciendo un repaso de lo que ha ido sucediendo en estos años,
descubro que el Festival ha triplicado la cantidad de conciertos y la cantidad
de músicos involucrados en relación a aquellos tiempos, y tiene casi el doble de
escenarios: se ha expandido territorialmente y se ha ramificado estilísticamente
para hacer honor a la naturaleza de por sí ecléctica y multicolor que el jazz, como
género y como ideología, presupone. Aun así, no siento que pueda expresar cabalmente el crecimiento de este evento. Para eso, necesito recurrir una vez más
a la palabra clave “tradición”. La tradición de una grilla internacional que no
recurre nunca a los lugares comunes, que invita a aquellos artistas que nunca
nos visitaron; la tradición –y casi un sello del BAJ– de los cruces entre músicos
invitados y los artistas locales; la tradición de comisionar y apoyar la producción
de obra nueva; la tradición de apuntalar un área pedagógica variada que dé fe
de nuestra preocupación por lo formativo y, finalmente, la tradición de llevar el
jazz, casi de manera obsesiva, a todos los rincones de la Ciudad. Crecer no es un
dato cuantitativo; crecer es poder hacerse cargo de esa tradición que se invocó,
siendo fieles a lo que nos planteamos en un principio pero siendo elásticos y
creativos a la vez para adaptarnos a los efectos propios de esa evolución.
Buenos Aires se ha enamorado del jazz desde hace más de medio siglo y,
quizás por eso, ha enamorado sin excepción a los más grandes artistas que la
visitaron. Y esto también es parte de la mejor tradición.
I remember my first edition of the Festival Internacional Buenos Aires Jazz as
a director. And looking back at everything that happened throughout the years,
I find that the Festival has tripled the amount of concerts and artists featured
in comparison to previous years, and now has twice as many venues, has
expanded geographically and stylistically branched out to honour the eclectic
and multicoloured nature of jazz, as a genre and as an ideology. All the same,
I feel my words cannot fully express the growth of this event. So I need to turn
once again to the keyword “tradition”. The tradition of an international programming that has never resorted to commonplaces and invites artists who have
never visited us before; the tradition of BAJ’s trademark collaborations between foreign musicians and local artists; the tradition of commissioning and
encouraging the production of new works; the tradition of supporting a diverse
educational area that reflects our commitment to training, and last, the tradition of bringing jazz, almost obsessively, to every corner of the City. Growing
is not a quantitative indicator; growing is being able to bear responsibility for
the tradition invoked, staying true to our original plans but being flexible and
creative enough to adjust to the effects of that evolution.
Buenos Aires has been in love with jazz for more than half a century and, perhaps because of that, has made top artists who came to visit fall in love with
the City. This is also part of the best tradition.
Adrián Iaies
Director Artístico | Artistic Director
Festival Internacional Buenos Aires Jazz.16
ÍNDICE | CONTENTS
4
SEDES | VENUES
5
INFORMACIÓN SOBRE ENTRADAS | TICKET INFORMATION
7
CONCIERTOS INTERNACIONALES | INTERNATIONAL CONCERTS
21
PIANO TRÍOS | PIANO TRIOS
24
JAZZ EN EL SALÓN DORADO | JAZZ AT SALÓN DORADO
26
JAZZ DE CÁMARA | CHAMBER JAZZ
30
CRUCES | CROSSINGS
38
PROYECTOS ESPECIALES | SPECIAL PROJECTS
40
LA ESCENA LOCAL: PANORÁMICA | THE LOCAL SCENE: PANORAMA
48
PISTAS DE BAILE | DANCE FLOORS
52
AIRE LIBRE | OUTDOORS
60
JAZZOLOGÍA | JAZZOLOGY
65
LA JAM | THE JAM
66
CINE & JAZZ | FILM & JAZZ
69
EL AULA | THE CLASSROOM
75
PROGRAMACIÓN DÍA x DÍA | DAY-BY-DAY SCHEDULE
Núñez
SEDES / VENUES
Belgrano
Saavedra
15
1
Coghlan
Villa
Urquiza
Villa
Pueyrredón
Villa
Ortúzar
Palermo
Colegiales
5
2
Parque
Chas
Chacarita
Agronomía
Villa
Devoto
Villa
Real
9
7 La Paternal
Villa
del Parque
Villa
Villa Gral. Mitre
Santa
Rita
Monte
Castro
Versalles
Villa
Luro
Floresta
Vélez
Sarsfield
Liniers
Flores
Villa
Crespo 2
Retiro
3
6
4
Parque
Chacabuco
11 14
13
Boedo
San
Nicolás
Puerto
Monserrat Madero
San
San
Cristóbal
Telmo
1
Constitución
Parque
Patricios
Nueva
Pompeya
3
10
Almagro Balvanera
Caballito
Parque
Avellaneda
Mataderos
Recoleta
8
La Boca
Villa
Lugano
Villa
Riachuelo
A. Caffarena 1
(esq. Av. Don Pedro
de Mendoza)
Anfiteatro del
Parque Centenario
4
8
Café Vinilo
9
Thelonious Club
Gorriti 3780
Jerónimo Salguero 1884
10
Bebop Club
Av. Ángel Gallardo y
Leopoldo Marechal
(entrada por Lillo)
11
Bajo Flores
Teatro Colón,
Salón Dorado
12
Villa 20, Lugano
13
Barrio Cildáñez
14
Barrio Juan XXIII
15
Glorieta de Barrancas
de Belgrano
Libertad 611
Espacio Cultural
Adán Buenosayres
Moreno 364
Pte. Camilo Torres
y Tenorio 2147
Av. Escalada 3850
Homero y Dr. Horacio Casco
Av. Asamblea 1200
5
Espacio Cultural
Carlos Gardel
Olleros 3640
Barracas
6
Villa Soldati
12
Usina del Arte
7
Espacio Cultural
Julián Centeya
Av. Riestra 1850
11 de Septiembre 1901
Av. San Juan 3255
TRANSPORTES
Espacio Cultural
Resurgimiento
SUBTES
LÍNEA A
LÍNEA B
Gral. José Gervasio
Artigas 2262
LÍNEA C
LÍNEA D
METROBUS
LÍNEA E
LÍNEA H
VENTA DE ENTRADAS
TICKET SALE
Para los conciertos de apertura y de clausura, Jazz en el Salón Dorado,
los Cruces y El Aula, podés comprar tus entradas, desde el 14 de noviembre,
online a través de buenosaires.gob.ar/festivales o personalmente en:
n Tu Entrada, Av. Corrientes 728, de Lun a Vie de 10 a 20 h y Sáb de 14 a 20 h
n Usina del Arte, Vie, Sáb y Dom de 12 a 21 h
For the opening and closing concerts, Jazz at Salón Dorado, the Crossings
and The Classroom, you can purchase your tickets, starting November 14,
online at buenosaires.gob.ar/festivales or on-site at:
n Tu Entrada, Av. Corrientes 728, from Mon to Fri: 10 AM – 8 PM, and Sat: 2 – 8 PM
n Usina del Arte,Fri, Sat and Sun: noon – 9 PM
ACTIVIDADES GRATUITAS
FREE ACTIVITIES
Para las actividades programadas en:
n Usina del Arte (Sala de Cámara y Auditorio)
n Espacio Cultural Adán Buenosayres
n Espacio Cultural Carlos Gardel
n Espacio Cultural Julián Centeya
n Espacio Cultural Resurgimiento
Las entradas se retiran 1 (una) hora antes de cada función en el
Puesto de Informes de cada sede. Se podrán retirar hasta 2 (dos)
entradas por persona hasta agotar la capacidad de cada sala.
For activities held at:
n Usina del Arte (Sala de Cámara & Auditorio)
n Espacio Cultural Adán Buenosayres
n Espacio Cultural Carlos Gardel
n Espacio Cultural Julián Centeya
n Espacio Cultural Resurgimiento
Tickets can be collected 1 (one) hour before showtime at the
Information Stand of each venue. A maximum of 2 (two)
tickets will be given out per person until capacity is reached.
Para las actividades programadas en:
n Usina del Arte (Salón Mayor)
n Anfiteatro del Parque Centenario
n Bajo Flores
n Barrio Cildáñez
n Barrio Juan XXIII
n Villa 20, Lugano
n Glorieta de Barrancas de Belgrano
El ingreso es por orden de llegada y está sujeto a la capacidad
de cada sala. Estas actividades no requieren retiro previo de entradas.
For activities held at:
n Usina del Arte (Salón Mayor)
n Anfiteatro del Parque Centenario
n Bajo Flores
n Barrio Cildáñez
n Barrio Juan XXIII
n Villa 20, Lugano
n Glorieta de Barrancas de Belgrano
Admission is on a first-come, first-served basis,
subject to venue capacity. No ticket required.
GOBIERNO DE LA CIUDAD
AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES
JEFE DE GOBIERNO
Horacio Rodríguez Larreta
VICEJEFE DE GOBIERNO
Diego Santilli
MINISTRO DE CULTURA
Ángel Mahler
SUBSECRETARIA DE
GESTIÓN CULTURAL
Vivi Cantoni
DIRECCIÓN FESTIVALES
DE BUENOS AIRES
Silvia Tissembaum
DIRECCIÓN ARTÍSTICA
BUENOS AIRES JAZZ
Adrián Iaies
PRODUCCIÓN GENERAL
Ailén Bressan
GERENCIA OPERATIVA
DE PRODUCCIÓN
Paula Niklison
COORDINACIÓN TÉCNICA
Pía Ruiz Luque
PRODUCCIÓN ARTÍSTICA
Julia Marcovich
PRODUCCIÓN DE SEDES
Usina del Arte
Paula Benevenia
Equipo
Nicolás Avelluto
Anfiteatro del Parque Centenario
Xavier Mercado
Café Vinilo
Ayelén Decuzzi
Thelonious Club
Julia Sánchez
Bebop Club
Ianina Trigo
Espacios Culturales
Coordinador
Martín Frosio
Equipo
Ana Laura Gallo
Soledad Carmona
Nicolás Carnavale
Florencia Treglia
ESCENARIOS
Martín Rea
Fabio Petrucci
Luis Madril
Pablo Valado
Ailín Bosco
Equipo Técnico
Eduardo “Barakus” Iencenella
USINA DEL ARTE
Gerencia Ejecutiva
Analía Biagini
Coordinación de Producción
Paula Hiza
Jefe Técnico
Daniel Gallardo
Equipo
Federico Biamonte
José Cagliero
Sebastián Souza
Producción Operativa
José Andrukowicz
Juan Finazzi
Claudia Gaere
Gelen Márquez
GERENCIA OPERATIVA
DE LOGÍSTICA
Romina Marson
Equipo
Florencia Blanca
Claudia Felicetti
Andrés Martínez
Paula Contrera
Ariel Cáceres Correa
Milagros Stainman
Luciano Vilgre Lamadrid
RELACIONES INSTITUCIONALES
Paz Canessa
OFICINA DE INVITADOS
Denise Menache
Asistencia
Marina Moreira
Equipo
Maria João Santos Machado
Camila Godoy
Noelia Lencina
Tamara Hochman
Oriana Pacheco
Lourdes Pingeon
Marina Weinschelbaum
IMAGEN Y COMUNICACIÓN
Responsable de Comunicación
Juan Ricci
Coordinación
Macarena Herrera Bravo
(Producción / Audiovisual)
Delfina Pérez (Artística)
Julia Tiscornia (Gráfica)
Diseño Gráfico
Lucrecia Aráoz
Gastón Olmos
Macarena Iara Fernández
Carlus Rodríguez
Contenidos y Web
Constanza Zarnitzer
Guillermo Pintos
Ezequiel Ruiz
Luana Morales
Belén Passarelli
Redes Sociales
Mariana Copland
Diseño Editorial
Verónica Roca
Equipo
Julián Villagra
Ilustraciones
Augusto Costhanzo
Edición de Catálogo
David Obarrio
Traducción
Cecilia Zabaleta
Corrección de Textos
Gabriela Berajá
Diseño Web y Programación
Kood Studio
Equipo Audiovisual
Leandro Moro
Realización de Videos
Gabriel Starna - Borde Chino
Fotografía
Fernando Dvoskin
Gustavo Correa
INFORMES Y ATENCIÓN
AL ESPECTADOR
Coordinación
María Fernanda Moreira
Asistencia
Lisandro Outeda
Equipo
León Broussalis
Gisella Colombani
Juan Pablo Galli
Brenda Kreizerman
Sofía Raquel Maniusis
Marisa Moreno
Leandro Repetto
Mariana Zabaleta
ARTE EN BARRIOS
María Hopff
Gonzalo Rubio
PRODUCCIÓN COMERCIAL
Franco Orono
Federico Juri
Cayetano Vicentini
GERENCIA OPERATIVA
GESTIÓN DE OPERACIONES
Patricia Latorre
Equipo
Adriana Alonso
Maximiliano Betti
Ricardo Cebeiro
Matías Coto
Jorge Rybezuk
Déborah Rapoport
Paola Romanín
Lucas Rosa
Carina Stanzione
Recepción
Claudia Klappenbach
Sistemas
Eduardo Desanze
7
CONCIERTOS INTERNACIONALES
El BAJ tiene sus noches de particular brillo y emoción con los ineludibles conciertos internacionales. La apertura contará con la presencia de
The Cookers, grupo integrado por un auténtico seleccionado de talentos
que combina voces relativamente nuevas con otras propias de lo que
sin pompa alguna se podría llamar “héroes del jazz”; es decir, aquellos
que estuvieron en todos lados y con todo el mundo. La clausura, por otra
parte, estará a cargo del excepcional dúo conformado por la cantante
portuguesa Maria João y el guitarrista brasileño Guinga, mixtura exquisita e intrigante que da por resultado una música tan poco usual como
cálida y cautivante. La programación de este año cuenta además con un
fascinante foco dedicado al jazz francés –que incluye al grupo comandado por el clarinetista Louis Sclavis, al Dúo Peirani-Parisien y al quinteto
de Omer Avital–, más las presencias de Tamarindo, el trío de Tony Malaby,
William Parker y JT Bates, grupo fundamental de la escena neoyorkina;
la gran saxofonista chilena Melissa Aldana y el irreverente combo Edi
Nulz, con sus dosis formidables de riffs rockeros y espíritu independiente. La sección incluye en esta edición conciertos de solopiano y en dúo
en el Salón Dorado del emblemático Teatro Colón, con su irrevocable
clima de intimidad y su mística, y una serie imperdible de piano tríos en
la Usina del Arte.
INTERNATIONAL CONCERTS
BAJ hosts nights filled with extraordinary glitter and emotion featuring
unmissable international concerts. The opening will be performed by The
Cookers, an authentically talented group combining relatively new voices
with what could be modestly called “jazz heroes”, or in other words, those who played everywhere and with everyone. The closing, in turn, will
feature the exceptional duo of Portuguese singer Maria João and Brazilian guitarist Guinga, an exquisite and intriguing mixture bringing forth
music that is as unusual as it is warm and captivating. This year’s programming also shines a fascinating spotlight on French jazz—featuring
the group led by clarinetist Louis Sclavis, the Peirani-Parisien duo and
the quintet of Omer Avital—in addition to performances by Tamarindo;
the trio of Tony Malaby, William Parker and JT Bates, an essential band on
the New York scene; great Chilean saxophonist Melissa Aldana, and the
irreverent group known as Edi Nulz, with its large doses of rock riffs and
indie spirit. The section includes this year solo and duo piano concerts
at the Salón Dorado of the iconic Teatro Colón, with its never-changing
atmosphere of intimacy and mystique, and a not-to-be-missed series of
piano trio performances at Usina del Arte.
INTERNATIONAL CONCERTS
8
CONCIERTO DE APERTURA
OPENING CONCERT
THE COOKERS
Mié 23 | 20.30 h
Usina del Arte, Auditorio
Varios de los miembros de este combo singular es un compilado de lo que se podría llamar
“héroes del jazz”, entendiendo por tal denominación un estatuto de autenticidad, de espíritu
pionero y una capacidad para haber estado prácticamente en todos los sitios fundamentales
en la historia de la música que nos ocupa. Billy Harper (saxo), Cecil McBee (contrabajo),
Stanley Cowell (piano), Eddie Henderson (trompeta) y Billy Hart (batería) provienen del
corazón mismo de los años 60, cuando el hard bop mutaba desde sus intenciones originales, abriéndose y expandiendo sus horizontes. Hart y Henderson tocaban por entonces
con Herbie Hancock; Cecil McBee hacía lo propio en el cuarteto de Charles Lloyd junto a
Keith Jarret y Jack DeJohnette; Billy Harper formaba parte del que sería el último grupo de
Lee Morgan y también del cuarteto de Max Roach y de los Jazz Messengers de Art Blakey.
Stanley Cowell, entre tanto, tocaba regularmente con Marion Brown, Max Roach y el quinteto
de Bobby Hutcherson y Harold Land. David Weiss (trompeta y arreglos) y Donald Harrison
(saxo) pertenecen a otra generación de músicos de jazz y son, de hecho, los integrantes
más jóvenes del grupo, sin embargo, su versatilidad, gusto y conocimiento de las fuentes
son indudables. Como si la experiencia con sus compañeros más veteranos se equiparara
de manera armónica y los colocara a todos en un pie de igualdad forjada en el entusiasmo,
la inteligencia y la jovialidad para producir esas piezas de gran refinamiento y energía
que son las características distintivas del grupo norteamericano. Después de siete años
juntos, este grupo no ha cedido un ápice en el compromiso adquirido cuando algunos de
sus miembros más antiguos desembarcaron en Nueva York hace unas cuatro décadas. La
musicalidad parece, por el contrario, sostenerse y acrecentarse con cada grabación, como
si alguna deidad misteriosa guiara sus pasos. Desde que esta versión de la banda se gestó
en 2007, The Cookers ha actuado en infinidad de shows alrededor del mundo, incluidos el
Newport Jazz Festival, el New Orleans Jazz Fest, el Vancouver Jazz Festival y tantos otros
de igual relieve y convocatoria. El espíritu de afinidad musical, la familiaridad en escena y
el respeto mutuo del grupo hacia sí mismo y hacia el legado artístico del que son parte de
pleno derecho hacen de ellos una fuente casi inagotable de sensibilidad, experiencia y amor
auténtico por su oficio.
CONCIERTOS INTERNACIONALES
9
Several members of this extraordinary combo are what we could call “jazz heroes”, understanding by this term a guarantee of authenticity, a pioneering spirit and an ability to have
been part of practically every milestone in the history of this music. Billy Harper (sax), Cecil
McBee (double bass), Stanley Cowell (piano), Eddie Henderson (trumpet) and Billy Hart
(drums) come from the heart of the 1960s, when hard bop began to mutate from its original
form, opening up and expanding its horizons. Hart and Henderson played then with Herbie
Hancock; Cecil McBee did it in Charles Lloyd’s quartet along with Keith Jarret and Jack DeJohnette; Billy Harper was part of Lee Morgan’s last group and also of Max Roach’s quartet
and Art Blakey’s Jazz Messengers; and Stanley Cowell played regularly with Marion Brown,
Max Roach and the Bobby Hutcherson-Harold Land Quintet. David Weiss (trumpet and arrangements) and Donald Harrison (sax) belong to a different generation of jazzmen and are
the youngest members in the group. Nevertheless, their versatility, taste and knowledge of
the genre’s history are unquestionable. As if the experience with their more veteran bandmates was harmonically balanced and everyone was put on an equal footing, as a result of
their collective enthusiasm, wit and joviality, to create music of high refinement and energy
which are the hallmark of the American combo. After seven years together, this group has
not given in an inch in the commitment sealed a few decades ago when some of the oldest
band members arrived in New York. On the contrary, the musicality seems to grow stronger
and bigger with every recording, as if some mysterious deity guided their steps. Since this
version of the band was established in 2007, The Cookers has performed numerous shows
around the globe, including presentations at the Newport Jazz Festival, New Orleans Jazz
Fest, Vancouver Jazz Festival and many other equally important and well-attended festivals.
The musical affinity, the familiarity on stage and the mutual respect for the group and for
the artistic legacy they are part of make them an almost inexhaustible source of sensibility,
experience and unwavering love for their trade.
INTERNATIONAL CONCERTS
10
CONCIERTO DE CLAUSURA
CLOSING CONCERT
MARIA JOÃO & GUINGA
Lun 28 | 20.30 h
Usina del Arte, Auditorio
Una cantante portuguesa y un guitarrista brasilero. La aleación es menos obvia de lo que
parece. La melancolía proveniente del fado, su dramatismo austero pero obstinado, toda una
marca de identidad de la música de Portugal, se encuentra con las armonías sutiles, imbuidas de una inusual sofisticación, que parten de los dedos de Guinga; rastros musicales con
fuerte impronta tradicional tamizados a través de la habilidad de su guitarra en arreglos que
parecen exhibir una vocación camarística, como si la cruza de mundos diera por resultado una
cierta modernidad en la que la emoción poética revelara una identidad común sorprendente,
ajena a las categorizaciones. El guitarrista explota una porción nada desdeñable del célebre
sincretismo brasileño, en el que formas aparentemente antagónicas se funden hasta concluir
en una figura nueva, que contiene y redefine lo anterior, todo para arropar la voz de la mujer
que parece forjada en el asombro y las tristezas profundas, pero también en el juego, el giro
inesperado, la sensualidad propia de una vuelta desencantada a una tierra perdida. La reunión
de estas dos personalidades singulares ha quedado plasmada con rara eficacia en el disco
Mar Afora, título que remite a esa distancia oceánica que separa dos continentes, pero cuya
esencia secreta es la de traer y llevar voces, historias olvidadas que flotan y van a dar a las
costas como mensajes en botellas a la espera de un destinatario cuyo rostro se desvanece
con una perseverancia de otro mundo. Mar Afora presenta composiciones que oscilan entre
el dolor distante, el drama y el misterio, siempre con un tono íntimo que envuelve cada pieza
como si fuera el retazo o el cabo suelto de una historia cuya visión de conjunto el oyente se
viera tentado a adivinar en la caladura profunda de cada nota. Maria João y Guinga, o Guinga
y Maria João, sin egos artísticos que pretendan sobresalir uno por encima del otro, producen
esa clase de atención feliz que deparan los hechos musicales –las aventuras del arte en general– para los que no cabe una recepción precavida, recelosa, dispuesta al trámite apresurado
de catalogar según compartimientos y saberes establecidos de antemano. La música que han
pergeñado juntos, esa chispa maliciosa de arrebato juvenil, conocimiento académico y afecto
profundo por el calor familiar de las melodías de raigambre popular de sus respectivos lugares
de pertenencia, quedará como el fruto delicado de los encuentros que no abundan.
CONCIERTOS INTERNACIONALES
11
A Portuguese singer and a Brazilian guitarist. The amalgam is less obvious than it seems.
The melancholy from fado, with its austere yet obstinate drama, a symbol of identity of Portuguese music, mixes with subtle harmonies of unusual sophistication emanating from the
fingers of Guinga; musical traces strongly influenced by tradition, played through the sift of
his guitar in chamber-like arrangements, as if the merger of worlds brought about a certain
modernity in which the poetic emotion revealed an unexpected and unclassifiable common
identity. The guitarist draws a lot from the famous Brazilian syncretism, in which apparently
antagonistic forms merge into a new figure that contains and redefines the previous one, in
order to envelop the woman’s voice which seems to be forged in wonder and deep grief, but
also in playing, in the unexpected turns, in the sensuality of a disenchanted return to a lost
land. The collaboration of these two extraordinary personalities has been captured with rare
effectiveness on the album Mar Afora, a title that refers to the oceanic distance separating
two continents but whose secret essence is to bring and take back forgotten voices and
stories that float to the shores as messages in a bottle waiting for a recipient whose face will
disappear with a perseverance from another world. Mar Afora features compositions oscillating between distant pain, drama and mystery, always with an enveloping, intimate feel.
Each piece is like a fragment or loose end of a story which tempts the listener to guess the
wider picture with each piercing note. Maria João and Guinga, or Guinga and Maria João,
with no artistic egos at work, produce the type of happiness brought by musical events—the
adventures of art in general—which is not compatible with a prudent, distrustful reception
ready to label according to predetermined behaviours and knowledge. The music they have
crafted together—that spark of juvenile energy, academic knowledge and deep love for
melodies rooted in the popular music of their respective home countries—will remain as a
delicate product of encounters that do not abound.
INTERNATIONAL CONCERTS
12
TAMARINDO
(MALABY-PARKER-BATES)
Jue 24 | 20.30 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: John Guillemin
Tamarindo es uno de los proyectos más intrigantes y compactos del saxofonista Tony Malaby.
Su riqueza melódica y su enfoque musical siempre arriesgado y enemigo de las convenciones
han servido para establecer a Malaby como una de las voces fundamentales del jazz neoyorquino desde hace por lo menos veinte años. Sus discos solistas para el sello Arabesque
titulados Songlines y Sunnyside habían exhibido lo que parecía un pico en la capacidad autoral
e interpretativa de Malaby, pero Tamarindo va más allá. Este trío resulta ser un compendio
de detalles audaces exquisitos, emoción inesperada y brillantez compositiva, rotundamente
iconoclasta. El saxofonista, un aventajado heredero de Coltrane o Archie Shepp, acaso por su
mezcla perfecta de pasión desembozada y habilidad técnica, agrega a su tenor el saxo soprano, que dobla en varios pasajes de extraña belleza extrayendo sonidos que parecen salidos de
una flauta. William Parker (contrabajo) despliega tras de sí una estela legendaria, forjada en
el elegante balance de su capacidad para introducir detalles armónicos y rítmicos, así como de
sus recorridos que van de hipnóticos ostinatos a sus tonos altos, tocados con arco. Completa
el trío nada menos que JT Bates (batería), músico sagaz e inquieto oriundo de la rica escena
musical de Mineápolis de los 90, de la que fue uno de sus más tenaces representantes.
Tamarindo is one of Tony Malaby’s most intriguing and solid projects. His melodic richness and his ever-bold musical approach, moving away from conventions, have established
Malaby as one of the fundamental voices of New York jazz of the last twenty years. His solo
albums for Arabesque, Songlines and Sunnyside, showed him at what seemed to be the top
of his creative and performing potential, but Tamarindo goes beyond. This trio is a bundle of
exquisite and audacious details, sudden emotion and a brilliant and iconoclastic composition style. The saxophonist, an outstanding heir to Coltrane or Archie Shepp, perhaps for his
equal mix of unbridled passion and technical skill, adds the soprano sax to his usual tenor,
which he doubles on several passages of rare beauty, extracting sounds that seem to come
from a flute. William Parker (double bass) displays his legendary artistry, which comes
from his talent to elegantly balance harmonic and rhythmic details, as well as to swing from
hypnotic ostinatos to soaring bowed tones. The trio also features none other than JT Bates
(drums), a clever and restless musician coming from the Minneapolis music scene of the
‘90s, of which he has been a mainstay.
CONCIERTOS INTERNACIONALES
13
AGUSTÍ FERNÁNDEZ
& PABLO LEDESMA
Jue 24 | 20.30 h
Usina del Arte, Auditorio
La colaboración entre el pianista español Agustí Fernández y el saxofonista argentino Pablo
Ledesma comenzó con un encuentro fortuito en Buenos Aires hace casi veinte años que dio
por resultado la grabación de un disco editado online por el sello Audition Records. La autoridad a la hora de incorporar elementos culturales propios sin ceder a la tentación de un híbrido entre dos mundos, llamados a coexistir sin reconocerse, convierte este trabajo conjunto
en una muestra categórica de la llamada música libre improvisada, que desafía la percepción
del oyente. Agustí Fernández es uno de los pianistas más reconocidos y versátiles del jazz
de avant-garde actual, de formación académica y afamada especialización en la música
libre improvisada. Ha trabajado en los más variados proyectos junto a cineastas, dibujantes,
coreógrafos y poetas. Tiene en su haber más de cincuenta discos, varios de ellos para el
prestigioso sello alemán ECM junto al Electroacoustic Ensemble de Evan Parker. La calidad
de Pablo Ledesma como improvisador es reconocida desde hace por lo menos treinta años.
Sus colaboraciones incluyen grabaciones y conciertos con músicos de la talla de Lawrence
D. “Butch” Morris, Hillard Green, Rubén Rada, Oscar Giunta y Hernán Merlo. Es titular en la
cátedra de Saxofón del Conservatorio Gilardo Gilardi de La Plata y de Improvisación en el
Bachillerato de Bellas Artes de la Universidad Nacional de la misma ciudad.
The collaboration between Spanish pianist Agustí Fernández and Argentine saxophonist
Pablo Ledesma began with a chance encounter in Buenos Aires almost twenty years ago,
which resulted in the recording of an album released online by Audition Records. Because
of their authority to incorporate elements from their own cultures, instead of making a
hybrid of two worlds, which coexist but do not recognize each other, this joint work is a
strong evidence of the so-called free music, which challenges the perception of the listener
through sound flashes and unexpected textures sprung from the musicians’ interaction on
stage. Agustí Fernández is one of the most renowned and versatile musicians in today’s
avant-garde jazz, with a strong academic background and specialization in free music. He
has worked in a variety of projects with filmmakers, cartoonists, choreographers and poets.
He has more than fifty albums under his belt, several of which for the German label ECM
with Evan Parker’s Electroacoustic Ensemble. Pablo Ledesma's talent as an improviser has
been recognized for at least the last thirty years. His collaborations include recordings and
concerts with musicians of the stature of Lawrence D. “Butch” Morris, Hillard Green, Rubén
Rada, Oscar Giunta and Hernán Merlo. He is full professor of Saxophone at the Gilardo Gilardi Conservatory, in La Plata, and of Improvisation in the Bachillerato de Bellas Artes at UNLP.
Foco Francés
INTERNATIONAL CONCERTS
14
DÚO PEIRANI-PARISIEN
Vie 25 | 20.30 h
Usina del Arte, Auditorio
Vincent Peirani y Émile Parisien son dos auténticas estrellas de la escena francesa actual
del jazz. Dos virtuosos reconocidos por sus colegas de todo el mundo, incluidas grandes
personalidades del jazz internacional con las que han colaborado. El acordeón de Peirani y
el saxo de Parisien establecen un diálogo musical tan singular como estimulante, veloz e
incisivo. Parisien toca como si le hiciera guiños constantes a los gigantes del saxo –podríamos
nombrar a Sidney Bechet o John Coltrane como influencias que saltan inmediatamente a la
mente del oyente atento–, mientras que su compañero, Peirani, proviene de la gran tradición
francesa que tiene al acordeón como instrumento dilecto y marca de identidad perfectamente
establecida y probada. El dúo toca con una vitalidad contagiosa, las notas se cruzan en el aire
en un duelo constante cuyo sentido lúdico se solidariza de manera notable con la necesidad
de expandir el horizonte musical: se trata solo de dos instrumentos, pero a través de los cuales
se ofrece un universo entero, con sus recovecos, sus picos altos, sus momentos de calma
beatífica. Incluso no se privan de incluir extrañas versiones de Deep Purple en su repertorio. El
viaje intenso que su música propone parece en ocasiones capaz de cobijar intrigantes bandas
sonoras de películas inexistentes, fragmentos de imágenes que el oyente dibuja en su mente.
Vincent Peirani and Émile Parisien are authentic stars of today’s French jazz scene. They
are two virtuosos recognized by their peers around the globe, including great figures of
international jazz with whom they have collaborated. Peirani’s accordion and Parisien’s sax
establish a musical dialogue as singular as it is stimulating, fast-paced and incisive. Parisien
plays as if making constant nods to sax giants—we could mention Sidney Bechet or John
Coltrane as influences that immediately come to the mind of the attentive listener—while
his partner, Peirani, comes from the great French tradition that has the accordion as a favourite instrument and as a well-proven and established mark of identity. The duo plays with
contagious vitality; notes collide in the air in an ongoing duel whose sense of playfulness
supports the need of musical expansion: these are two instruments only, through which,
however, an entire universe is represented, with its nooks and crannies, its high points, its
moments of beatific calm. The artists are not shy to even include strange versions of Deep
Purple in their repertoire. The intense journey evoked by their music seems capable of
encompassing at times intriguing soundtracks of inexistent films, fragments of images that
the listener creates in their mind.
CONCIERTOS INTERNACIONALES
15
JARRY SINGLA
& EASTERN FLOWERS
Vie 25 | 20.30 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: Cornelius Scriba
El intrigante conjunto alemán-hindú de Jarry Singla fue creado en 2009 con el objetivo de
combinar influencias del bagaje musical hindú de sus raíces, el aporte de instrumentos europeos, más una distinguida personalidad propia. Singla toca varios tipos de teclados, incluso el
armonio hindú. Ramesh Shotham ejecuta una serie de coloridos instrumentos de percusión
como el dholak, kanjira, el cajatom o el tovil. Christian Ramond es el encargado de sostener
el pulso en el contrabajo. Las composiciones del trío pueden ser vistas como una celebración
de la aventura y la falta de prejuicios culturales, además de una obstinada persecución por una
naturaleza musical de estirpe técnica y emotiva igualmente irreprochable. Pianista, compositor
incansable y poseedor de un espíritu artístico sensible, si algo caracteriza al alemán de origen
hindú, Jarry Singla, es su mente abierta y su capacidad de absorber y aprovechar todas las influencias que se le presenten. Sus estudios en la Universidad de Música de Colonia, Alemania,
así como en la Mannes School of Music de Nueva York le prodigaron maestros destacados –el
pianista inglés John Taylor y el norteamericano Richie Beirach, entre otros– y cimentaron su
talante libre y su deseo de hacer una música sin barreras ni horizontes predecibles. Su trío es
un vehículo inmejorable para emprender una verdadera aventura musical.
The intriguing Indo-German band led by Jarry Singla was created in 2009 with the purpose
of combining influences from Indian music, the sound of European instruments, and a distinguished character of its own. Singla plays several types of keyboards including the Indian
harmonium; Ramesh Shotham plays a rich variety of percussion instruments such as the
dholak, kanjira, cajatom and tovil. Christian Ramond is responsible for keeping the beat
on the double bass. The trio’s compositions can be regarded as a celebration of adventure
and the lack of cultural prejudices, in addition to a stubborn search for an equally flawless
musical identity, technically and emotionally bred. A pianist, relentless composer and owner
of a sensitive artistic spirit, if anything defines German-Indian artist Jarry Singla is his open
mind and capacity to absorb and take the best of all the influences in play. His studies at the
Cologne University of Music, in Germany, as well as at the Mannes School of Music in New
York provided him with the guidance of outstanding teachers—English pianist John Taylor
and American Richie Beirach, among others—and laid the foundations for his free spirit and
his desire to make a type of music that has no barriers or foreseeable horizons. His trio is an
unbeatable vehicle for setting out on a true musical adventure.
Foco Francés
INTERNATIONAL CONCERTS
16
OMER AVITAL QUINTET
Sáb 26 | 18 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: Youri Lenquette
El contrabajista y compositor Omer Avital ha sido llamado con frecuencia “el Charles Mingus
israelí”. El mote no solo le hace justicia a su calidad como músico, sino a su singular personalidad. Avital es un elemento aventajado de la ola del jazz gestado en Israel en los últimos
años, de hecho puede considerárselo un verdadero iniciador del movimiento y responsable de
colocar a su país en el mapa del jazz mundial. Su estilo combina un conocimiento profundo
de los grandes maestros con un poder de inventiva y elegancia dignas de mención. Reside
en Nueva York y su música se expande por el mundo a través de espléndidas grabaciones y
shows en los que su singularidad como ejecutante y líder de banda conquistan a los aficionados y al público en general. Su virtuosismo y el de su grupo contienen una fiereza genuina y
una capacidad distintiva que lo hacen destacarse como una de las voces más importantes del
jazz contemporáneo. Lo acompañan en el grupo Eden Ladin (piano), Asaf Yuria y Alexander
Levin (saxos) y Ofri Nehemya (batería): una pandilla de conspiradores tan compacta como
interconectada, capaz de practicar un jazz inteligente, abierto a las más variadas influencias
y con rasgos culturales propios integrados con plasticidad y pertinencia. Cuando el grupo
despliega su fuerte sentido melódico y su extraordinaria versatilidad, el oyente es invitado a
saborear el aire de un mundo familiar y extraño al mismo tiempo.
Bassist and composer Omer Avital has been often called “the Israeli Charles Mingus”.
The name not only does justice to his quality as a musician but also to his extraordinary
personality. Avital is a leading light in the new wave of jazz coming out of Israel in recent
years, in fact he can be regarded as a true founder of the movement and the one responsible for putting his country on the map of world jazz. His style combines a deep knowledge
of the great masters with remarkable inventiveness and elegance. While residing in New
York, his music expands across the world through splendid recordings and shows in which
his singularity as a performer and bandleader appeal to jazz enthusiasts and the general
public alike. His virtuosity and the group’s embrace a genuine fierceness and distinctiveness that make him stand out as one of the most important voices in contemporary jazz. He
is accompanied by Eden Ladin (piano), Asaf Yuria and Alexander Levin (saxes) and Ofri
Nehemya (drums): a closely knit and interconnected gang of conspirators, capable of playing a smart jazz, open to the most varied influences and with elements from their own
culture put together with ease and relevance. When the group displays its strong melodic
sense and its extraordinary versatility, the listener is invited to dive into the atmosphere of a
world that feels familiar and strange at the same time.
CONCIERTOS INTERNACIONALES
17
EDI NULZ
Dom 27 | 14 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: Antonia Renner
El trío austríaco-alemán Edi Nulz contiene elementos de rock y jazz en un todo orgánico y
lúdico, lejos de cualquier solemnidad y con una energía basada en un amor genuino por la
música popular. Siegmar Brecher extrae sonidos de su clarinete bajo que parecen de una
voz humana que balbucea; los conciertos del grupo son una caminata por la cuerda floja, una
danza de máxima precisión y estilo, mientras la guitarra de Julian Adams Pajzs y la batería
de Valentin Schuster aparecen aullando y marcando pasos inopinados respectivamente. Edi
Nulz lleva en la sangre un espíritu auténticamente anárquico. Como banda joven que se precia
de tal, su talante es furioso, por momentos salvaje; en todo caso, su sonido es cualquier cosa
menos suave. La música de estos tres tipos audaces está hecha de fogonazos de luz, ruptura
y cambios repentinos de ritmo: virtuosa y flexible, pero sobre todo impredecible. Aunque el
oyente apenas pueda aprehender algo que se parezca a una melodía pegadiza en su música,
esa falta será recompensada con la invitación a un verdadero salto en caída libre de improvisación colectiva, con los clásicos grooves jazzísticos transformados en un parpadeo en sólidos
riffs más propios del rock “independiente”. Incomparablemente energética, imbuida de una
impensada emoción alternada con los raptos de un humor lunático, la música de Edi Nulz es
capaz de convertir el barro en oro.
The Austrian-German Edi Nulz trio combines elements of rock and jazz in an organic and
playful way, which avoids solemnity and is powered by a genuine love for popular music.
Siegmar Brecher extracts sounds from his bass clarinet which resemble a babbling human
voice; the group’s concerts are like a walk on the tightrope, a dance of maximum precision
and style, while the guitar of Julian Adams Pajzs and the drums of Valentin Schuster
howl and take unexpected ways, respectively. Edi Nulz has a truly anarchic spirit in its
blood. Young as it is, the band is furious, at times wild; in any case, its sound is anything but
smooth. The music of these three bold guys is made up of flashes of sound, breakdowns
and abrupt rhythm changes: they are virtuosic and flexible, but mainly unpredictable. Even if
the listener can barely find something that sounds like a catchy melody, they will be invited
into a free-fall collective improvisation, with classic jazzy grooves that turn in the blink of an
eye into solid indie-rock riffs. With unrivalled energy and incredible passion, puntuated with
fits of lunatic humor, the music of Edi Nulz has the ability to turn dirt into gold.
INTERNATIONAL CONCERTS
18
RADA “CONFIDENCE”
LATIN JAZZ
Dom 27 | 18 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: Rodrigo López
Rada “Confidence” - Latin Jazz significa la vuelta de Rubén Rada centrado más en los temas
instrumentales que en los cantados. Rodeado de un gran grupo de músicos destacados –Nelson
Cedrez (batería), Artigas Leal (trombón), Miguel Leal (trompeta), Gustavo Montemuro (teclados y arreglos), Santiago Gutiérrez (saxo), Matías Rada y Nicolás Ibarburu (guitarras) y
Gerardo Alonso (bajo)– el uruguayo da rienda suelta a su gusto inveterado por los cambios
de ritmos, la voluptuosidad de un espíritu africano que desemboca en el Río de la Plata y
la alquimia de un universo sonoro coronado por sutiles humoradas, notas cuya comicidad
desgrana el personaje constituido por Rada, el “Negro Rada”, presencia tan arraigada en
Buenos Aires como en Montevideo. La dinámica del grupo recuerda los arrebatos afro-beat de
su grupo Tótem o al candombe rockeado de Opa, el grupo de los hermanos Hugo y Osvaldo
Fattoruso de mediados de los años 70 al que luego se incorporaría el propio Rada. Rada
“Confidence” - Latin Jazz deja oír la voz de su líder y factótum casi como un instrumento más,
con un tono cadencioso que se suma al cuerpo de los temas con delicadeza, con intención irónica a veces, como un maestro de ceremonias que discurre entre los músicos envuelto en un
aire de demiurgo pícaro y soñador. Rada volvió con todo, aunque en realidad nunca se fue. Su
amor por la música popular y su capacidad de reinvención siempre estuvieron entre nosotros.
Rada “Confidence” - Latin Jazz means Rubén Rada’s return to the stages focusing more
strongly on instrumental rather than vocal music. Surrounded by a group of prominent musicians—Nelson Cedrez (drums), Artigas Leal (trombone), Miguel Leal (trumpet), Gustavo
Montemuro (keyboards and arrangements), Santiago Gutiérrez (sax), Matías Rada and
Nicolás Ibarburu (guitars) and Gerardo Alonso (bass)—the Uruguayan artist gives free rain
to his inveterate lust for rhythm changes, the voluptuousness of an African spirit flowing into
the Río de la Plata, and the alchemy of a sound universe enriched with subtle elements of
humour, coming from the character built by Rada, “Negro Rada”, an artist who has achieved
major popularity in Buenos Aires and Montevideo. The group’s dynamic evokes the afro-beat
of his former band Tótem, or the rock-style candombe of Opa, the group led by brothers Hugo
and Osvaldo Fattoruso in the mid ’70s, which Rada eventually joined. Rada “Confidence” Latin Jazz features the vocals of its frontman and jack-of-all-trades as one other instrument,
with a cadenced tone blending into the repertoire of songs with delicacy, with ironic intent
at times, like a master of ceremonies strolling through the musicians, radiating the aura of a
mischievous and dreamy demiurge. Rada came back in full force, but actually he never left.
His love for popular music and his capacity to reinvent himself have always stayed with us.
Foco Francés
CONCIERTOS INTERNACIONALES
19
LOUIS SCLAVIS QUARTET:
SILK AND SALT MELODIES
Dom 27 | 21 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: Christophe Charpenel
Música de cámara europea, música de Medio Oriente, free-jazz, las piezas del francés Louis
Sclavis, experto en clarinete bajo, tienen al jazz como combustible principal, pero parecen expandirse en todas direcciones con una voracidad y equilibrio en el estilo que le pertenecen solo
a sí mismo. Con sus compañeros de ruta –Gilles Coronado (guitarra), Benjamin Moussay
(piano) y las apariciones como invitado del iraní Keyvan Chemirani (percusión)– han concebido una suerte de viaje musical expansivo e intrincado que sorprende al oyente en cada pieza.
El sonido del clarinete de Sclavis exhala notas siempre expresivas, cargadas de un humor
misterioso y cambiante, que pueden hacer pensar en otros instrumentos, en climas y sabores
diferentes que aportan al conjunto de la pieza con un sentido orgánico asombroso. Con su
disco Silk and Salt Melodies (2014), el cuarteto se ha establecido como un grupo distinguido.
El aire pastoral de la pieza que abre el álbum incorpora capas sucesivas de dramatismo e
intriga y marca el espíritu que anima la música de Sclavis y compañía. Poder de evocación, recuperación inteligente de melodías folclóricas lejanas, concentración e inspiración. El clarinete
de Sclavis puede sonar como el vehículo para una música de vanguardia que no desdeña el
presente ni pierde nunca de vista la riqueza del pasado.
European chamber music, Middle-East music, free jazz, the pieces of French bass clarinet
player Louis Sclavis use jazz as the main fuel, but seem to expand in every direction with a
voracity and balance in style that belong to him only. With his road mates—Gilles Coronado
(guitar), Benjamin Moussay (piano) and Iranian guest musician Keyvan Chemirani (percussion)—they have embarked on a sort of expansive and intricate musical journey surprising the listener with every piece. Sclavis’s clarinet exhales ever-expressive notes, charged
with a mysterious and changing humour, which evoke the sound of other instruments, in
different atmospheres and flavours that add to the whole with a wonderful organic sense.
With the 2014 album Silk and Salt Melodies, the quartet became established as a distinguished group. The pastoral air of the album’s opening track incorporates successive layers
of drama and intrigue and captures the spirit that defines the music of Sclavis and company.
Power of evoking, of wittily bringing distant folk melodies back to life, of concentration and
inspiration. Sclavis’s clarinet can sound as a vehicle for an avant-garde music that does not
overlook the present or the richness of the past.
INTERNATIONAL CONCERTS
20
MELISSA ALDANA
Lun 28 | 17 h
Usina del Arte, Auditorio
La saxofonista chilena Melissa Aldana es todo un caso de audacia, espíritu joven y dedicación; su música rodea la mejor tradición del hard bop, que parece conocer al dedillo, mientras
bucea en su propia personalidad como instrumentista para extraer un vocabulario que sea
solo suyo. Su sonido ha sido descripto en varias ocasiones como el de una contadora de
historias. Ella no se apresura, no se ve a sí misma como inmersa en una competencia por
disparar la mayor cantidad de notas en el menor tiempo posible; por el contrario, su modo de
tocar recuerda a menudo la laxitud de una confesión a medianoche, un murmullo poderoso
construido nota por nota con toda la autoridad y la confianza del mundo. Hija del renombrado
saxofonista Marcos Aldana, Melissa empezó tocando el saxo alto, pero se cambió al saxo tenor
influida por su descubrimiento de Sonny Rollins, particularmente de su disco Sonny Rollins +
4. En 2007, Aldana dejó Chile y se estableció en Boston, decidida a entrar en Berklee bajo el
padrinazgo del gran saxo tenor George Garzone. En 2009 se mudó a Nueva York y estudió, entre otros, con Greg Osby y George Coleman. En 2013 se convirtió en la primera instrumentista
mujer y la primera sudamericana en ganar la Thelonious Monk Competition. La agrupación
de Melissa Aldana se completa con Pablo Menares (contrabajo) y Craig Weinrib (batería).
Chilean saxophonist Melissa Aldana is an example of audacity, young spirit and dedication;
her music surrounds the best tradition of hard bop, which she seems to know like the back
of her hand, as she dives into her own personality as a performer to develop a language of
her own. Her sound has often been described as one of a storyteller. She is in no hurry, she
doesn’t see herself competing to play as many notes as possible in the shortest time; on the
contrary, her playing style frequently evokes the laxity of a midnight confession, a powerful
whisper built note by note with all the authority and confidence in the world. Daughter of
renowned saxophonist Marcos Aldana, Melissa began playing the alto sax but changed to
tenor sax, influenced by her discovery of Sonny Rollins, especially his album Sonny Rollins
+ 4. In 2007, Aldana left Chile and settled in Boston, to attend Berklee under the mentorship of great tenor sax player George Garzone. In 2009 she moved to New York and studied
with Greg Osby and George Coleman, among others. In 2013 she became the first South
American and female instrumentalist to ever win the Thelonious Monk Competition. Melissa
Aldana’s group also includes Pablo Menares (double bass) and Craig Weinrib (drums).
DADO MORONI TRÍO
Sáb 26 | 21 h
Usina del Arte, Auditorio
PH: Roberto Cifarelli
El trío italiano comandado por el pianista Edgardo “Dado” Moroni logra una concentración
jazzística inusual, lejos de los lugares comunes y con una afinidad a la tradición de esa clase
de formaciones que resulta delicada y original. Dado es un pianista excelso, sutilmente irónico
y persuasivo. La dinámica del grupo se establece a partir de un contrapunto fructífero entre
las personalidades de sus miembros, músicos cuya versatilidad esencial no rehúye de una
cierta cualidad monacal, secretamente esquiva. La búsqueda incansable de líneas melódicas
definidas se complementa con lo que se podría definir de manera rápida como espíritu mediterráneo; un cierto goce del momento, enérgico y rítmico, que parece coronar cada composición con un halo luminoso de belleza e inspiración. Sus momentos de calma intensa, cuando
en ocasiones los sonidos del contrabajo y la batería se retiran discretamente de escena para
dejar solo el piano, parecen fluir con un sentido casi religioso, en la línea establecida por los
grandes líricos del jazz. La capacidad para fluir de la que el trío hace gala, el swing inmejorable
y la habilidad para concebir melodías lo confirman como uno de los ensambles de jazz más
profundos y virtuosos de la actualidad. Está conformado por: Dado Moroni (piano), Riccardo
Fioravanti (bajo y contrabajo) y Stefano Bagnoli (batería).
The Italian trio led by pianist Edgardo “Dado” Moroni achieves an unusual concentration
of jazz sounds, away from commonplaces and close to the delicate and original tradition
of this type of musical ensembles. Dado is an excellent, subtly ironic and persuasive pianist. The group’s dynamic is based on the fruitful interplay between the personalities of its
members, musicians whose essential versatility also has something of a monastic, secretly
elusive quality. The relentless search for melody lines is complemented with what we could
quickly define as a Mediterranean spirit; a certain enjoyment of the moment, energetic and
rhythmic, which crowns each composition with a dazzling halo of beauty and inspiration.
His moments of intense calm, when the double bass and the drums discretely disappear
from the stage to leave it to the piano, seem to flow with an almost religious seriousness,
following the lineage set by the greatest jazz artists. The fluency displayed by the trio, the
unbeatable swing and the ability to create melodies all confirm the group as one of the most
insightful and talented jazz ensembles today. The trio is composed of Dado Moroni (piano),
Riccardo Fioravanti (double bass) and Stefano Bagnoli (drums).
CONCIERTOS INTERNACIONALES / PIANO TRÍOS
21
INTERNATIONAL CONCERTS / PIANO TRIOS
22
KUBA
STANKIEWICZ
TRÍO
Sáb 26 | 17 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
MATIJA
DEDIC TRÍO
Dom 27 | 17 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
Este trío puede hacer gala de un virtuosismo y de una visión artística fuera de lo común. Con
el corazón del jazz como núcleo central y fuerza motora principal, la música del trío polaco
despliega en todo momento, casi como un mantra o un sello de origen, una sensibilidad
melancólica, acaso marcada a fuego por cierto espíritu encarnado en algunos de los compositores más célebres de Polonia (Chopin es el primero que viene a la mente sin esfuerzo),
cuyos fantasmas parecen presidir muchas de las composiciones. Este combo singular, de una
tenaz autoridad musical, está compuesto por Kuba Stankiewicz (piano), Wojciech Pulcyn
(contrabajo) y Sebastian Frankiewicz (batería).
Pianista croata, el pequeño Matija Dedic creció en una casa de músicos durante los años
70, escuchó todos los géneros musicales y se quedó prendado del jazz. Tocó con un sinfín de
figuras renombradas de todas partes y armó su propio trío con el que gira por el mundo. Dos
argentinos lo acompañan en esta ocasión: Juan Bayón (contrabajo), notable músico y compositor refinado que estudió con Hernán Merlo y Javier Dragún, es uno de los más requeridos
músicos locales. Y Sebastián Groshaus (batería), músico de particular feeling y buen gusto,
parte ineludible de los grupos de Carlos Lastra, Andrés Boiarsky, Georgina Díaz, Underground
Maffia o el Gustavo Bergalli Quinteto.
This trio flaunts extraordinary virtuosity and artistic vision. With the heart of jazz at its core
and as the main driving force, the music of this Polish trio expresses a melancholic mood
throughout, almost like a mantra or label of origin, carrying the spirit embodied by some
of Poland’s most acclaimed composers (Chopin is the first to come to mind), the ghosts of
whom seem to haunt many of the group’s compositions. With firm musical authority, this
exceptional combo is composed of Kuba Stankiewicz (piano), Wojciech Pulcyn (double
bass) and Sebastian Frankiewicz (drums).
Young Croatian pianist Matija Dedic was born into a musicians’ family in the 1970s, listened to everything and fell in love with jazz. Having played with an endless list of renowned
artists from all over, he created his own trio with which he tours around the world. Two
Argentines accompany him on this occasion: notable musician and refined composer Juan
Bayón (double bass), who studied with Hernán Merlo and Javier Dragún and is one of
the most in-demand local artists; and Sebastián Groshaus (drums), a musician with an
extraordinary feeling and good taste, who is an integral part of the groups led by Carlos
Lastra, Andrés Boiarsky, Georgina Díaz, Underground Maffia and Gustavo Bergalli Quinteto.
CONCIERTOS INTERNACIONALES / PIANO TRÍOS
23
GREG BURK EXPANDING TRÍO
Lun 28 | 19 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
Pianista exquisito, el norteamericano Greg Burk ha explorado a conciencia los trabajos de
innovadores como George Russell y Paul Bley para trazar sus propias coordenadas como músico y compositor. La música del Expanding Trío –que se completa con los italianos Stefano
Senni (contrabajo) y Enzo Carpentieri (batería)– se muestra reflexiva y atenta, sus referencias nunca son obvias, como si se propusiera alcanzar una cota emocional única en cada
interpretación. La curiosidad del grupo, su lirismo inesperado, hacen del trío un ejemplo de
jazz contemporáneo de primera categoría cuya maestría está como mínimo a la altura de su
ambición. Stefano Senni ha grabado más de 80 discos y ha tocado con una lista inabarcable
de músicos de alto calibre provenientes de todo el mundo. Su gusto por la aventura –el jazz
moderno, el rock, el pop– lo ha llevado a un punto en el que su toque es pura combustión
y espíritu, la marca de un sonido profundo que parece expresar las fuerzas desatadas de la
naturaleza. Enzo Carpentieri, por su parte, muestra una inclinación rotunda hacia las raíces
afro sin desdeñar el costado más experimental e intrépido del jazz contemporáneo. Este trío
es capaz de exhibir un dispensario casi infinito de extrañeza, brillantez y belleza; sus composiciones tienen una autoridad desusada, como si una cierta cualidad “mainstream” se saliera
de su cauce para dar lugar a un universo inesperado.
Exquisite American pianist Greg Burk has explored in detail the works of innovators like
George Russell and Paul Bley to make his own way as a musician and composer. The music
of the Expanding Trio—also including Italian musicians Stefano Senni (double bass) and
Enzo Carpentieri (drums)—proves to be reflexive and careful, its references are never
obvious, as if seeking to reach a unique emotional level with each rendition. The group’s curiosity and its unpredictable lyricism make this trio an example of a first-rate contemporary
jazz band whose mastery is at least at the level of its ambition. Stefano Senni has recorded
more than 80 albums and played with a long list of high-calibre musicians from all across
the globe. His taste for adventure—modern jazz, rock, pop—has led him to a point where
he adds a purely explosive and spirited touch to his music, delivering a profound sound that
seems to reflect the unbridled forces of nature. Enzo Carpentieri, in turn, shows an evident
penchant for the roots of Afro music as well as for the most experimental and adventurous
side of contemporary jazz. This trio exhibits an almost infinite capacity to deliver strangeness, brilliance and beauty; its compositions shine with an unusual authority, capable of
drawing away from mainstream and leading to an unpredictable universe.
INTERNATIONAL CONCERTS / JAZZ AT SALÓN DORADO
24
STANLEY
COWELL
SOLOPIANO
Jue 24 | 14.30 h
Teatro Colón, Salón Dorado
WILLIAM PARKER
& ERNESTO
JODOS
Vie 25 | 17 h
Teatro Colón, Salón Dorado
Pianista norteamericano, moderno y clásico a la vez, lo suficientemente versátil como para
adaptarse a cualquier formación, Stanley Cowell ha sido durante mucho tiempo un músico
de músicos, por fuera del radar de la consideración pública masiva. Estudió piano desde los
4 años y luego de estudiar en el conservatorio, se mudó a Nueva York desde su Michigan
natal y tocó con Marion Brown, Max Roach y el quinteto de Bobby Hutcherson y Harold Land.
A principios de los 70, trabajó en Music Inc. junto a Charles Tolliver, con quien fundó el sello
discográfico Strata East. Cowell no detuvo nunca su actividad musical y desde la década del
80 ha sido, además, un reconocido docente de jazz.
An American modern and classical pianist, versatile enough to adapt to any band setting,
Stanley Cowell has been for long a musician of musicians, off the radar of massive public
opinion. He began learning piano at the age of 4 and, after studying at the conservatory,
moved to New York from his native Michigan and played with Marion Brown, Max Roach
and the Bobby Hutcherson - Harold Land Quintet. In the early ’70s, he worked at Music Inc.
together with Charles Tolliver, with whom he founded Strata East Records. Cowell has been
uninterruptedly active as a musician and also as a renowned jazz educator since the 1980s.
El norteamericano William Parker estudió contrabajo con Richard Davis, Milt Milton y Jimmy
Garrison; compositor e improvisador, es una figura clave en la escena creativa del jazz de
Nueva York de los años 70. Ha grabado en más de 150 discos y ha tocado con una cantidad
impresionante de músicos de todo el mundo. Es docente, director y arreglador de orquesta.
El argentino Ernesto Jodos es pianista y compositor. Se trata de uno de los músicos y compositores más requeridos en la escena porteña del jazz. Es director de la carrera de jazz en el
Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla. Toca y graba regularmente con colegas
de todo el país. Estas grandes figuras del jazz se dan cita en el imponente marco del Salón
Dorado del Teatro Colón.
American performer William Parker studied double bass with Richard Davis, Milt Milton and
Jimmy Garrison; also a composer and improviser, he has been a key figure on the creative
New York jazz scene since the 1970s. He has recorded more than 150 albums and played
extensively with musicians around the globe. He is an educator, bandleader and orchestra
arranger. Argentine pianist and composer Ernesto Jodos is one of the most sought-after
musicians on the local jazz scene. He is the director of the jazz program at the Manuel de Falla
Music Conservatory. He regularly plays and records with colleagues from across the country.
These two jazz greats will come together at the magnificent Salón Dorado of Teatro Colón.
AGUSTÍ
FERNÁNDEZ
SOLOPIANO
DADO
MORONI
SOLOPIANO
Sáb 26 | 18 h
Teatro Colón, Salón Dorado
Dom 27 | 14 h
Teatro Colón, Salón Dorado
PH: Daria Petrillo
Auténtico maestro de la improvisación, Agustí Fernández es pianista y compositor. Su prestigio internacional no le ha retaceado distinciones ni reconocimientos en su España natal.
Sus colaboraciones con Peter Kowald, Derek Bayley o Peter Evans, entre una constelación de
nombres célebres, le han valido menciones destacadas en las revistas All About Jazz y Jazz
Magazine, y también premios de parte del Ayuntamiento de Barcelona y la Generalitat de Catalunya. La espontaneidad sofisticada de sus composiciones lo ubica en un lugar de privilegio
dentro del jazz actual. Desde 2001 es profesor titular de Improvisación en la Escola Superior
de Música de Catalunya.
Pianist and composer Agustí Fernández is a true master of improvisation. His international
prestige has given him many prizes and recognitions in his native Spain. His collaborations
with Peter Kowald, Derek Bayley and Peter Evans, among a constellation of celebrated
names, have earned him prominent mentions in All About Jazz and Jazz Magazine, as well
as awards from the Barcelona City Council and the Government of Catalonia. The sophisticated spontaneity of his compositions places him in a privileged position within today’s jazz.
Since 2001 he has been full professor of Improvisation at the Catalonia College of Music.
Dado Moroni escuchaba los discos de jazz que su padre ponía en la casa familiar en Génova
y luego trataba de imitar lo que oía en el piano de su hermana. La madre tocaba el acordeón
y le enseñaba al pequeño de 3 años los rudimentos musicales. Moroni empezó mucho más
tarde estudios formales de piano mientras tocaba en distintos lugares de Italia. Una especie
de autodidacta, enérgico y refinado a la vez, sumado a su conocimiento del instrumento, su
elegancia y su sensibilidad profunda forjan una personalidad singular y hacen de él uno de los
maestros indiscutidos de la actualidad.
Dado Moroni listened as a child to the jazz records his father used to play at home in Genoa
and then tried to imitate them on his sister’s piano. His mother, who played the accordion,
taught him basic music skills at the age of three. Moroni began formal piano instruction
much later while performing live across Italy. A sort of self-taught musician, energetic and
refined at the same time, with an incredible mastery of the instrument, elegance and deep
sensibility to forge his singular personality, he is one of the most highly regarded masters
in today’s jazz.
CONCIERTOS INTERNACIONALES / JAZZ EN EL SALÓN DORADO
25
26
JAZZ DE CÁMARA
La Sala de Cámara de la Usina del Arte recibe al Festival para presentar
una serie de conciertos de naturaleza camarística. El ambiente favorece
el clima íntimo y de especial circunspección de las interpretaciones que
allí se llevan a cabo. En esta oportunidad, las sesiones estarán a cargo
de Fran Cossavella & Todos los Pájaros, excepcional cuarteto argentinofrancés; la gran pianista argentina Lilián Saba interpreta composiciones
nada menos que de Bill Evans; el Ben van den Dungen Quartet, de Holanda, con su hard bop energético; el formidable quinteto del chileno
Roberto C. Lecaros y esa genuina selección de lo mejor del jazz local que
conforma el cuarteto Relojeros (ya no quedan), encabezada por el pianista Ernesto Jodos y el contrabajista español Javier Moreno Sánchez.
CHAMBER JAZZ
The Sala de Cámara of Usina del Arte hosts a series of chamber concerts.
The setting provides an atmosphere of intimacy and special delicacy to
the performances held therein. In this opportunity, the sessions will feature exceptional Argentine-French quartet Fran Cossavella & Todos los
Pájaros, great Argentine pianist Lilián Saba, performing music by none
other than Bill Evans; Ben van den Dungen Quartet, a high-energy hard
bop Dutch band; the formidable quintet led by Chilean Roberto C. Lecaros,
and Relojeros (ya no quedan), a quartet featuring some of the best local jazz talent, led by pianist Ernesto Jodos and Spanish bassist Javier
Moreno Sánchez.
FRAN COSSAVELLA
& TODOS LOS
PÁJAROS CUARTETO
Jue 24 | 19 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
LILIÁN SABA
PLAYS BILL
EVANS
Vie 25 | 19 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
Este grupo especializado en música improvisada se formó en París en 2014. La maestría del
combo consiste en explorar la intersección entre composición e improvisación, esa frontera
difusa que convoca el riesgo y la aventura. El cuarteto, que está integrado por Damien Poots
(guitarra), Yves Arques (piano), Alexis Coutureau (contrabajo) y Fran Cossavella (percusión),
presenta música de un disco a grabarse en diciembre y cuyo concepto podría ser el papel de
la amistad en la música (o las amistades musicales) o el de la música como vehículo de la
amistad y el de la improvisación en escena como vínculo secreto entre ambas dimensiones.
La excepcional pianista Lilián Saba regresa al Festival invitada especialmente para ofrecer su
inspirada lectura de las composiciones de Bill Evans. De amplia trayectoria en la música popular
argentina, formada entre otros por Manolo Juárez, su aproximación a Evans resulta tan original
como sugestiva y da por resultado una indagación sutil, analítica y extrañamente emotiva acerca
de los confines del jazz. Completan el repertorio de la pianista algunas composiciones propias.
En esta ocasión, se presenta junto a otros grandes músicos: Horacio “Mono” Hurtado (contrabajo), Facundo Guevara (percusión), Ernesto Snajer (guitarra) y Marcelo Chiodi (vientos).
This group specialized in improvised music was created in Paris in 2014. Its expertise
consists in exploring the space between composition and improvisation, the blurry line
where boldness and adventure meet. The quartet, composed of Damien Poots (guitar),
Yves Arques (piano), Alexis Coutureau (double bass) and Fran Cossavella (percussion),
performs material for an album to be recorded in December, which could be conceptually
about the role of friendship in music (or musical friendships) or about music as a vehicle
for friendship and improvisation on stage as the secret bond between the two dimensions.
Exceptional pianist Lilián Saba returns to the Festival as a special guest to deliver an inspired
rendition of Bill Evans’s works. With wide experience in Argentine popular music, having
trained with Manolo Juárez among others, her approach to Evans is both original and suggestive, resulting in a subtle, analytical and strangely emotional exploration of the edges of jazz.
Her repertoire also includes some pieces of her own. On this occasion, she performs alongside other great musicians: Horacio “Mono” Hurtado (double bass), Facundo Guevara
(percussion), Ernesto Snajer (guitar) and Marcelo Chiodi (winds).
JAZZ DE CÁMARA
27
CHAMBER JAZZ
28
BEN VAN
DEN DUNGEN
CUARTETO
Sáb 26 | 20 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
ROBERTO
C. LECAROS
QUINTETO
Dom 27 | 20 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
Ben van den Dungen es un destacado músico holandés de jazz desde hace más de treinta años. Como saxofonista ha integrado numerosas agrupaciones y ha protagonizado giras
exitosas alrededor del mundo. Su nuevo cuarteto –junto a Miguel Rodríguez (piano), Steve
Zwanink (contrabajo) y Gijs Dijkhuizen (batería)– es una mixtura de fuertes personalidades
con una impronta única, tan elusiva como verdaderamente jazzera. Los dos álbumes del grupo
grabados hasta la fecha, Ciao City (2013) y A Night at the Club (2014), constituyen una muestra definitiva de audacia y elegancia sabiamente dosificadas.
Ben van den Dungen is a prominent Dutch jazz musician, active for more than 30 years.
As a saxophonist, he has played in numerous groups and made successful tours around
the world. His new quartet—with Miguel Rodríguez (piano), Steve Zwanink (double bass)
and Gijs Dijkhuizen (drums)—is a mixture of strong personalities with a unique style, as
much elusive as truly jazzy. The band’s two albums, Ciao City (2013) and A Night at the Club
(2014), are an excellent example of wisely dosed audacity and elegance.
El contrabajista chileno Roberto C. Lecaros ha creado su propio grupo luego de tocar durante
años como integrante de Contracuarteto. Sus composiciones constituyen una invitación sutil a
sumergirse en distintos universos del jazz, donde su impronta como músico docto se alterna y
convive con la improvisación –acaso el lenguaje caliente más perdurable del jazz– para conformar una propuesta artística de rara sensibilidad y energía. Su primer disco, titulado Puente
(2015), fue presentado con gran aceptación crítica en el Festival de Jazz Europeo. El grupo
está compuesto por Roberto C. Lecaros (contrabajo), Cristian Gallardo (saxo alto y flauta),
Sebastián Jordán (trompeta), Mauricio Rodríguez (guitarra) y Matías Mardones (batería).
Chilean bassist Roberto C. Lecaros has created his own group after several years playing
in Contracuarteto. His compositions are a subtle invitation to immerse into different worlds
of jazz, where his chops as a well-versed musician alternate and coexist with improvisation—perhaps the most enduring passionate language of jazz—to deliver music with unusual sensitivity and energy. His first album, Puente (2015), debuted with critical acclaim at
the European Jazz Festival. The group is composed of Roberto C. Lecaros (double bass),
Cristian Gallardo (alto sax and flute), Sebastián Jordán (trumpet), Mauricio Rodríguez
(guitar) and Matías Mardones (drums).
RELOJEROS
(YA NO
QUEDAN)
Lun 28 | 15 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
Este grupo conformado por una verdadera selección del jazz local ofrece un abordaje a la
esencia del jazz y la improvisación a partir de un repertorio de composiciones originales de sus
integrantes. Sus premisas son una libertad total en términos de ejecución y un respeto cabal
por la melodía. Las características principales de su estilo son la interpretación libre y abierta,
y la búsqueda de una dimensión de interacción constante entre sus miembros, propiciando
momentos de alta energía e inesperadas atmósferas de tono sutil. El combo está integrado
por Ernesto Jodos (piano), Sergio Verdinelli (batería), Javier Moreno (contrabajo) y Rodrigo
Domínguez (saxo tenor).
A great selection of local jazz artists, this group offers an approach to the essence of jazz
and to improvisation through a repertoire of original songs written by its members. Its music
is based on total freedom in performance and respect for the melody. Its style is mainly defined by an open and free interpretation and the search for a space allowing constant interaction between band members, in order to provide high-energy moments and unexpected,
subtly nuanced atmospheres. The combo is composed of Ernesto Jodos (piano), Sergio
Verdinelli (drums), Javier Moreno (double bass) and Rodrigo Domínguez (tenor sax).
JAZZ DE CÁMARA
29
30
CRUCES
Sección particularmente obstinada y distinguida del BAJ, auténtica especialidad que no tiene parangón en ningún festival del mundo, el programa de Cruces propicia como todos los años encuentros impensados
entre destacadas figuras argentinas y extranjeras que dan como resultado una serie de sesiones tan fructíferas como seductoras. Los músicos
se mezclan como en un juego que se toma muy seriamente y en el cual
se formula una idea del arte sin prejuicios ni juicios sumarios. A las ya
clásicas sedes de Thelonious Club y Café Vinilo, se suma ahora Bebop
Club para una combinatoria jazzística esencial de riesgo, intercambio,
conocimiento y amor compartido por la música: los cruces en los cuales
los músicos aprehenden del otro y se transforman a sí mismos, parte
fundamental de la experiencia del jazz y acaso de toda forma artística
trascendental que se precie de tal.
CROSSINGS
Like every year, this particularly stubborn and prominent section of BAJ,
an authentic speciality that no other festival in the world has, provides
unexpected collaborations between outstanding Argentine and international figures that result in a series of fruitful and captivating sessions.
Musicians mix together and get on stage to play with their fellows, as in a
game that they take very seriously and in which they put forward artistic
ideas without prejudice or judgement. In addition to already traditional
venues like Thelonious Club and Café Vinilo, Bebop Club joins the list
offering a space for a new combination of jazz marked by risk, exchange,
knowledge and shared love for music: intersections of musicians who
draw from each other and transform themselves, an essential part of the
jazz experience and the experience of perhaps any transcendental art
form worth its name.
Mié 23 | 22 h
Thelonious Club
JARRY SINGLA + DEMIÁN ORNSTEIN +
HORACIO ‘’MONO’’ HURTADO +
FACUNDO GUEVARA
Mié 23 | 22 h
Café Vinilo
Richard Nant
Lucio Balduini
Jarry Singla
Demián Ornstein
Christian Ramond
Ramesh Shotham
Horacio ‘’Mono’’ Hurtado
Facundo Guevara
31
CRUCES
RICHARD NANT + LUCIO BALDUINI +
CHRISTIAN RAMOND + RAMESH SHOTHAM
CROSSINGS
32
EDDIE HENDERSON + MARIANO LOIÁCONO
+ MIGUEL RODRÍGUEZ + JERÓNIMO
CARMONA + ENZO CARPENTIERI
JUAN CRUZ DE URQUIZA + GREG BURK
+ RODRIGO AGUDELO + SEBASTIÁN DE
URQUIZA + GIJS DIJKHUIZEN
Jue 24 | 22 h
Thelonious Club
Jue 24 | 22 h
Café Vinilo
Eddie Henderson
Miguel Rodríguez
Mariano Loiácono
Jerónimo Carmona
Enzo Carpentieri
Juan Cruz de Urquiza
Rodrigo Agudelo
Greg Burk
Sebastián de Urquiza
Gijs Dijkhuizen
Vie 25 | 22 h
Thelonious Club
ALAN ZIMMERMAN + MAURICIO
RODRÍGUEZ + STEVE ZWANINK +
BRUNO VARELA
Vie 25 | 22 h
Café Vinilo
Rodrigo Domínguez
Juan Filipelli
Alan Zimmerman
Mauricio Rodríguez
Stefano Senni
JT Bates
Steve Zwanink
Bruno Varela
33
CRUCES
RODRIGO DOMÍNGUEZ + JUAN FILIPELLI +
STEFANO SENNI + JT BATES
CROSSINGS
34
TONY MALABY + JUAN PABLO ARREDONDO
+ CARLOS ÁLVAREZ + SERGIO VERDINELLI
Vie 25 | 22 h
Bebop Club
SEBASTIÁN JORDÁN + JOSÉ “PEPE”
ANGELILLO + JULIAN ADAM PAJZ +
DIANA ARIAS + MATÍAS MARDONES
Sáb 26 | 22 h
Thelonious Club
Tony Malaby
Juan Pablo Arredondo
Carlos Álvarez
Sergio Verdinelli
Sebastián Jordán
Julian Adam Pajz
José “Pepe” Angelillo
Diana Arias
Matías Mardones
SERGIO WAGNER + ANDREW D’ANGELO
+ VALENTÍN REINERS + JUAN BAYÓN +
CARTO BRANDÁN
Sáb 26 | 22 h
Café Vinilo
Sáb 26 | 22 h
Bebop Club
Émile Parisien
Eduardo Elia
Roberto C. Lecaros
Valentin Schuster
Sergio Wagner
Valentín Reiners
Andrew D’Angelo
Juan Bayón
Carto Brandán
35
CRUCES
ÉMILE PARISIEN + EDUARDO ELIA +
ROBERTO C. LECAROS + VALENTIN
SCHUSTER
CROSSINGS
36
RICARDO CAVALLI + MIGUEL TARZIA +
RICCARDO FIORAVANTI + STEFANO BAGNOLI
Dom 27 | 22 h
Thelonious Club
BEN VAN DEN DUNGEN + FITO NICOLAU
+ TOMÁS FRAGA + WOJCIECH PULCYN +
SEBASTIAN FRANKIEWICZ
Dom 27 | 22 h
Café Vinilo
Ricardo Cavalli
Miguel Tarzia
Riccardo Fioravanti
Stefano Bagnoli
Ben van den Dungen
Tomás Fraga
Wojciech Pulcyn
Fito Nicolau
Sebastian Frankiewicz
Dom 27 | 22 h
Bebop Club
Joey Blake
Ignacio Amil
Hernán Cassibba
Martín Freiberg
37
CRUCES
JOEY BLAKE + IGNACIO AMIL +
HERNÁN CASSIBBA + MARTÍN FREIBERG
38
PROYECTOS ESPECIALES
Esta sección posibilita el marco ideal para dar cuenta de la particular riqueza y espíritu de avanzada, pero también de la pertinencia histórica de
buena parte de la escena del jazz local. Se trata de dar lugar a nuevas
expresiones, así como de otorgar visibilidad y relevancia a una porción de
experiencias de larga data cuya potencia ilumina con especial brillo a los
intérpretes más actuales. Dentro de este espacio, se presentan dos conciertos de características formidables. En Soledades permanentes: KUAI
homenajea a Jorge López Ruiz, el célebre sello de jazz le rinde tributo
mediante el KUAI Ensamble (grupo de dieciséis compositores e improvisadores avezados ligados al sello) al que quizás sea el más influyente de
los primeros compositores de jazz argentinos de la era contemporánea:
reinterpretarán su obra completa Bronca Buenos Aires, de 1962. Por otro
lado, será una gran ocasión para el encuentro entre Andrew D’Angelo y los
músicos que integran la Big Band del Conservatorio Manuel de Falla. El
inquieto saxofonista norteamericano dirigirá y tocará con la banda en un
concierto de características únicas, parte indispensable de esta edición
del Festival.
SPECIAL PROJECTS
This section is the perfect framework for showcasing the extraordinary richness and pioneering spirit, but also the historical relevance, of a good part
of the local jazz scene. It is about providing a space for new expressions
as well as giving visibility and prominence to a portion of long-standing
experiences casting a special glow on the most current performers. This
section hosts two wonderful concerts. In Soledades permanentes: KUAI
homenajea a Jorge López Ruiz, the renowned jazz record company pays
tribute, through the KUAI Ensamble (a group of sixteen seasoned composers and improvisers with ties to the label), to someone who is probably
the most influential among the first Argentine jazz composers in modern
times. They will reinterpret his complete work Bronca Buenos Aires, from
1962. On the other hand, this will be a great occasion for the conservatory musicians of the Manuel de Falla Big Band to perform with Andrew
D’Angelo. The restless American saxophonist will lead and play with the
band in a concert of unique quality, a major highlight of this year’s Festival.
SOLEDADES
PERMANENTES:
KUAI HOMENAJEA A
JORGE LÓPEZ RUIZ
Sab 26 | 14 h
Usina del Arte, Auditorio
ANDREW D’ANGELO
& MANUEL DE
FALLA BIG BAND
Dom 27 | 20 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Kuai Music, el sello de jazz y música creativa de Buenos Aires fundado y dirigido por artistas destacados, homenajea al Maestro Jorge López Ruiz, probablemente el más influyente
de los primeros compositores de jazz argentino de la escena contemporánea porteña. Para
la ocasión, otros cuatro compositores –Juan Bayón, Jazmín Prodan, Andrés Elstein y
Damien Poots– reinterpretarán los cuatro movimientos de Bronca Buenos Aires, el prestigioso
concierto para recitante, orquesta de jazz y coro que López Ruiz escribió en 1969. El Ensamble
Kuai, grupo de dieciséis compositores-improvisadores ligados al sello, debutará estrenando la
meta-obra resultante: Soledades permanentes: KUAI homenajea a Jorge López Ruiz.
Para cualquier estudiante de música es una oportunidad soñada tener la posibilidad de compartir escenario con algunos de los grandes maestros. El Festival brinda una de esas ocasiones inolvidables, esta vez con el saxofonista alto Andrew D’Angelo, exponente ineludible
dentro del jazz, quien tocará con la Big Band del Conservatorio Manuel de Falla y también
la dirigirá. Compositor inteligente, ha incorporado matices de la música electroacústica, “noise” y la música contemporánea desde una aproximación anclada en el jazz. La naturaleza
iconoclasta de D’Angelo le ha valido un reconocimiento de los aficionados más perspicaces a
la altura de su gracia y sensibilidad.
Kuai Music, the Buenos Aires-based jazz and creative music label founded and directed by
renowned artists, pays homage to maestro Jorge López Ruiz, perhaps the most influential
figure among the first Argentine jazz composers on today’s local scene. For this occasion,
four composers—Juan Bayón, Jazmín Prodan, Andrés Elstein and Damien Poots—will
recreate the four movements of Bronca Buenos Aires, the prestigious concert for reciting
voice, jazz orchestra and choir written by López Ruiz in 1969. Ensamble Kuai, a group of
sixteen composers-improvisers with ties to the label, will make its debut premiering the
resulting meta-work: Soledades permanentes: KUAI homenajea a Jorge López Ruiz.
For any music student it is a dream opportunity to have the possibility of sharing the stage
with some of the greatest masters. The Festival provides one of those unforgettable moments, this time with alto sax player Andrew D’Angelo, a central figure in jazz, who will
play with the Manuel de Falla Big Band and lead it. A clever composer, he has added
nuances of electroacoustic, noise and contemporary music from a jazz-anchored perspective. D’Angelo’s iconoclastic nature has earned him a recognition worthy of his grace and
sensibility from the most discerning aficionados.
PROYECTOS ESPECIALES
39
40
LA ESCENA LOCAL: PANORÁMICA
Un pantallazo. Una foto apaisada. Una panorámica. La escena local reflejada en pequeños grupos como el de los guitarristas Carlos Casazza
o Arian Houshmand, o en formaciones grandes como los Mingunos o la
Anonimus Big Band o en grupos que juegan al límite del género como el
caso del trío SenaneS 3, o aquellos cuyas raíces se encuentran bien insertas en la tradición como el cuarteto de Sebastián Mazzalupo. Figuras
emergentes como Pablo Gutiérrez o emblemáticas como Bernardo Baraj.
Y tantos más. Muchos más. Distribuyendo jazz por los confines de Buenos Aires, en espacios culturales que se incorporan en esta edición del
Festival, como el Julián Centeya, el Carlos Gardel, el Adán Buenosayres y
el Resurgimiento. Novedades para esta costumbre porteña del jazz y sus
artífices de la música y su público. Un hábito de los que no se olvidan,
jubilosamente, como si cada vez fuera la primera.
THE LOCAL SCENE: PANORAMA
An overview. A landscape photo. A panorama. The local scene is reflected
in small groups such as those led by guitarists Carlos Casazza or Arian
Houshmand, or in large ensembles such as Mingunos or the Anonimus
Big Band; in groups pushing the limits of the genre like SenaneS 3 trio,
or in other whose roots are deeply ingrained in tradition, as is the case
of Sebastián Mazzalupo’s quartet. Rising artists like Pablo Gutiérrez or
iconic figures like Bernardo Baraj. And many, many others. Delivering
jazz all across Buenos Aires, in cultural centres such as Julián Centeya,
Carlos Gardel, Adán Buenosayres and Resurgimiento, which have been
added to the Festival’s list of participating venues this year. Here is what
is new in this long-standing local tradition of jazz and its makers, music
and its listeners. The kind of habit one never forgets, joyfully, performed
every time as if it was the first time.
SEBASTIÁN
MAZZALUPO
CUARTETO
Vie 25 | 19 h
Espacio Cultural Julián Centeya
RAMIRO FLORES
& EL JARDÍN
DE ORDÓÑEZ
Vie 25 | 20 h
Espacio Cultural Carlos Gardel
Formado por Sebastián Mazzalupo (saxo y composición), Carto Brandán (batería), Juan
Bayón (contrabajo) y Miguel Marengo (piano), el cuarteto ofrece un pulso compacto, una
precisa comunión entre sus integrantes y una sensibilidad sonora cuyo secreto lirismo se
despliega en texturas que parecen envolver al oyente en una dimensión que resulta tan rica
y diversa como familiar. Su disco El gran escultor remite a los sonidos urbanos que alternan
entre arrebatos de energía liberada y pasajes de calma y belleza que a la vez reflejan la melancolía atávica de la tradición negra del jazz. Este espléndido cuarteto es una de las novedades
más trascendentes de la escena local.
Saxofonista, compositor, arreglador y productor argentino, Ramiro Flores estudió en el
Berklee College of Music y ha tocado con una lista heterogénea de músicos locales y extranjeros que incluyen a Juan Cruz de Urquiza, Javier Malosetti, Los Fabulosos Cadillacs, Fito
Páez, Enrico Pieranunzi o Akiko Pavolka, entre muchos otros. Sus tres discos solistas grabados
hasta la fecha han recibido comentarios elogiosos por parte de la prensa especializada. Flores,
además, ha dirigido la música del cierre por los festejos del Bicentenario. El Jardín de Ordóñez,
su nueva banda, se completa con Ezequiel Cantero (guitarra), Hernán Segret (bajo) y Pablo
González y Tomás Sainz (batería).
Composed of Sebastián Mazzalupo (sax and composition), Carto Brandán (drums), Juan
Bayón (double bass) and Miguel Marengo (piano), the quartet provides a solid beat, a
precise communion between its members and a sensitivity to sound whose secret lyricism
unfolds in textures that envelop the listener in a rich, diverse and familiar atmosphere. The
album El gran escultor evokes urban sounds among fits of energy and passages of calm
and beauty, which also reflect the atavistic melancholy of traditional black jazz. This splendid
quartet is one of the brightest new ensembles on the local scene.
Argentine saxophonist, composer, arranger and producer Ramiro Flores studied at Berklee College of Music and has played with a diverse list of local and international artists
including Juan Cruz de Urquiza, Javier Malosetti, Los Fabulosos Cadillacs, Fito Páez, Enrico
Pieranunzi and Akiko Pavolka, among others. His three solo albums to date have received
praiseworthy comments from the specialized press. Flores has also directed the music for
the closing of the Argentina Bicentennial celebrations. El Jardín de Ordóñez, his new band,
is completed by Ezequiel Cantero (guitar), Hernán Segret (bass) and Pablo González and
Tomás Sainz (drums).
LA ESCENA LOCAL: PANORÁMICA
41
THE LOCAL SCENE: PANORAMA
42
MINGUNOS
Vie 25 | 20.30 h
Espacio Cultural
Adán Buenosayres
ANONIMUS
BIG BAND
Sáb 26 | 18 h
Espacio Cultural Julián Centeya
Mingunos es un noneto argentino dedicado a rendir tributo a la obra del gigante del contrabajo
Charles Mingus. La formación consta de una sección de vientos que incluye maderas, saxos,
metales y voz, para producir distintas coloraturas y sonoridades propias de las orquestas de Duke
Ellington y del blues, así como para destilar rasgos musicales centroamericanos. Su disco Cumulus Mingus trasmite la libertad creativa, la elegancia y la sutileza de la música de Mingus. La
banda está compuesta por Lucía Boffo (voz), Juan Klas (flauta, saxo tenor y arreglos), Andrés
Ollari (trompeta y trombón), Fidel Bravo (saxo alto), Camila Nebbia (saxo tenor), Liana Catalano (saxo barítono), Alfredo Storti (guitarra), Francisco Nava (contrabajo) y Axel Filip (batería).
Se trata de una agrupación creada en 2009 dedicada a la investigación, el estudio y la difusión del jazz contemporáneo compuesto y arreglado para formación de big band. La orquesta
ha recibido obra y arreglos de Vladimir Nikolov, Goran Strandberg, Guillermo Klein, Juan Cruz
de Urquiza y Hernán Cassibba. Los músicos que la componen son: Jorge Fleitas, Guillermo
Santilli, Matías Bahillo y Nahuel Viola (trompetas), Pablo Fortuna, Nicolás Porley, Claudio
Scolamiero, Gonzalo Rodríguez y Marcelo Andrada (saxos), Martín Laurino, Milton
Rodríguez, Damián Chavarría y Mario Álvarez (trombones), Marcelo Bragagnolo (piano),
Matías Suárez (guitarra), Hernán Cassibba (contrabajo) y Carlos Derisio (batería).
Mingunos is an Argentine nonet that pays homage to the work of double bass master
Charles Mingus. The ensemble consists of a wind section including woods, saxes, metals
and vocals, to produce different ornamentations and sounds evocative of the orchestras
of Duke Ellington and blues, as well as to integrate elements of Central American music.
Its album Cumulus Mingus expresses the creative freedom and the elegance and subtlety
inherent in Mingus’s music. The band is made up of Lucía Boffo (vocals), Juan Klas (flute,
tenor sax and arrangements), Andrés Ollari (trumpet and trombone), Fidel Bravo (alto
sax), Camila Nebbia (tenor sax), Liana Catalano (baritone sax), Alfredo Storti (guitar),
Francisco Nava (double bass) and Axel Filip (drums).
Created in 2009, this group is dedicated to the research, study and promotion of contemporary jazz music written and arranged for big band. The orchestra has received the original
works and arrangements of Vladimir Nikolov, Goran Strandberg, Guillermo Klein, Juan Cruz
de Urquiza and Hernán Cassibba. Its musicians include Jorge Fleitas, Guillermo Santilli,
Matías Bahillo and Nahuel Viola (trumpets), Pablo Fortuna, Nicolás Porley, Claudio
Scolamiero, Gonzalo Rodríguez and Marcelo Andrada (saxes), Martín Laurino, Milton
Rodríguez, Damián Chavarría and Mario Álvarez (trombones), Marcelo Bragagnolo (piano),
Matías Suárez (guitar), Hernán Cassibba (double bass) and Carlos Derisio (drums).
SENANES 3
Sáb 26 | 18 h
Espacio Cultural
Adán Buenosayres
LUIS NACHT
QUINTETO
Sáb 26 | 20 h
Espacio Cultural
Adán Buenosayres
SenaneS 3 no es un solo trío, son varios. Efectivamente, sus integrantes son capaces de
cambiar de instrumento de manera imprevista, incluso durante la ejecución de un mismo
tema, haciendo del formato trío una aventura en constante mutación. Su repertorio está
constituido por composiciones de Gabriel Senanes que conjuga de modo ejemplar el jazz,
la música de cámara “contemporánea”, el folclore y el tango, con una aproximación singular a todo ello que han denominado “argentanglore”. La fórmula del grupo, entonces, se
compone así: SenaneS 3= Pablo Marcovsky (piano y melódica) + Diego Arnal (bajo y
guitarra) + Gabriel Senanes (composición, saxo, guitarra, bansuri)= jazz + tango + folclore
+ clásica + moderna= argentanglore.
SenaneS 3 is not one trio, but many. Its members are actually capable of changing instruments without warning, even during the performance of a piece, making the trio format an
ever-evolving adventure. Its repertoire features compositions by Gabriel Senanes which
gracefully combine jazz, “contemporary” chamber music, folk and tango, with an extraordinary approach to that mixture of genres that they have named “argentanglore”. The formula
for the group is as follows: SenaneS 3= Pablo Marcovsky (piano and melodica) + Diego
Arnal (bass and guitar) + Gabriel Senanes (composition, sax, guitar, bansuri)= jazz +
tango + folk + classical + modern= argentanglore.
Este grupo de alta energía y sensibilidad jazzística está integrado por Luis Nacht (saxo tenor y composición), Juan Pablo Arredondo y Patricio Carpossi (guitarras), Carto Brandán
(batería) y Hernán Merlo (contrabajo). Nacht estudió flauta y guitarra. Comenzó a formarse
en México con Rubén Islas. Allí trabajó como flautista y cantante de música latina y viajó por
América Central y Europa. Durante sus estudios de saxo fue incorporando el lenguaje del jazz.
De vuelta en la Argentina tocó y grabó con Pepi Taveira, Afrojazz, en el aire!, Pablo Bobrowicky
y Fernando Tarrés. Tiene cuatro discos a su nombre: Nacht Musik, Nacht Mood, El cuento del
tío y El presente.
This band with high energy and sensibility is composed of Luis Nacht (tenor sax and composition), Juan Pablo Arredondo and Patricio Carpossi (guitars), Carto Brandán (drums)
and Hernán Merlo (double bass). Nacht studied flute and guitar. His first musical training
was with Rubén Islas in Mexico. There he worked as a Latin music flutist and singer and
travelled across Central America and Europe. While studying sax, he began incorporating
the language of jazz. Back in Argentina he played and recorded with Pepi Taveira, Afrojazz,
en el aire!, Pablo Bobrowicky and Fernando Tarrés. He released four albums under his
name: Nacht Musik, Nacht Mood, El cuento del tío and El presente.
LA ESCENA LOCAL: PANORÁMICA
43
THE LOCAL SCENE: PANORAMA
44
PABLO
GUTIÉRREZ
GRUPO
Sáb 26 | 20 h
Espacio Cultural Resurgimiento
ARTURO
PUERTAS
CUARTETO
Sáb 26 | 20 h
Espacio Cultural Carlos Gardel
Integrado por Pablo Gutiérrez (guitarra y composición), Alan Rodríguez (trompeta), Mariano Rivero (piano), Flavio Romero (contrabajo) y Gabriel Gall (batería), este versátil combo
presenta su disco Transporte, excelente debut con aires contemporáneos que parten de una
impronta jazzística, integrado en forma exclusiva por composiciones y arreglos propios. Pablo
Gutiérrez se formó con Guillermo Capocci, Osvaldo Suárez y Pablo Bobrowicky y ha tocado con
lo más selecto del panorama local. El quinteto tiene en su haber varios años de una carrera
sostenida con persistencia y calidad cuya vigencia parece reafirmarse en cada presentación.
Composed of Pablo Gutiérrez (guitar and composition), Alan Rodríguez (trumpet), Mariano
Rivero (piano), Flavio Romero (double bass) and Gabriel Gall (drums), this versatile combo
presents its excellent debut album Transporte, rich with contemporary overtones coming
from jazz, including all original compositions and arrangements by the band. Pablo Gutiérrez
trained with Guillermo Capocci, Osvaldo Suárez and Pablo Bobrowicky and has played with
the finest elite of local artists. The quintet has built a career spanning several years on persistence and quality, and its relevance today is reaffirmed every time musicians hit the stage.
Este contrabajista argentino, que de chico se deslumbró con The Beatles, decidió que abrazaría la música y se dedicó desde entonces a formarse y foguearse en el rock y en el jazz.
Ostenta una foja de servicios impresionante que incluye actuaciones y grabaciones junto a
Diego Urcola, Alberto Favero, Hernán Jacinto, Cirilo Fernández, Carlos Michelini, Gillespi, Clark
Terry, Dave Samuels y Conrad Herwig, entre otros. Ha editado tres discos brillantes que contribuyen a afianzarlo como una de las voces más prominentes del jazz argentino. Este grupo está
conformado por Gabriel Santecchia (saxo), Hernán Jacinto (piano), Oscar Giunta (batería)
y Arturo Puertas (contrabajo).
This Argentine bassist, inspired by The Beatles as a child, decided he would embrace music,
dedicating himself to training and gaining experience in rock and jazz. He has amassed an
impressive list of accomplishments, recording and performing with Diego Urcola, Alberto
Favero, Hernán Jacinto, Cirilo Fernández, Carlos Michelini, Gillespi, Clark Terry, Dave Samuels
and Conrad Herwig, among others. He has released three brilliant albums that have helped
him establish as one of the most prominent voices in Argentine jazz. The group is made up
of Gabriel Santecchia (sax), Hernán Jacinto (piano), Oscar Giunta (drums) and Arturo
Puertas (double bass).
CASAZZASUEDBRANDÁN
Dom 27 | 17 h
Espacio Cultura Julián Centeya
ARIAN
HOUSHMAND
TRÍO
Dom 27 | 18 h
Espacio Cultural
Adán Buenosayres
Este singular trío compuesto por Carlos Casazza (guitarra), Martín Sued (acordeón) y Carto
Brandán (batería) improvisa sobre composiciones originales salidas de la pluma de Casazza.
El guitarrista es también docente y productor artístico. Ha tocado y grabado con algunos de
sus colegas más reputados y tiene su cuarteto junto a Ernesto Jodos, Carto Brandán y Mauricio Dawid. Martín Sued ha sido parte de la Orquesta Típica Fernández Fierro, con la que
hizo celebradas giras por Europa y América latina. Carto Brandán, por su parte, es uno de los
músicos más requeridos y considerados de la escena porteña del jazz y ha puesto su talento
al servicio de grabaciones y conciertos notables.
Compositor y multiinstrumentista de origen iraní, Arian Houshmand se ha nutrido de géneros
variados como el flamenco, el jazz o el folclore persa. Estudió música en la Universidad de
Nueva York y se radicó luego en la Argentina. Su aclamado disco solista debut, llamado Nava,
es un collage fascinante de mundos sonoros que remiten al jazz, pero también a la música
popular de su país y del centro de Europa, como también a las raíces de la música folclórica
de Medio Oriente. Su trío se completa en esta ocasión con Guillermo Delgado (contrabajo) y
Leandro Alem (batería), con quienes toca composiciones del disco mencionado más piezas
de música inédita.
This extraordinary trio composed of Carlos Casazza (guitar), Martín Sued (accordion) and
Carto Brandán (drums) improvises over original compositions penned by Casazza. The
guitarist is also a teacher and an artistic producer. He has played and recorded with some
of his best reputed colleagues and has a quartet with Ernesto Jodos, Carto Brandán and
Mauricio Dawid. Martín Sued has been part of the Orquesta Típica Fernández Fierro, with
which he successfully toured Europe and Latin America. Carto Brandán, in turn, is one of the
most sought-after and considered musicians on the local jazz scene and has lent his talent
to notable recordings and concerts.
Iranian composer and multi-instrumentalist Arian Houshmand has incorporated influences
from various genres such as flamenco, jazz and Persian folk. He studied music at NYU and
later moved to Argentina. His acclaimed debut solo album, Nava, is a fascinating sonic collage drawing from jazz, popular music from his home country and central Europe, as well
as from the roots of Middle-Eastern folk music. On this occasion, his trio is completed by
Guillermo Delgado (double bass) and Leandro Alem (drums), with whom he plays compositions from the above-mentioned album in addition to previously unreleased material.
LA ESCENA LOCAL: PANORÁMICA
45
THE LOCAL SCENE: PANORAMA
46
BELÉN PÉREZ
MUÑIZ
CUARTETO
Dom 27 | 19 h
Espacio Cultural Julián Centeya
BERNARDO
BARAJ
CUARTETO
Dom 27 | 20 h
Espacio Cultural Adán
Buenosayres
Discípula de Vinicius de Moraes, esta destacada intérprete argentina de música popular brasileña, hija de los fundadores del mítico café-concert La Fusa, estuvo desde niña en contacto
con grandes figuras musicales del Brasil, país en el que pasó parte de su infancia y adolescencia. Belén Pérez Muñiz se presentó en escenarios de Madrid, Río de Janeiro y Montevideo.
También ha transitado incansablemente el circuito de jazz de Buenos Aires y de otras ciudades
de la Argentina. El cuarteto que integra junto a Leo Álvarez (guitarra, arreglos y dirección
musical), Gabriel Juncos (flauta) y Fabián Miodownik (batería) despliega composiciones del
género con una plasticidad y una solvencia notables.
Integrado por Bernardo Baraj (saxo tenor), Juan Barrueco (guitarra), Bucky Arcella (bajo)
y Marcelo Baraj (batería), el cuarteto interpreta composiciones propias y versiones de composiciones ajenas, algunas que pueden considerarse clásicos del jazz, en las que se encarga
de exhibir su contundente personalidad y su bravura musical a toda prueba. Formado por
músicos de amplia trayectoria y proyección artística de verdadera importancia y autoridad,
el grupo suena en todo momento como una obstinada demostración de permanencia y perdurabilidad, que lo convierte en una especie de gema del jazz local a la que se puede seguir
“descubriendo” como si fuera por primera vez.
A disciple of Vinicius de Moraes and daughter of the founders of legendary club La Fusa,
this outstanding Argentine performer of Brazilian popular music has been surrounded since a
young age by great musicians from Brazil, where she spent her childhood and teenage years.
Belén Pérez Muñiz has performed shows in Madrid, Rio de Janeiro and Montevideo and has
extensively played the jazz club circuit in Buenos Aires and other cities across Argentina. Her
quartet with Leo Álvarez (guitar, arrangements and music direction), Gabriel Juncos (flute)
and Fabián Miodownik (drums) performs jazz compositions with remarkable ease and skill.
Composed of Bernardo Baraj (tenor sax), Juan Barrueco (guitar), Bucky Arcella (bass)
and Marcelo Baraj (drums), the quartet plays its own compositions and reworkings of others’ material, some of which can be considered jazz classics, where its forceful personality
and musical bravura is displayed in full swing. Including musicians with extensive experience and a high level of artistic authority and importance, the group sounds at all times like
a wilful demonstration of permanence and durability, becoming a gem of local jazz that can
still be “discovered” as if for the first time.
SEBASTIÁN DE
URQUIZA GRUPO
PLAYS HERMETO
Dom 27 | 20 h
Espacio Cultural Resurgimiento
Este grupo particularmente inquieto y perseverante se ha dedicado a revisar a conciencia y a
transcribir buena parte de la obra del brasileño Hermeto Pascoal, con toda la fidelidad posible
pero también con la intrepidez del caso. La banda está compuesta por Lucas Goicoechea
(saxo alto), Lucio Balduini (guitarra), Sergio Verdinelli (batería) y Sebastián de Urquiza
(contrabajo y voz). El gusto por la improvisación, el despliegue incesante de capas sonoras y
los climas audaces son elementos esenciales de lo que el grupo comandado por De Urquiza
exhibe en cada presentación, siempre con un desparpajo y un espíritu irreverente que se
encuentra por lo menos a la altura del propio Pascoal.
This particularly restless and persevering group has dedicated itself to thoroughly examining
and transcribing a good part of the work from Brazilian musician Hermeto Pascoal, with utmost fidelity but also boldness. The band is composed of Lucas Goicoechea (alto sax), Lucio
Balduini (guitar), Sergio Verdinelli (drums) and Sebastián de Urquiza (double bass and
vocals). The taste for improvisation, the continuous use of sonic layering and the audacious
atmospheres are essential elements that the group led by De Urquiza brings to the stage,
always with a self-confidence and irreverent spirit worthy of the artistry of Pascoal himself.
LA ESCENA LOCAL: PANORÁMICA
47
48
PISTAS DE BAILE
Las pistas de baile copan la Ciudad. Diferentes pasos para diferentes
músicas, en distintos lugares y espacios culturales, distribuidos en sendos barrios de Buenos Aires le ponen su cuota de movimiento y vibración
adicional a esta nueva edición del BAJ. Cuatro importantes bandas dedicadas al swing, al soul y a los ritmos latinos harán sus presentaciones en el Espacio Cultural Carlos Gardel, en el Espacio Cultural Julián
Centeya, en el Espacio Cultural Resurgimiento y en el Barrio Juan XXIII.
Los espléndidos combos Livin’ Soul Project, Ibrahim Ferrer Jr. Quinteto,
el Cuarteto de Swing de Carlos Acosta y Héroes del Swing son los encargados de llenar de música esta serie de jornadas inolvidables en las
que se mueven los cuerpos y se deleitan los oídos. Las presentaciones
de Héroes del Swing, además, estarán acompañadas por clases de baile
de distintos tipos de swing a cargo de algunas de las más importantes
escuelas del país en esta especialidad. Habrá además un broche de oro
en la Glorieta de Barrancas de Belgrano para un cierre acorde: a toda
orquesta y con los pies marcando el compás.
DANCE FLOORS
Dance floors spread across the City. Different steps for different music
styles, danced in diverse places and cultural centres, in various neighbourhoods throughout Buenos Aires, add an extra bit of movement and
vibrancy to this new edition of BAJ. Four major bands dedicated to swing,
soul and Latin American rhythms will deliver performances at Espacio
Cultural Carlos Gardel, Espacio Cultural Julián Centeya, Espacio Cultural
Resurgimiento and Barrio Juan XXIII. Splendid combos like Livin’ Soul
Project, Ibrahim Ferrer Jr. Quinteto, Cuarteto de Swing de Carlos Acosta
and Héroes del Swing will be responsible for bringing music to this slew
of unforgettable moments to move your body and delight your ears. In
addition, the performances by Héroes del Swing will be accompanied by
dance classes focusing on different types of swing, conducted by some
of the country’s most important specialized schools. And this section will
end on a high note at the Glorieta de Barrancas de Belgrano: a full-on
finale with live orchestra and with everyone’s feet moving to the beat.
HÉROES
DEL SWING
Vie 25 | 22 h | Espacio Cultural Resurgimiento
Sáb 26 | 21 h | Espacio Cultural Julián Centeya
Dom 27 | 22 h | Espacio Cultural Carlos Gardel
Lun 28 | 18 h | Glorieta de Barrancas de Belgrano
Héroes del Swing propone un recorrido por la historia del jazz. El espectáculo, creado en 2013,
se centra en el jazz de los años 20, 30 y 40, y alterna las formaciones vocales con las instrumentales. El grupo toma elementos del teatro, como escenografía y vestuario, iluminación,
baile y guión para estructurar dramáticamente su actuación en distintas épocas. Sus miembros son Marina Quiroga (voz, danza y dirección artística), Tavo Oreste (piano), Fernando
Montardit (guitarra), Hernán Fridman (contrabajo y dirección musical), Germán Weigert
(batería) y Leandro Provera (danza).
Héroes del Swing offers a journey through the history of jazz. The show, created in 2013, focuses on jazz from the 1920s, ‘30s and ‘40s, and alternates between vocal and instrumental
settings. The group uses elements from theatre, such as sets and costumes, lighting, dance
and script to apply a dramatic structure to their recreation of different eras. Its members
are Marina Quiroga (vocals, dance and artistic direction), Tavo Oreste (piano), Fernando
Montardit (guitar), Hernán Fridman (double bass and music direction), Germán Weigert
(drums) and Leandro Provera (dance).
PISTAS DE BAILE
49
CLASES
DE BAILE
Biggeri Bros Swing Dance
Swing Out Studio
Vie 25 | 21 h
Espacio Cultural Resurgimiento
Dom 27 | 21 h
Espacio Cultural Carlos Gardel
Swing City
Bailá Swing!
Sáb 26 | 20 h
Espacio Cultural Julián Centeya
Lun 28 | 17 h
Glorieta de Barrancas de Belgrano
Si uno quiso secretamente durante años aprender a bailar swing, pero quizá le pareció que era
algo lejano, difuso o inalcanzable, he aquí una oportunidad tal vez inmejorable para acercarse
a sus rudimentos de la mano de verdaderos maestros del género. Previamente a los conciertos de Héroes del Swing, habrá clases de swing en tres espacios culturales y en la Glorieta de
Barrancas de Belgrano, a cargo de las mejores escuelas especializadas en la materia.
If one has secretly wanted to learn how to dance swing for many years, but considered it
remote, unclear or unattainable, this is an excellent opportunity to grasp the rudiments with
true masters of the genre. Prior to the concerts by Héroes del Swing, there will be swing
classes at three cultural centres and at the Glorieta de Barrancas de Belgrano, conducted
by the best dance schools.
DANCE FLOORS
50
CUARTETO
DE SWING
CARLOS ACOSTA
LIVIN’ SOUL
PROJECT
Sáb 26 | 16 h
Barrio Juan XXIII
Sáb 26 | 22 h
Espacio Cultural Carlos Gardel
Vie 25 | 21 h
Espacio Cultural Julián Centeya
Dom 27 | 22 h
Espacio Cultural Resurgimiento
Comandado por el reconocido clarinetista del jazz local, Carlos Acosta, la especialidad
del cuarteto es el swing, esa línea cuyos espléndidos exponentes como Benny Goodman
o Buddy DeFranco han llevado hacia una forma excelsa del arte. Acosta tiene 60 años
ininterrumpidos de carrera, se ha destacado en grupos como The Georgians Jazz Band y
Swing 39, dos de las agrupaciones ejemplares dedicadas al estilo mencionado, y ha tocado
junto a Walter Malosetti y Fats Fernández, entre otros. El cuarteto está integrado por Alberto
“Fili” Savloff (bajo y guitarra), José “Toto” Pomar (contrabajo), Oscar Linero (batería) y,
por supuesto, el propio Acosta (clarinete).
Este grupo argentino formado en 2011 explora con lucidez el funk y el soul de todos los
tiempos, con arreglos originales de vientos, rítmicos y vocales combinados inteligentemente en una estética lograda y una plasticidad genuina. La banda tuvo participaciones en los
programas de televisión Gracias por venir y Ese amigo del alma, micro conducido por Lito
Vitale, y realizó actuaciones en radio y en los más variados escenarios. Livin’ Soul Project está
integrado por Emme, Lucas Finocchi y Caterina Finocchi (voces), Nano Pfeiffer (guitarra),
Tomás Fares (teclados), Julián Montes (bajo), Ariel Pacheco (batería); Federico Lazzarini
(trompeta); Juan Torres (saxo) y Santiago Castellani (trombón).
The specialty of the quartet led by renowned local jazz clarinetist Carlos Acosta is swing, a
style that splendid pioneers like Benny Goodman or Buddy DeFranco turned into an exalted
form of art. With an uninterrupted career spanning 60 years, Acosta has stood out playing
in iconic swing groups like The Georgians Jazz Band and Swing 39, and has performed
alongside Walter Malosetti and Fats Fernández, among others. The quartet is composed of
Alberto “Fili” Savloff (bass and guitar), José “Toto” Pomar (double bass), Oscar Linero
(drums) and, of course, Acosta himself (clarinet).
Formed in 2011, this Argentine group brilliantly explores funk and soul of every era, combining original wind, rhythm and vocal arrangements in a clever way to deliver music with
a strong aesthetics and true expressiveness. The band appeared on such television shows
as Gracias por venir and Ese amigo del alma, hosted by Lito Vitale, as well as performed on
radio and at a variety of venues. Livin’ Soul Project is made up of Emme, Lucas Finocchi
and Caterina Finocchi (vocals), Nano Pfeiffer (guitar), Tomás Fares (keyboards), Julián
Montes (bass), Ariel Pacheco (drums); Federico Lazzarini (trumpet); Juan Torres (sax)
and Santiago Castellani (trombone).
IBRAHIM FERRER
JR. QUINTETO
Vie 25 | 22 h
Espacio Cultural Carlos Gardel
Sáb 26 | 22 h
Espacio Cultural Resurgimiento
Dom 27 | 21 h
Espacio Cultural Julián Centeya
Hijo del célebre Ibrahim Ferrer del Buena Vista Social Club, Ibrahim Ferrer Jr. participó en la
película y la grabación de dicho grupo. Establecido en la Argentina, empezó su carrera con el
grupo Clave Cubana y participó en el programa de televisión Son de todos, en Canal 7. Su carrera
solista como cantante se inicia en 2006 y en 2008 gana el Premio Carlos Gardel al Mejor Álbum
de Nuevo Artista en el rubro Tropical/Cuarteto con el disco Al son de un homenaje. Ha recorrido
América de Sur y Europa con gran éxito. Integran su grupo: Raúl Monteagudo (piano, coros y dirección musical), Martín Morales (bajo, guitarra y tres), Wilbert García Díaz (percusión cubana
y coros), Sergio Morán (percusión) y Soledad Montes de Oca (flauta y coros).
Son of the famous Ibrahim Ferrer of the Buena Vista Social Club, Ibrahim Ferrer Jr. participated in the film and CD of the group. Settled in Argentina, he began his career with the
group Clave Cubana and participated on the show Son de todos, on Canal 7. His solo career
as a singer started in 2006, and in 2008 he won the Carlos Gardel Award for Best Album by
a New Artist in the Tropical/Cuarteto genre, with Al son de un homenaje. He has performed
in America and Europe with great success. His group is composed of Raúl Monteagudo
(piano, backing vocals and music direction), Martín Morales (bass, guitar and tres), Wilbert García Díaz (Cuban percussion and backing vocals), Sergio Morán (percussion) and
Soledad Montes de Oca (flute and backing vocals).
PISTAS DE BAILE
51
52
AIRE LIBRE
Sección especialmente celebrada del Festival, este año el Aire Libre
suma sedes. Como ya es costumbre, el Anfiteatro del Parque Centenario
aloja una vez más al ciclo Jazzología, al concierto de la Big Band del Conservatorio Manuel de Falla, este año con Andrew D’Angelo, y la muestra
de talleres de ensamble. Una programación heterogénea completará la
tarde con diferentes sonidos, para cerrar cada noche con un gran show,
como Francisco Fattoruso Group, Comotto Plays Hendrix, Gillespi y su
banda y Mariano Loiácono Swing Octet. Alejándonos del Parque Centenario, Jazz Friends se encargará de desplegar su amor incondicional por
algunos de los estilos más perdurables y reconocibles del jazz en dos
sedes a cielo abierto, una en el Barrio Cildáñez y otra en la Villa 20 de
Lugano, espacios que se agregan al circuito en esta edición.
OUTDOORS
A favourite section of the Festival, Outdoors adds new venues this year.
As has become customary, the Anfiteatro del Parque Centenario plays
hosts, once again, to the Jazzology series, the concert by the Manuel de
Falla Big Band featuring Andrew D’Angelo, and the ensemble workshop
exhibition. A diverse programming will fill the afternoons with a variety
of sounds, closing every evening with a great show, featuring Francisco Fattoruso Group, Comotto Plays Hendrix, Gillespi and his band, and
Mariano Loiácono Swing Octet. Away from Parque Centenario, Jazz
Friends will display its unconditional love for some of the most enduring
and recognizable styles of jazz at two open-air locations, one in Barrio
Cildáñez and the other in Villa 20 in the neighbourhood of Lugano—new
additions to this year’s roster of venues.
ANDRÉS
BOIARSKY
CUARTETO
Jue 24 | 20 h
Anfiteatro del Parque Centenario
AURA! TRÍO
Jue 24 | 21 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Después de varios años de residir fuera del país, Andrés Boiarsky (saxo tenor) conformó
este cuarteto que se completa con Francisco Lo Vuolo (piano), Diana María Arias (contrabajo) y Sebastián Groshaus (batería). La agrupación hace gala de una versatilidad y de una
comunión musical casi telepática entre sus integrantes. La experiencia del saxofonista junto
a la Dizzy Gillespie All-Stars Big Band, su vasta formación en el extranjero y su participación
destacada junto a algunos de los músicos más importantes de la historia del jazz de los últimos
años, se combina con la sensibilidad y la brillantez de sus compañeros actuales para dar vida
a este combo energético e inteligente.
Este grupo combina ritmos y melodías de la Argentina y de América latina en general con
elementos y aproximaciones que provienen indudablemente del jazz. La música para el grupo
funciona como una suerte de laboratorio donde se improvisa según estructuras reconocibles
del repertorio latinoamericano para lograr una riqueza de matices y una energía únicas. El grupo integrado por Popi Spatocco (piano), Ricardo Cánepa (contrabajo) y Facundo Guevara
(percusión) ha encontrado una combinación exquisita de colores y sonoridades cuyo centro
operativo es el jazz, su libertad, su energía y el misterio, a partir del buen gusto y la solvencia
técnica de la que hacen gala sus músicos.
After several years residing outside of Argentina, Andrés Boiarsky (tenor sax) formed this
quartet with Francisco Lo Vuolo (piano), Diana María Arias (double bass) and Sebastián
Groshaus (drums). The group shows versatility and a quasi-telepathic musical communion
among its members. The saxophonist’s experience with the Dizzy Gillespie All-Stars Big
Band, his vast training abroad and his remarkable collaboration with some of the most
important jazz musicians of recent years are combined with his bandmates’ sensitivity and
brilliance to bring life to this energetic and clever combo.
This group combines rhythms and melodies from Argentina and Latin America with elements and sounds that undoubtedly come from jazz. For this trio, music serves as a sort
of laboratory where they improvise over known structures from the Latin American repertoire, producing a wealth of unique overtones and energies. The group of Popi Spatocco
(piano), Ricardo Cánepa (double bass) and Facundo Guevara (percussion) has developed
an exquisite mix of colours and sounds with jazz at its centre, and is known for its freedom,
energy and mystery, thanks to the great taste and technical skill displayed by its musicians.
AIRE LIBRE
53
OUTDOORS
54
GILLESPI
Y SU BANDA
Jue 24 | 22 h
Anfiteatro del Parque Centenario
LEONEL
DUCK TRÍO
Vie 25 | 20 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Trompetista, actor y humorista, Marcelo “Gillespi” Rodríguez debutó con un álbum solista,
Ultradeforme en 1998, en medio de la fama masiva gracias a su participación en un programa
de televisión que conducía Roberto Pettinato. SuperChatarraEspéshal, su segundo disco, recibió tres nominaciones para el Premio Gardel. Ha participado como músico de sesión en discos
de Las Pelotas, Sui Generis, Willy Crook, Divididos, Los Siete Delfines y Los Gardelitos, entre
otros. La banda está integrada por Gillespi (trompeta, guitarra, ewi, electronics), Alejandro
Chiabrando (saxo tenor), Álvaro Torres (piano y sintetizador), Rafa Franceschelli (bajo) y
Sebastián Peyceré (batería).
Este excepcional trío se formó en 2012. El grupo ofrece nada menos que composiciones de
su propia cosecha, un destilado cabalmente jazzístico en el que la música académica y la
música popular conviven en una naturaleza orgánica tan singular como lúcida e intrigante.
Improvisadores avezados, amigos de la belleza técnica y la emoción, Leonel Duck (piano y
composición), Pablo Tesare (contrabajo) e Iván Maler (batería) conforman un trío dedicado a
las armonías teñidas de un sonido moderno sin desconocer la tradición ni la historia del jazz.
Tocan asiduamente en distintos reductos y festivales de jazz de la Argentina, donde presentan
Triangular, su esperado primer disco.
Trumpeter, actor and comedian, Marcelo “Gillespi” Rodríguez debuted with a solo album,
Ultradeforme (1998), amid the popularity gained thanks to his participation on a television
show hosted by Roberto Pettinato, former fellow member of rock band Sumo. His second
record, SuperChatarraEspéshal, received three Gardel Award nominations. He has appeared
as a session musician on albums by Las Pelotas, Sui Generis, Willy Crook, Divididos, Los
Siete Delfines and Los Gardelitos, among others. The band is composed of Gillespi (trumpet, guitar, ewi, electronics), Alejandro Chiabrando (tenor sax), Álvaro Torres (piano and
synthesizer), Rafa Franceschelli (bass) and Sebastián Peyceré (drums).
This exceptional trio was formed in 2012. The group plays compositions of its own vintage, a
distillation of the purest jazz in which academic music and popular music coexist organically in
a both bright and intriguing setting. Experienced improvisers, pursuers of technical beauty and
emotion, Leonel Duck (piano and composition), Pablo Tesare (double bass) and Iván Maler
(drums) make up a trio dedicated to playing harmonies tinged with a modern sound, without
ignoring jazz tradition or its history. They play regularly in Argentina, at different jazz clubs and
festivals, where they perform material from Triangular, their much-awaited first release.
VERÓNICA
SALA
QUINTETO
Vie 25 | 21 h
Anfiteatro del Parque Centenario
FRANCISCO
FATTORUSO
GROUP
Vie 25 | 22 h
Anfiteatro del Parque Centenario
La cantante Verónica Sala se forma musicalmente desde su adolescencia en el Instituto Vocacional de Arte y en clases particulares de canto; más tarde, ingresa en la EMPA (Escuela de
Música Popular de Avellaneda) en la carrera de jazz. Su primer disco en formato de quinteto es
Wallflower (2012), con el que viaja y prueba su banda. Desde hace años oficia también como
vocalista privilegiada de la Saxópatas Big Band. En 2016 se ha presentado en varias ocasiones
acompañando a distinguidos músicos argentinos y extranjeros en la Usina del Arte. El quinteto
está conformado por Verónica Sala (voz), Santiago de Francisco (saxo tenor), Santiago
Deluca (guitarra), Diego Rodríguez (contrabajo) y Eloy Michelini (batería).
Como su apellido indica, este músico singular proviene de una genealogía de artistas destacados. Francisco integró el Trío Fattoruso a fines de los 90, junto a Hugo y Osvaldo (padre y
tío respectivamente), y fue parte de Illya Kuryaki and The Valderramas. Su música se nutre del
jazz, el gospel, el funk y otros géneros de música negra. Fattoruso tiene tres discos editados
y desde hace cinco años organiza en Montevideo los Martes On Fire, donde reúne a músicos
de variadas procedencias. Su grupo está integrado por Francisco Fattoruso (bajo y vocoder),
Álvaro Torres (teclados), Juan Pablo Di Leone (flauta y armónica), Ezequiel Cantero (guitarra) y Ramiro Flores (saxo).
Singer Verónica Sala received her first musical training as a teenager at the Instituto Vocacional de Arte and through private singing lessons; later, she attended the Jazz program at
EMPA (Escuela de Música Popular de Avellaneda). Her first album as a quintet is Wallflower
(2012), which brought her to travel and perform with her band. For many years, she has
been the vocalist of choice for Saxópatas Big Band. In 2016, she appeared on several
occasions alongside distinguished Argentine and foreign musicians at Usina del Arte. The
quintet is made up of Verónica Sala (vocals), Santiago de Francisco (tenor sax), Santiago
Deluca (guitar), Diego Rodríguez (double bass) and Eloy Michelini (drums).
As revealed by his last name, this extraordinary musician comes from a genealogy of prominent artists. He was part of Trio Fattoruso in the late ‘90s, together with Hugo and Osvaldo
(father and uncle respectively) and of Illya Kuryaki and The Valderramas. His music draws
from jazz, gospel, funk and other black music genres. Fattoruso has released three albums
and for the past five years has been organizing the Montevideo concert series Martes On Fire,
where he brings together artists from different backgrounds. His group includes Francisco
Fattoruso (bass and vocoder), Álvaro Torres (keyboards), Juan Pablo Di Leone (flute and
harmonica), Ezequiel Cantero (guitar) and Ramiro Flores (sax).
AIRE LIBRE
55
OUTDOORS
56
DELFINA
CHEB SEXTETO
Sáb 26 | 17 h
Anfiteatro del Parque Centenario
PIPI
PIAZZOLLA
TRÍO
Sáb 26 | 20 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Grupo formado por músicos estadounidenses, argentinos y noruegos. El Delfina Cheb Sexteto
tiene como una de sus particularidades haber sido liderado y supervisado por prestigiosos
profesores del Berklee College of Music. Su especialidad son los arreglos vocales propios de
composiciones de Ellington, Jimmy Van Heusen y otros, con una dinámica musical que emplea
a su favor la improvisación y la mezcla de culturas diferentes que se dan cita en el grupo. Sus
integrantes son Delfina Cheb (voz), Ben Appel (piano), Jeremy Alvarez (trompeta), Colescott
Rubin (contrabajo), Timothy Johnston (guitarra) y Jonathan Blanchette (batería). En estos
momentos el grupo está realizando su primera gira por América del Sur.
Este espléndido trío de jazz está integrado por Daniel “Pipi” Piazzolla (batería), Lucio Balduini
(guitarra eléctrica) y Damián Fogiel (saxos tenor y soprano). Creado en 2010, al calor de la
amistad que los tres músicos se profesan y de largas y encendidas jam sessions compartidas, el grupo dio a luz dos discos. Transmutación, su grabación más reciente, destila un jazz
inspirado e intrigante, de altísima destreza técnica y una emoción musical innegable, con
composiciones de autoría repartida entre los tres músicos. Como curiosidad adicional: “La
Gallardeta”, el bonus track del disco, es un homenaje de Pipi a Marcelo Gallardo, actual DT del
club de sus amores, River Plate.
A group composed of American, Argentine and Norwegian musicians. One distinctive feature of the Delfina Cheb Sexteto is having been led and supervised by prestigious professors
from Berklee College of Music. Its specialty is making vocal arrangements of songs by Ellington, Jimmy Van Heusen and others, with a musical dynamic that benefits from improvisation and the mix of cultures within the group. Its members are Delfina Cheb (vocals),
Ben Appel (piano), Jeremy Alvarez (trumpet), Colescott Rubin (double bass), Timothy
Johnston (guitar) and Jonathan Blanchette (drums). The group is currently touring South
America for the first time.
This splendid jazz trio is composed of Daniel “Pipi” Piazzolla (drums), Lucio Balduini
(electric guitar) and Damián Fogiel (tenor and soprano saxes). Created in 2010, from the
warm friendship of three musicians and from long-playing, intense jam sessions, the group
has put out two albums. Transmutación, its latest release, emanates an inspired and intriguing kind of jazz, played with exquisite technical skill and undeniable emotion, featuring
compositions written by the three musicians. An additional curious fact: “La Gallardeta”, the
album’s bonus track, is Pipi’s homage to Marcelo Gallardo, the current coach of his favourite
football team, River Plate.
BARBIE MARTÍNEZ &
WALTER RINAVERA
QUINTETO: DUETS
Sáb 26 | 21 h
Anfiteatro del Parque Centenario
COMOTTO
PLAYS HENDRIX
Sáb 26 | 22 h
Anfiteatro del Parque Centenario
La cantante argentina Barbie Martínez, voz distinguida como pocas en la escena local del
jazz, actúa en Buenos Aires desde 2003. Ha formado parte de agrupaciones como Los Swing
Timers, La Santa Rita, Gas-Lab y Américo Belloto Septeto y ha compartido proyectos, escenarios y grabaciones con Paula Shocron, Jerónimo Carmona, Ramiro Flores, Mariano Loiácono,
Juan Carlos Cirigliano, Ángel Sucheras, Oscar Giunta, Manuel Fraga, Gustavo Musso, Ricardo
Lew y Adrián Iaies, entre otros. Se presenta en el BAJ haciendo standards con el Walter Rinavera Quinteto: Barbie Martínez (voz), Walter Rinavera (batería y voz), Nahuel Bailo (piano),
Fili Savloff (guitarra) y Fefe Botti (contrabajo).
Integrado por Baltasar Comotto (guitarra y voz), Matías Méndez (bajo) y Sergio Verdinelli
(batería), este trío de músicos excepcionales, formado especialmente para la ocasión, promete
un tributo vigoroso en calidad de homenaje a las canciones y la figura de Jimi Hendrix. Baltasar Comotto, quien ha sido parte indispensable de las formaciones del Indio Solari y Andrés
Calamaro, lo fue también de la última agrupación de Luis Alberto Spinetta, con la que grabó y
salió de gira, compartió desde el vamos con Spinetta el amor por el blues eléctrico, ferozmente
innovador, del norteamericano que explotó al mundo en aquella inolvidable aparición en el
Monterey Pop Festival de 1967.
Argentine singer Barbie Martínez, a distinguished voice like few others, has been active in
Buenos Aires since 2003. She has been part of such groups as Los Swing Timers, La Santa
Rita, Gas-Lab and Américo Belloto Septeto and collaborated on projects, performances and
recordings with Paula Shocron, Jerónimo Carmona, Ramiro Flores, Mariano Loiácono, Juan
Carlos Cirigliano, Ángel Sucheras, Oscar Giunta, Manuel Fraga, Gustavo Musso, Ricardo
Lew and Adrián Iaies, among others. She comes to BAJ to perform standards with Walter
Rinavera Quinteto: Barbie Martínez (vocals), Walter Rinavera (drums and vocals), Nahuel
Bailo (piano), Fili Savloff (guitar) and Fefe Botti (double bass).
Composed of Baltasar Comotto (guitar and vocals), Matías Méndez (bass) and Sergio
Verdinelli (drums), this trio of exceptional musicians, especially put together for the occasion, promises a vigorous tribute to the songs and figure of Jimi Hendrix. Baltasar Comotto,
an integral member of Indio Solari’s and Andrés Calamaro’s bands as well as of Luis Alberto
Spinetta’s last group, with which he recorded and toured, shared with Spinetta the love for
the fiercely innovative electric blues played by the American musician, who became known
to the world after an unforgettable performance at the Monterey Pop Festival in 1967.
AIRE LIBRE
57
OUTDOORS
58
PRESENTACIÓN
DE LOS TALLERES
DE ENSAMBLE
Dom 27 | 17 h
Anfiteatro del Parque Centenario
AYELÉN ZUKER
& TIMELESS
SOUL BAND
Dom 27 | 21 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Como todos los años, el BAJ ha convocado a músicos argentinos para que participen en alguno de los dos ensambles que trabajarán durante tres jornadas bajo la guía de dos maestros del
género. En esta ocasión, se trata de Rodrigo Agudelo y Greg Burk, quienes se encargarán de
hacer la selección para integrar los grupos y habilitarán una instancia única de entrenamiento,
de intercambio de información y de encuentro entre músicos. Los talleres concluyen con la
exposición del trabajo realizado en el Anfiteatro del Parque Centenario, con composiciones
elegidas por Participación Ciudadana.
Like every year, BAJ has invited Argentine musicians to participate in any of the two ensembles that will work for three days under the guidance of two jazz masters. On this occasion,
they are Rodrigo Agudelo and Greg Burk. In charge of selecting the candidates for each
group, they will offer a unique opportunity to train, exchange experience and meet with other
musicians. The workshops culminate in a public exhibition of the work done at the Anfiteatro
del Parque Centenario, with compositions chosen by local citizens.
Este combo se propone como un recorrido de naturaleza atemporal por toda la gama de la
música afroamericana, desde los primeros standards de jazz, el gospel y el rhythm & blues
de los años 50, hasta el soul moderno de bombo poderoso y bajos que golpean en el pecho,
siempre desde el estilo libre y la estética del jazz contemporáneo. La cantante Ayelén
Zuker comenzó a actuar desde su adolescencia y transita desde entonces los escenarios
del jazz y el rock locales; ha tocado y grabado con muchas de sus figuras más destacadas.
Su banda se completa con Javier Mattano (guitarra), Santiago Lamisovski (contrabajo) y
Santiago Lacabe (batería).
This combo offers an atemporal journey through the whole gamut of Afro-American music,
from the early jazz standards, gospel and rhythm & blues from the ‘50s, to modern soul with
powerful drums and chest-pounding bass lines, always from the perspective of freestyle
and contemporary jazz. Singer Ayelén Zuker began performing as a teen and has gigged
at local jazz and rock venues; she has played and recorded with many outstanding figures.
Her band also includes Javier Mattano (guitar), Santiago Lamisovski (double bass) and
Santiago Lacabe (drums).
MARIANO
LOIÁCONO
SWING OCTET
JAZZ FRIENDS
Jue 24 | 12.15 h
Barrio Cildáñez
Dom 27 | 22 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Dom 27 | 11.30 h
Villa 20, Lugano
PH: Marta González
Esta nueva agrupación de Loiácono representa con gran elegancia y lucidez técnica la
época dorada del swing pergeñado entre las décadas del 30 y del 40. Las perdurables
composiciones de Duke Ellington, Fats Waller, Benny Carter o Fletcher Henderson, entre
otros, son recreadas a partir de arreglos de Loiácono por este combo cuyos méritos no se
limitan a la brillantez en la ejecución. El octeto está integrado por Mariano Loiácono (trompeta), Franco Espíndola (trombón), Cecilia Dottore (saxo alto), Sebastián Loiácono (saxo
tenor), Liana Catalano (saxo barítono), Pablo Raposo (piano), Belén López (contrabajo),
Alejandro Belman (batería) y, como invitada, Julia Moscardini (voz).
Este grupo exhibe un fervor incondicional por los estilos new orleans, dixieland y swing. La
banda está preparada para actuar con modificaciones en su formación, como grupo completo
o básico. Sus instrumentos son: trompeta, clarinete o saxo; banjo o guitarra; contrabajo o
tuba y batería o tabla de lavar. Su repertorio incluye verdaderos clásicos del dixieland como
por ejemplo “When The Saints Go Marching In”, “Rambling Rat”, “Saint Louis Blues” y otros
de igual calibre y reconocimiento público. Jazz Friends comenzó a desarrollar su actividad en
1990, año en el que actúa en la Feria de las Naciones, desde entonces se ha afirmado como
una de las bandas de jazz clásico más importantes del país.
This new band led by trumpeter Loiácono represents, with elegance and technical excellence, the golden age of swing originated in the 1930s and ‘40s. The immortal compositions
of Duke Ellington, Fats Waller, Benny Carter or Fletcher Henderson, among others, reworked
by Loiácono, are recreated by this combo whose merits are not limited to its brilliant playing.
The octet includes Mariano Loiácono (trumpet), Franco Espíndola (trombone), Cecilia
Dottore (alto sax), Sebastián Loiácono (tenor sax), Liana Catalano (baritone sax), Pablo
Raposo (piano), Belén López (double bass), Alejandro Belman (drums) and, as a guest
singer, Julia Moscardini (vocals).
This group shows an unconditional passion for styles such as New Orleans, Dixieland and
swing. Its members easily adapt to different band settings, performing as a full band or
smaller ensemble. Its instruments are: trumpet, clarinet or sax; banjo or guitar; double bass
or tuba and drums or washboard. Its repertoire includes true Dixieland classics such as
“When The Saints Go Marching In”, “Rambling Rat”, “Saint Louis Blues” and other songs
of equal quality and popularity. Jazz Friends became active in 1990, when it performed at
Feria de las Naciones, and since then has established itself as one of the most important
classic jazz bands in Argentina.
AIRE LIBRE
59
60
JAZZOLOGÍA
Como es habitual, no podía faltar el celebrado espacio dedicado al ciclo
Jazzología, curado y coordinado por su fundador, Carlos Inzillo. Se trata
de albergar aquí una sección ligada al jazz de raigambre más tradicional, aquel que es capaz de satisfacer la demanda de una amplia porción del público asistente, pero siempre con una mirada lúcida, lejos de
todo conservadurismo. En este espacio se viajará por el tiempo, desde
los orígenes del género con el estilo swing, las distintas formas de jazz
vocal, hasta el crossover que lo vincula con la tradición de la música
europea y el hard bop con inflexiones soul. En Jazzología, la fidelidad
de los aficionados y el entusiasmo por el carácter de lo que podríamos
llamar “clásico” tienen, como todos los años, su lugar de privilegio en el
Anfiteatro del Parque Centenario, en pleno centro geográfico de Buenos
Aires, inmejorable marco para una convocatoria de naturaleza inclusiva
que se ha establecido como referente ineludible de la agenda cultural
porteña hace décadas.
JAZZOLOGY
As usual, here is this much-loved and integral part of the Festival dedicated to the Jazzology series, curated and coordinated by its founder, Carlos Inzillo. It is aimed at providing a space for tradition-rooted jazz—that
which is capable of satisfying the demand of the attending audience at
large—but always with a lucid vision, away from conservatism. This is
an opportunity to travel in time, from the origins of the genre with swing,
to the different forms of vocal jazz, to the crossover with the European
music tradition and soul-inflected hard bop. In Jazzology, the loyalty of
aficionados and the enthusiasm for what we could call “classic” have,
like every year, a privileged place at the Anfiteatro del Parque Centenario,
in the geographical heart of Buenos Aires, an exceptional setting for an
event open to everyone, which has been a high point of the City’s cultural
calendar for decades.
MACARENA
ROBLEDO
Jue 24 | 18 h
Anfiteatro del Parque Centenario
TITANES
EN EL SWING
Jue 24 | 19 h
Anfiteatro del Parque Centenario
La cantante y compositora Macarena Robledo combina sabias dosis de jazz y world-music
para contar nada menos que su propia historia desde sus comienzos en la música: el jazz,
los new standards y los “standards locales” hasta su más reciente faceta como cantautora.
De formación académica y con una voz rica en matices e inflexiones sorprendentes, en el
trabajo de Robledo conviven en forma orgánica la identidad argentina con una profusa vivencia internacional que le permite fusionar jazz, soul y folclore sudamericano con exquisita
versatilidad. Su amplia trayectoria incluye presentaciones en la Argentina y en varios países
de Europa. La acompaña el trío integrado por Juan Tarsia (piano), Pablo Motta (contrabajo)
y Mario Gusso (percusión).
Singer and composer Macarena Robledo mixes sensible doses of jazz and world music
to tell her own musical story, from her beginnings in jazz, the new standards and the “local standards” to her most recent role as a singer-songwriter. In the work of academically
trained Robledo, who owns a voice rich in nuances and surprising inflections, her Argentine
identity coexists organically with a wide international experience, which allows her to blend
jazz, soul and South American folk with exquisite versatility. Her extensive career includes
performances in Argentina and in several European countries. She is accompanied by the
trio of Juan Tarsia (piano), Pablo Motta (double bass) and Mario Gusso (percussion).
Esta singular agrupación se formó en 2014 y viene desde entonces realizando exitosas presentaciones en algunos de los más reconocidos reductos que suelen cobijar con carácter
alternativo al jazz local, como La Biblioteca Café o la Confitería Ideal, además de distintos
teatros y bares que han sabido brindarle un lugar destacado para sus actuaciones. Titanes en
el Swing está formado por Rolando d’Hellemmes (clarinete), Ricardo Pereyra (piano), Jorge
Cacoliris (batería) y Mariano Tito (bajo) en reemplazo, en esta ocasión, de Raúl Barrientos,
contrabajista estable del grupo.
Ever since its formation in 2014, this extraordinary band has been delivering successful
performances at some of the most prestigious venues on the local alternative jazz scene,
such as La Biblioteca Café or Confitería Ideal, in addition to theatres and bars that have
given them a prominent place to perform. Titanes en el Swing is composed of Rolando
d’Hellemmes (clarinet), Ricardo Pereyra (piano), Jorge Cacoliris (drums) and Mariano
Tito (bass) on this occasion, taking the place of band’s current bassist Raúl Barrientos.
JAZZOLOGÍA
61
JAZZOLOGY
62
LES AMIS
CUARTETO
Vie 25 | 18 h
Anfiteatro del Parque Centenario
ROUGE
A TEMPO
Vie 25 | 19 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Les Amis Cuarteto es un particular grupo formado por destacados músicos argentinos que
rinde tributo a la música barroca con una aproximación jazzística. La idea de esta peculiar
formación surge a fines de 2012, con la intención declarada de concretar las inquietudes de
diversos instrumentistas con formación académica y sensibilidad artística inquieta provenientes de distintos géneros musicales. Desde el año de su creación, el cuarteto toca incesantemente en eventos privados y se presenta en clubes y festivales de jazz, universidades y centros
culturales de todo el país. El grupo está compuesto por Damián Carrasco (batería), Walter
Carluccio (flauta), Elier Garberi (piano) y Cristian Cor (contrabajo).
Les Amis Cuarteto is a unique group composed of Argentine musicians who pay tribute to
baroque music from a jazz perspective. This particular ensemble emerges in the late 2012,
with the declared intention of fulfilling the longings of various formally trained instrumentalists with a restless artistic sensibility, coming from different musical backgrounds. Since
its creation, the quartet has been performing uninterruptedly at private events as well as
at jazz clubs and festivals, universities and cultural centres across the country. The group
is composed of Damián Carrasco (drums), Walter Carluccio (flute), Elier Garberi (piano)
and Cristian Cor (double bass).
Rouge a Tempo es un trío vocal femenino y argentino que evoca los diferentes ritmos propios
de Estados Unidos entre los años 20 y los 40, pasando por el boogie woogie, el charleston, el
rag, el dixieland, las primeras baladas de jazz y los comienzos del swing. El grupo se encarga
de hacer sus propios arreglos vocales, adaptando para tres voces –evocando a las maravillosas Andrews Sisters– canciones de Hoagy Charmichael, Irving Berlin y John McGowan, entre
otros. El combo está integrado por Gabriela Mazzeo (voz y guitarra), Carolina Roisinblit y
Soledad Fernández (voces). Las tres son docentes en su especialidad y han participado
como sesionistas e invitadas en distintas grabaciones y shows. Actualmente presentan Come
on and hear!, su primer trabajo discográfico.
Rouge a Tempo is an all-female Argentine vocal trio that evokes the styles that became popular in the United States in the 1920s and ‘40s, including boogie-woogie, charleston, rag,
Dixieland, the early jazz ballads and the beginnings of swing. The group makes its own arrangements for three voices—evoking the wonderful Andrews Sisters—of songs by Hoagy
Charmichael, Irving Berlin and John McGowan, among others. The combo features Gabriela
Mazzeo (vocals and guitar), Carolina Roisinblit and Soledad Fernández (vocals). The
three artists are expert educators and have appeared as session and guest singers on
several albums and live shows. They currently present their first release, Come on and hear!.
ALEJANDRO
KALINOSKI
QUINTETO
Sáb 26 | 18 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Grupo integrado por Sebastián Greschuk (trompeta), Carlos Michelini (saxo tenor),
Alejandro Kalinoski (piano), Damián Falcón (contrabajo) y Diego Lutteral (batería), músicos que conforman una suerte de elite dentro de la escena local del jazz; el quinteto ofrece un concierto íntegramente dedicado a las composiciones del gigante del piano Horace
Silver, no solo uno de los principales intérpretes de la historia de la música popular, sino
figura tutelar para innumerables pianistas y pionero del hard bop. Alejandro Kalinoski es
pianista, arreglador y compositor y se ha presentado con diferentes formaciones en los más
importantes escenarios de la Argentina. Es profesor de la materia Piano Jazz en la Escuela
de Música Popular de Avellaneda.
The members in this group—Sebastián Greschuk (trumpet), Carlos Michelini (tenor sax),
Alejandro Kalinoski (piano), Damián Falcón (double bass) and Diego Lutteral (drums)—
represent an elite of local jazz musicians. The quintet offers a concert fully dedicated to the
compositions of piano giant Horace Silver, not only one of the greatest performers in the
history of popular music, but also a leading figure for countless pianists and a hard bop
pioneer. Pianist, arranger and composer Alejandro Kalinoski has performed with a variety of
ensembles at the biggest venues in Argentina. He is professor of Piano Jazz at the Escuela
de Música Popular de Avellaneda.
ANTIGUA
JAZZ BAND
Sáb 26 | 19 h
Anfiteatro del
Parque Centenario
Esta legendaria agrupación fue formada en 1968 por varios miembros de la no menos afamada Guardia Vieja Jazz Band, creada veinte años antes. La Antigua Jazz Band debutó en
el Cine Teatro Arte de la ciudad de Buenos Aires y pasó a formar parte de La Botica del Ángel,
inolvidable reducto porteño de la década del 60. Desde entonces la orquesta tiene una ininterrumpida serie de apariciones que incluye presentaciones regulares en escenarios de todo el
país junto a artistas diversos fundamentales como Sandra Mihanovich, Opus Cuatro y el ballet
de Julio Bocca. Su formación es variable y abarca todos los estilos de jazz negro tradicional,
con obras de Armstrong, Ellington, Jelly Roll Morton y otros.
This legendary group was formed in 1968 by several members of the no less famous Guardia
Vieja Jazz Band, created twenty years earlier. The Antigua Jazz Band debuted at Cine Teatro
Arte in the city of Buenos Aires and became a regular part of La Botica del Ángel, an unforgettable local venue from the 1960s. The orchestra has been uninterruptedly active since then,
performing regularly across the country with major artists like Sandra Mihanovich, Opus Cuatro
and the Julio Bocca Ballet Company. Its musical background is varied and encompasses every
style of traditional black jazz, with pieces by Armstrong, Ellington, Jelly Roll Morton and the like.
JAZZOLOGÍA
63
JAZZOLOGY
64
ORQUESTA
BRAZOFUERTE
ALL STARS
Dom 27 | 18 h
Anfiteatro del Parque Centenario
Formado en 2013, este particular ensamble argentino propone un recorrido elegante y
preciso por los clásicos del jazz, desde sus orígenes en Nueva Orleans, Chicago, Kansas
City y los salones de baile de Nueva York. El primer disco del grupo llamado Swingin’ Party
se vendió como pan caliente en la edición del BAJ.13. La orquesta, que presenta su disco
Vivo en Thelonious, está integrada por Juan Klappenbach (clarinete), Manuel Fraga (piano), Marcelo Gallo (trompeta), Eduardo Manentti (trombón), Guillermo Arrom (guitarra y
banjo), Hernán Avella (batería) y Nicanor Suárez (contrabajo).
Formed in 2013, this unique Argentine ensemble provides an elegant and precise interpretation of jazz classics, originally played in New Orleans, Chicago, Kansas City and at
dance halls in New York. The group’s first album, Swingin’ Party, sold like hotcakes at
BAJ.13. Now presenting its latest release, Vivo en Thelonious, the orchestra is composed
of Juan Klappenbach (clarinet), Manuel Fraga (piano), Marcelo Gallo (trumpet), Eduardo
Manentti (trombone), Guillermo Arrom (guitar and banjo), Hernán Avella (drums) and
Nicanor Suárez (double bass).
PORTEÑA
JAZZ BAND
Dom 27 | 19 h
Anfiteatro del Parque Centenario
La crítica mundial definió a la Porteña Jazz Band como la banda más importante de músicos
blancos dedicada a la música negra. Comenzó a tocar a mediados de los 60 y se transformó
en el más destacado de Sudamérica en su rubro. Recrea el estilo de las grandes bandas de
Duke Ellington, Fletcher Henderson o Count Basie. La dedicación, la calidad expresiva y el
intenso lirismo de la agrupación la han llevado a recorrer gran parte del mundo. La Porteña
Jazz Band está celebrando sus 50 años y de esta manera el jazz cuenta su historia. Esta
big band está compuesta por diez músicos y una cantante, a los que se suma a veces una
pareja de baile para las coreografías que recorren la historia del jazz y la tradición de la danza
asociada a esos ritmos.
International critics once defined the Porteña Jazz Band as the most important band of white musicians dedicated to black music. The group began playing in the mid ‘60s and became the most
prominent in South America in this field. It recreates the style of the big bands of Duke Ellington,
Fletcher Henderson or Count Basie. Its dedication, expressive quality and intense lyricism have
taken the group to travel extensively around the world. The Porteña Jazz Band, is celebrating its
50-year anniversary—here is the story of jazz. It is composed of ten musicians and a singer, and
is occasionally accompanied by a couple of dancers who perform choreographies covering the
history of jazz and the tradition of the dance associated with these rhythms.
JAM SESSION CON
ELOY MICHELINI & AMIGOS
Sáb 26 y Dom 27 | 22 h
Usina del Arte, Salón Mayor
Como es costumbre, La Jam se suma a modo de ceremonia festiva y espacio
dilecto de libertad musical. Con Eloy Michelini como singular conductor y catalizador, el sábado y el domingo a la noche en el escenario del Salón Mayor de la
Usina del Arte se creará una dimensión particular de la esencia versátil del jazz,
donde la excelencia técnica, la vibración emotiva y la gracia del ritmo se conjugarán en un todo orgánico de excepción. Los músicos participantes del Festival
se suben al escenario y tocan lo que les sale, improvisan, desafían el lugar
común y la etiqueta junto al maestro de ceremonia Michelini. En definitiva, se
trata ni más ni menos que de un convite a salirse de lo preestablecido, dejarse
mecer por la cadencia de la música; disfrutar como se lo hace con las cosas
que surgen raramente y no se repiten, como una chispa misteriosa o una estrella fugaz. Eloy Michelini tiene por lo menos veinte años de carrera y ha tocado
y grabado con todos los grandes músicos de jazz de la Argentina. Su recordada
participación en el Montreux Jazz Festival (Suiza) con la Buenos Aires Jazz
Orchestra junto a George Benson lo confirma como una figura irreemplazable
del jazz local. La Jam es una invitación única para presenciar la interacción de
músicos exquisitos en actuaciones fuera de programa.
As has been the custom in previous years, The Jam joins the Festival as a festive
ceremony and a much-loved space of music freedom. With Eloy Michelini as an
extraordinary host and driving force, on Saturday and Sunday night, the stage of
the Salón Mayor at Usina del Arte will host a particular dimension of the versatile essence of jazz, where technical excellence, emotional vibrancy and rhythmic
grace will combine into an exceptional organic whole. Festival’s musicians get
on stage and play what comes to mind, improvise and challenge commonplaces
and etiquette together with master of ceremonies Michelini. In short, this is actually a call to move away from conventions, to allow oneself to be rocked by the
cadence of music, to enjoy as we do when rare, unrepeated things occur, like a
mysterious sparkle or a shooting star. Eloy Michelini has built a career spanning
at least twenty years, including performing and recording with all Argentine jazz
greats. His memorable performance at Montreux Jazz Festival (Switzerland) with
the Buenos Aires Jazz Orchestra featuring George Benson confirms him as an
irreplaceable figure of local jazz. The Jam is a unique invitation to see exquisite
musicians interacting in off-programme performances.
LA JAM / THE JAM
65
66
CINE & JAZZ
La clásica sección del Festival no podía menos que ofrecer proyecciones extraordinarias. Cuatro películas donde el jazz no solo funciona
como centro dramático, sino también como espejo a través del cual los
personajes se piensan a sí mismos y conciben su entorno: las bellas
fotografías de W. Eugene Smith, retratos de una vitalidad melancólica;
fragmentos rescatados de historias ancladas en la era de oro del cool
jazz: celebridades cuya luz obstinada se demora delante de la cámara.
El mundo de la música, sus tribulaciones, la negritud como lanza y punto
de fuga de seres que se niegan a negociar su dignidad. Un sonido único,
bajos que pegan en el pecho y una andanada de hits potenciales a cargo
de una banda cuyo rescate se produce en el cine y para el mundo. Una
Argentina en blanco y negro teñida por la tragedia familiar y la imposibilidad de empezar de nuevo. El jazz como telón de fondo espléndido de
una era y mood a través del cual se agita el misterio de los personajes.
FILM & JAZZ
This Festival’s classic section can only offer extraordinary screenings.
Four films where jazz is not only at the centre of the narrative, but is
also a mirror through which characters see themselves and picture their
surroundings: the beautiful photographs by W. Eugene Smith, portraits
with melancholic vitality; rescued fragments of stories anchored in the
golden era of cool jazz: stars shining their own unwavering light in front
of the camera. The music world, their tribulations, blackness used as
a weapon and vanishing point by individuals who refuse to negotiate
their dignity. A unique sound, chest-pounding bass lines, and a wealth
of potential hits from a band that cinema rescues for the world. A black
and white Argentina tinged with family tragedy and the impossibility of
starting over. Jazz as the splendid backdrop for a time and a mood that
play into the mystery of the characters.
THE JAZZ LOFT
ACCORDING TO
W. EUGENE SMITH
Sara Fishko / Estados Unidos, 2015 / 88’
MO’ BETTER BLUES
Spike Lee / Estados Unidos, 1990 / 129’
Dom 27 | 17 h
Usina del Arte, Salón Mayor
Sáb 26 | 17 h
Usina del Arte, Salón Mayor
A fines de los años 50, algo sucede en la vida del fotoperiodista W. Eugene Smith. De su
posición como firma célebre de la revista Life, pasa a recluirse en un destartalado edificio de
la Sexta Avenida. Allí, entra en un proceso obsesivo que lo lleva a rodearse de su colección
de cámaras, sembrar su loft de micrófonos y registrar lo que a partir de ese momento pasó
a ser su vida cotidiana: un eterno after en la era dorada del cool jazz. Celebridades de toda
clase visitaron durante años a Smith: Don Cherry, Sonny Rollins, Robert Frank, Thelonious
Monk, Norman Mailer, Diane Arbus y Henri Cartier-Bresson convivieron con lo más granado del
lumpenaje local frente a su cámara, dejando constancia de un histórico momento de bohemia.
Si muchas de las películas de este cineasta norteamericano están atravesadas por la música –allí está, School Daze, su comedia musical, política, sexual y de género–, Mo’ Better
Blues representa en su carrera la incursión más rotunda, más melancólica y más decididamente sumergida en el mundo de la música, en este caso, en el jazz. La película ofrece
un universo esquivo donde el tópico racial, la esgrima sentimental y la cara desagradable
de los negocios ligados al arte se despliegan con una fuerza inusitada. Como pocas veces,
Lee cede el papel de predicador inveterado y entrega una fábula taciturna aunque llena de
vida acerca de los sueños rotos.
Something happens in the life of photojournalist W. Eugene Smith in the late ‘50s. Leaving his position as a well-known photographer for Life magazine, he secludes himself in
a rundown building on Sixth Avenue. There, he enters into an obsessive period that leads
him to surround himself with his camera collection, set microphones around his loft and
record what his everyday life became at that point: an eternal after-hours hangout during
the golden age of cool jazz. All kinds of celebrities visited Smith during those years: Don
Cherry, Sonny Rollins, Robert Frank, Thelonious Monk, Norman Mailer, Diane Arbus and
Henri Cartier-Bresson coexisted with the cream of the local underclass in front of his camera
lens, attesting to a bohemian moment.
If music is an important part of the fabric of many films by this American director—namely,
his musical, political, sexual and gender comedy titled School Daze—Mo’ Better Blues represents his most solid, melancholic and decidedly immersive foray into the world of music,
in this case, jazz. The film offers an elusive universe where the topic of racism, the romantic
struggle and the ugly face of art business are displayed with unusual strength. As rarely
seen before, Lee hands over the role of the inveterate preacher and delivers a melancholic
yet lively fable about broken dreams.
CINE & JAZZ
67
FILM & JAZZ
68
STANDING IN THE
SHADOWS OF MOTOWN
LA LUZ INCIDENTE
Paul Justman / Estados Unidos, 2002 / 116’
Lun 28 | 18.30 h
Usina del Arte, Salón Mayor
Lun 28 | 16.30 h
Usina del Arte, Salón Mayor
Este espléndido documental, que tiene como centro el célebre sello de la ciudad de Detroit
dedicado especialmente a una de las ramas más fértiles de la música negra habla, sobre
todo, acerca de un grupo: The Funk Brothers, cuyo portentoso bajista resultó ser la fuente de
inspiración para cientos de músicos: James Jamerson. En efecto, él fue capaz de crear un
sonido único que late en infinidad de éxitos alumbrados por el sello. El documental sigue, con
pertinencia y una delectación que se traslada al espectador, el recorrido de esa banda cuya
salida del anonimato constituye un verdadero acto de justicia.
This splendid documentary, centred on the celebrated record company from Detroit specially dedicated to one of the most fertile branches of black music, revolves mainly around
The Funk Brothers, a band whose magnificent bassist was an inspiration for hundreds
of musicians: James Jamerson. In fact, he had the ability to create a unique sound that
has been captured in countless of hits released by the label. The documentary follows the
relevant and delightful journey of this band whose rise from anonymity constitutes a true
act of justice.
Ariel Rotter / Argentina, 2015 / 95’
La luz incidente es una película extraña, obstinadamente refinada e intrigante. Melodrama esquivo ambientado a principios de los años 60, su espléndida fotografía y extraordinario uso de
la música de jazz compuesta por Mariano Loiácono la convierten en una rareza cuya discreta
lucidez engalana el cine argentino de estos días. Ariel Rotter, su director, es el autor de Sólo
por hoy (2002) y de El otro (2007). La luz incidente obtuvo premios en el Festival Internacional
de Mar del Plata, en el Festival Internacional de Punta del Este, en el Festival Internacional del
Cine de Perú y en el Festival Internacional de La Habana. La proyección será presentada por
Ariel Rotter y Mariano Loiácono.
La luz incidente is a strange, stubbornly refined and intriguing film. An elusive melodrama
set in the early 1960s; its splendid photography and an extraordinary use of jazz music,
written by Mariano Loiácono, make it a rarity whose unobtrusive lucidity enriches Argentine
cinema today. Director Ariel Rotter is the author of Sólo por hoy (2002) and El otro (2007).
La luz incidente won awards at international film festivals in Mar del Plata, Punta del Este,
Peru and La Habana. The screening will be presented by Ariel Rotter and Mariano Loiácono.
69
EL AULA
Como es habitual, aquí se trata de compartir, comunicar, establecer lazos… no guardarse nada, sino afirmar la convicción de que los secretos
del oficio menos perecederos son aquellos que se trasmiten, como en
el pase del testigo o como en una carrera de postas, incluso con una
prodigalidad que no hace otra cosa que engrandecer a sus originarios
poseedores. En esta sección del Festival se despliegan workshops para
estudiantes y jóvenes intérpretes siempre de la mano de grandes figuras
del jazz local y extranjero, y se brinda la posibilidad de aprender junto a
maestros cuya generosidad se encuentra a la altura de su relevancia artística y profesional. Esta edición del BAJ trae como novedad el agregado
de clínicas en los barrios a cargo de profesores integrantes de La Bomba
de Tiempo y de Mariano Loiácono.
THE CLASSROOM
Like every year, this space is about sharing, communicating, establishing
bonds… not keeping anything for oneself, but affirming with confidence
that the most enduring secrets of this trade are those handed down—as
when passing on the torch, or like in a relay race—with a prodigality that
can only ennoble their original owners. This section of the Festival offers
workshops for students and young performers conducted by great figures of local and international jazz, and the opportunity to learn from masters whose generosity is as big as their artistic and professional relevance. As a novelty in 2016, there will be clinics in neighbourhoods taught by
band members of La Bomba de Tiempo and by Mariano Loiácono.
THE CLASSROOM
70
TALLERES DE ENSAMBLE
Jue
hora24, Vie 25 y Sáb 26 | 11.30 h y 14 h
Usina del Arte, Microcine
sede
Rodrigo Agudelo
Greg Burk
CONVERSACIONES CON LOS MAESTROS:
INTERPRETANDO LA MÚSICA DE GRANDES
COMPOSITORES DEL JAZZ
CONVERSATIONS WITH MASTERS:
INTERPRETING THE MUSIC OF
GREAT JAZZ COMPOSERS
Los talleres son parte sustancial del Festival: se trata de habilitar la posibilidad
de que músicos y cantantes, seleccionados esta vez por Rodrigo Agudelo
y Greg Burk, puedan trabajar bajo la guía invalorable de estos verdaderos
maestros del jazz. El entrenamiento rítmico, los recursos de interacción y los
elementos esenciales propios del lenguaje del jazz constituyen una oportunidad única para músicos de la más variada extracción. El resultado de los
talleres, como es costumbre, se expondrá en vivo en el estupendo Anfiteatro
del Parque Centenario. Los compositores cuyas obras se interpretarán son
elegidos por Participación Ciudadana.
The workshops are a substantial part of the Festival: It’s about giving musicians and singers, selected this time by Rodrigo Agudelo and Greg Burk,
the chance to work under the invaluable guidance of these true jazz masters. Focused on rhythm training, interaction resources and the essential
elements of jazz language, they are a unique opportunity for artists of diverse
backgrounds. The outcome of these workshops will be performed live in a
public concert at the wonderful Anfiteatro del Parque Centenario. The composers whose works will be featured are chosen through the local citizen
participation program.
EL AULA
71
WORKSHOP DE CANTO,
POR JOEY BLAKE
Vie 25 | 14.30 h Sáb 26 y Dom 27 | 12 h
Usina del Arte, Sala de Cámara
El norteamericano Joey Blake es un cantante con un estilo único, fluido e inimitable a la vez. Su familia estaba compuesta por músicos y cantantes gospel.
El pequeño Joey se convirtió en vocalista, instrumentista, arreglador, bailarín,
director de coro, ingeniero de grabación y productor, es decir, alguien de talentos
múltiples. Blake es uno de los fundadores y miembro estable de Voicestra, el
grupo a cappella concebido por Bobby McFerrin en 1989. De allí surgió SoVoSo,
que comanda Blake y con el que grabó y produjo seis álbumes. Sung Deep, integrado por ocho miembros, es uno de los proyectos más recientes de Blake, junto
a la creación de un coro a cappella, al que denomina Singing Tribe, sustentado
en la idea de que el esfuerzo colectivo orientado hacia un objetivo es capaz de
producir una comunidad unida.
American singer Joey Blake has a unique, unrivalled and fluid style. Coming
from a family of musicians and gospel singers, little Joey turned into a vocalist,
instrumentalist, arranger, dancer, choir director, recording engineer and producer,
in other words, into an artist with multiple skills. Blake is one of the founders and
current members of Voicestra, the a cappella ensemble created by Bobby McFerrin
in 1989. Later, Blake led SoVoSo, with which he recorded and produced six albums.
The eight-piece ensemble Sung Deep is one of his most recent projects, in addition
to the creation of an a cappella choir called Singing Tribe, based on the idea that
collective efforts oriented towards a common goal can bring a community together.
Coordina: Roxana Amed
La cantante, compositora e instrumentista argentina Roxana Amed es tan
inquieta como ecléctica; sus grabaciones incluyen una aproximación del
jazz a la música folclórica argentina y al rock, musicalizando, por ejemplo,
a poetas como Alejandra Pizarnik, en una amalgama sofisticada y perspicaz, perfectamente armónica, de la música popular contemporánea. Vive
en Estados Unidos, donde desarrolla su proyecto de jazz original y colabora
asiduamente con músicos locales en South Florida y en Nueva York. Amed
realiza un master en jazz performance en la Florida International University,
donde fue honrada con una beca completa y una Teaching Assistantship.
Desde 2009 coordina el workshop de canto del BAJ.
Argentine singer, composer and instrumentalist Roxana Amed is as restless as she is eclectic; her recordings include a jazz approach to Argentine
folk and rock music, singing poems by Alejandra Pizarnik, in a perfectly
harmonic, sophisticated and subtle amalgam of popular and contemporary
music. Roxana lives in the United States, where she works on her project of
original jazz and regularly collaborates with local musicians in South Florida
and New York. Amed is currently pursuing a Master’s in Jazz Performance
at the Florida International University, where she was honoured with a full
scholarship and a Teaching Assistantship. In 2009, she began coordinating
the BAJ singing workshop.
THE CLASSROOM
72
CLÍNICA DE BATERÍA, POR BILLY HART
Jue 24 | 15 h | Usina del Arte, Sala de Cámara
CLÍNICA LA COMBINACIÓN DE IDEAS MUSICALES DE LA INDIA
CON TRADICIONES OCCIDENTALES, INCLUSIVE JAZZ,
POR JARRY SINGLA, RAMESH SHOTHAM Y CHRISTIAN RAMOND
Jue 24 | 17.30 h | Usina del Arte, Microcine
Se recomienda concurrir con instrumento propio. | It is recommended that participants bring their own instrument.
CLÍNICA DE CONTRABAJO, POR WILLIAM PARKER
Vie 25 | 11 h | Usina del Arte, Sala de Cámara
EL AULA
73
CLÍNICA DE SAXO, POR TONY MALABY
Vie 25 | 12.30 h | Usina del Arte, Sala de Cámara
TALLER DE IMPROVISACIÓN LIBRE, POR AGUSTÍ FERNANDEZ
Vie 25 | 17 h | Usina del Arte, Microcine
Se recomienda concurrir con instrumento propio.
It is recommended that participants bring their own instrument.
CLÍNICA DE VIENTOS, POR MARIANO LOIÁCONO
Sáb 26 | 10 h | Bajo Flores
THE CLASSROOM
74
CLÍNICA CONCEPTOS DE ENSAMBLE, POR ANDREW D’ANGELO
Sáb 26 | 16.30 h | Usina del Arte, Microcine
Se recomienda concurrir con instrumento propio.
It is recommended that participants bring their own instrument.
CLÍNICA DE PERCUSIÓN, POR LA BOMBA DE TIEMPO
Dom 27 | 15 h | Villa 20, Lugano
CLÍNICA DE CLARINETE, POR LOUIS SCLAVIS
Lun 28 | 12 h | Usina del Arte, Sala de Cámara
TALLERES DE
ENSAMBLE Y WORKSHOP
Requieren inscripción previa.
Pre-registration required.
Jue / Thu 24
Vie / Fri 25
Sáb / Sat 26
11.30 h EL AULA
Taller de ensamble
Conversaciones con los maestros:
interpretando la música de grandes
compositores del jazz,
por Rodrigo Agudelo
Usina del Arte, Microcine
$250
MIÉRCOLES
WEDNESDAY 23
20.30 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
CONCIERTO DE APERTURA
The Cookers
Usina del Arte, Auditorio
$200 / $130
14 h EL AULA
Taller de ensamble
Conversaciones con los maestros:
interpretando la música de grandes
compositores del jazz,
por Greg Burk
Usina del Arte, Microcine
$250
Vie / Fri 25 a las 14.30 h
Sáb / Sat 26 y
Dom / Sun 27 a las 12 h
EL AULA
Workshop de canto,
por Joey Blake
Coordina: Roxana Amed
Usina del Arte, Sala de Cámara
$250
22 h CRUCES
Richard Nant
+ Lucio Balduini
+ Christian Ramond
+
Ramesh Shotham
Thelonious Club
$130
22 h CRUCES
Jarry Singla
+ Demián Ornstein
+ Horacio “Mono” Hurtado
+ Facundo Guevara
Café Vinilo
$130
JUEVES
THURSDAY 24
18 h JAZZOLOGÍA
21 h AIRE LIBRE
Macarena Robledo
Aura! Trío
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Anfiteatro del Parque Centenario
19 h JAZZ DE CÁMARA
22 h CRUCES
Gratis
12.15 h AIRE LIBRE
Jazz Friends
Barrio Cildáñez
Gratis
14.30 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES /
JAZZ EN EL SALÓN DORADO
Stanley Cowell Solopiano
Teatro Colón, Salón Dorado
$130
15 h EL AULA
Clínica de batería,
por Billy Hart
Usina del Arte, Sala de Cámara
$150
17.30 h EL AULA
Clínica La combinación de
ideas musicales de la India con
tradiciones occidentales inclusive
jazz, por Jarry Singla, Ramesh
Shotham y Christian Ramond
/
Usina del Arte, Microcine
$150
Fran Cossavella & Todos los
Pájaros Cuarteto
/
Usina del Arte,
Sala de Cámara
Gratis
19 h JAZZOLOGÍA
Titanes en el Swing
Eddie Henderson
+ Mariano
+ Miguel Rodríguez
Loiácono
+ Jerónimo Carmona
+
Enzo Carpentieri
Thelonious Club
$130
22 h CRUCES
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Juan Cruz de Urquiza
+ Greg
+ Rodrigo Agudelo
Burk
+ Gijs
+ Sebastián de Urquiza
Dijkhuizen
20 h AIRE LIBRE
Café Vinilo
$130
Andrés Boiarsky Cuarteto
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
20.30 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
Tamarindo (Malaby-Parker-Bates)
+ Agustí Fernández &
Pablo Ledesma
/
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
22 h AIRE LIBRE
Gillespi y su banda
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
PROGRAMACIÓN DÍA x DÍA
75
DAY-BY-DAY SCHEDULE
76
VIERNES
FRIDAY 25
18 h JAZZOLOGÍA
20 h AIRE LIBRE
21 h AIRE LIBRE
Leonel Duck Trío
Verónica Sala Quinteto
22 h PISTAS DE BAILE
Les Amis Cuarteto
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Anfiteatro del Parque Centenario
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Espacio Cultural Carlos Gardel
Gratis
19 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
20.30 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Sebastián Mazzalupo Cuarteto
Mingunos
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
Espacio Cultural Adán Buenosayres
Gratis
19 h JAZZ DE CÁMARA
20.30 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
11 h EL AULA
Clínica de contrabajo,
por William Parker
Usina del Arte,
Sala de Cámara
$150
12.30 h EL AULA
Clínica de saxo,
por Tony Malaby
Usina del Arte, Sala de Cámara
$150
17 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES /
JAZZ EN EL SALÓN DORADO
William Parker &
Ernesto Jodos
/
Teatro Colón, Salón Dorado
$130
Lilián Saba plays
Bill Evans
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
Gratis
Dúo Peirani-Parisien
+ Jarry
/
Singla & Eastern Flowers
22 h CRUCES
Rodrigo Domínguez
+ Juan
Filipelli
+ Stefano Senni
+
JT Bates
Thelonious Club
$130
22 h CRUCES
Alan Zimmerman
+ Mauricio
Rodríguez
+ Steve Zwanink
+ Bruno Varela
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
Café Vinilo
$130
Rouge a Tempo
21 h PISTAS DE BAILE
22 h CRUCES
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Livin’ Soul Project
19 h JAZZOLOGÍA
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
Tony Malaby
+ Juan Pablo
Arredondo
+ Carlos Álvarez
+ Sergio Verdinelli
Bebop Club
$130
17 h EL AULA
20 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
21 h PISTAS DE BAILE
Ramiro Flores &
El Jardín de Ordóñez
Clase: Biggeri Bros
Swing Dance
22 h PISTAS DE BAILE
Usina del Arte, Microcine
$150
Espacio Cultural Carlos Gardel
Gratis
Espacio Cultural Resurgimiento
Gratis
Espacio Cultural Resurgimiento
Gratis
Taller de improvisación libre,
por Agustí Fernández
Héroes del Swing
Ibrahim Ferrer Jr. Quinteto
22 h AIRE LIBRE
Francisco Fattoruso Group
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
/
/
SÁBADO
SATURDAY 26
10 h EL AULA
Clínica de vientos,
por Mariano Loiácono
Bajo Flores
Gratis
14 h PROYECTOS ESPECIALES
17 h CINE & JAZZ
Soledades permanentes: KUAI
homenajea a Jorge López Ruiz
The Jazz Loft according
to W. Eugene Smith
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
16 h PISTAS DE BAILE
Cuarteto de Swing
Carlos Acosta
Barrio Juan XXIII
Gratis
16.30 h EL AULA
Clínica Conceptos de ensamble,
por Andrew D’Angelo
Usina del Arte, Microcine
$150
17 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES / PIANO TRÍOS
Usina del Arte, Salón Mayor
Gratis
17 h AIRE LIBRE
Delfina Cheb Sexteto
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Omer Avital Quintet
/
/
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
18 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
18 h JAZZOLOGÍA
Anonimus Big Band
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
Alejandro Kalinoski Quinteto
19 h JAZZOLOGÍA
18 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Antigua Jazz Band
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
SenaneS 3
Espacio Cultural Adán Buenosayres
Gratis
Kuba Stankiewicz Trío
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
18 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
18 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES /
JAZZ EN EL SALÓN DORADO
Agustí Fernández Solopiano
Teatro Colón, Salón Dorado
$130
20 h PISTAS DE BAILE
Clase: Swing City
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
20 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Luis Nacht Quinteto
Espacio Cultural Adán Buenosayres
Gratis
PROGRAMACIÓN DÍA x DÍA
77
DAY-BY-DAY SCHEDULE
78
20 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Pablo Gutiérrez Grupo
Espacio Cultural Resurgimiento
Gratis
20 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Arturo Puertas Cuarteto
Espacio Cultural Carlos Gardel
Gratis
20 h JAZZ DE CÁMARA
Ben van den Dungen Quartet
/
/
21 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES / PIANO TRÍOS
Dado Moroni Trío
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
21 h AIRE LIBRE
Barbie Martínez & Walter Rinavera
Quinteto: Duets
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
22 h CRUCES
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
Sebastián Jordán
+ José
+ Julian Adam
“Pepe” Angelillo
+ Diana Arias
+ Matías
Pajz
Mardones
20 h AIRE LIBRE
Thelonious Club
$130
Pipi Piazzolla Trío
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
22 h CRUCES
22 h CRUCES
Sergio Wagner
+ Andrew
D’Angelo
+ Valentín Reiners
+ Juan Bayón
+
Carto Brandán
Bebop Club
$130
22 h PISTAS DE BAILE
Ibrahim Ferrer Jr. Quinteto
Espacio Cultural Resurgimiento
Gratis
22 h PISTAS DE BAILE
Livin’ Soul Project
Espacio Cultural Carlos Gardel
Gratis
22 h LA JAM
Usina del Arte, Salón Mayor
Gratis
22 h AIRE LIBRE
Héroes del Swing
Émile Parisien
+ Eduardo Elia
+ Roberto C. Lecaros
+
Valentin Schuster
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
Café Vinilo
$130
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
21 h PISTAS DE BAILE
Comotto plays Hendrix
/
DOMINGO
SUNDAY 27
14 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES /
JAZZ EN EL SALÓN DORADO
Dado Moroni Solopiano
11.30 h AIRE LIBRE
Jazz Friends
Villa 20, Lugano
Gratis
Teatro Colón, Salón Dorado
$130
19 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Mo’ Better Blues
Belén Pérez Muñiz Cuarteto
Usina del Arte, Salón Mayor
Gratis
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
17 h AIRE LIBRE
Presentación de los talleres de
ensamble
/
14 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
Edi Nulz
17 h CINE & JAZZ
/
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
15 h EL AULA
Clínica de percusión,
por La Bomba de Tiempo
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
18 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
20 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Arian Houshmand Trío
/
Espacio Cultural Adán Buenosayres
Gratis
17 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
18 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
Porteña Jazz Band
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Villa 20, Lugano
Gratis
Casazza-Sued-Brandán
19 h JAZZOLOGÍA
Rada “Confidence” - Latin Jazz
Bernardo Baraj Cuarteto
Espacio Cultural Adán Buenosayres
Gratis
20 h LA ESCENA LOCAL:
PANORÁMICA
Sebastián de Urquiza Grupo
plays Hermeto
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
Espacio Cultural Resurgimiento
Gratis
17 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES / PIANO TRÍOS
18 h JAZZOLOGÍA
20 h JAZZ DE CÁMARA
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Matija Dedic Trío
/
Orquesta BrazoFuerte All Stars
Roberto C. Lecaros Quinteto
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
PROGRAMACIÓN DÍA x DÍA
79
DAY-BY-DAY SCHEDULE
80
20 h PROYECTOS ESPECIALES
Andrew D’Angelo & Manuel de
Falla Big Band
/
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
21 h PISTAS DE BAILE
Ibrahim Ferrer Jr. Quinteto
22 h CRUCES
22 h PISTAS DE BAILE
Ricardo Cavalli
+ Miguel Tarzia
+ Riccardo Fioravanti
+
Stefano Bagnoli
Espacio Cultural Carlos Gardel
Gratis
Thelonious Club
$130
/
Espacio Cultural Julián Centeya
Gratis
21 h PISTAS DE BAILE
Clase: Swing Out Studio
22 h CRUCES
Ben van den Dungen
+ Fito Nicolau
+ Tomás Fraga
+ Wojciech Pulcyn
+
Sebastian Frankiewicz
Espacio Cultural Carlos Gardel
Gratis
Café Vinilo
$130
21 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
22 h CRUCES
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
Bebop Club
$130
Louis Sclavis Quartet:
Silk and Salt Melodies
21 h AIRE LIBRE
Ayelén Zuker & Timeless Soul Band
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
Joey Blake
+
Ignacio Amil
+ Hernán
Cassibba
+ Martín Freiberg
22 h PISTAS DE BAILE
Livin’ Soul Project
Espacio Cultural Resurgimiento
Gratis
Héroes del Swing
22 h LA JAM
Usina del Arte, Salón Mayor
Gratis
22 h AIRE LIBRE
Mariano Loiácono Swing Octet
Anfiteatro del Parque Centenario
Gratis
LUNES
MONDAY 28
17 h PISTAS DE BAILE
Clase: Bailá Swing!
Glorieta de Barrancas de Belgrano
Gratis
12 h EL AULA
18 h PISTAS DE BAILE
Clínica de clarinete,
por Louis Sclavis
Héroes del Swing
Glorieta de Barrancas de Belgrano
Gratis
Usina del Arte, Sala de Cámara
$150
18.30 h CINE & JAZZ
15 h JAZZ DE CÁMARA
Relojeros (ya no quedan)
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
16.30 h CINE & JAZZ
Standing in the Shadows
of Motown
Usina del Arte, Salón Mayor
Gratis
17 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
/
La luz incidente
Usina del Arte, Salón Mayor
Gratis
19 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES / PIANO TRÍOS
Greg Burk Expanding Trío
/
Usina del Arte, Sala de Cámara
Gratis
20.30 h CONCIERTOS
INTERNACIONALES
Melissa Aldana
CONCIERTO DE CLAUSURA
Usina del Arte, Auditorio
Gratis
Maria João & Guinga
/
Usina del Arte, Auditorio
$200 / $130