Download latín ii - La Columna Lactaria

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
CURSO 2012-2013
I.E.S.
SANTA
POLA
LATÍN II
2º Bachillerato Humanidades | ISRAEL HURTADO
ÍNDICE
1. Materiales
PÁGS. 2
2. Técnicas para la traducción de un texto
PÁGS. 2
3. Uso del diccionario de Latín Vox
PÁGS. 4
4. Explicaciones de morfología y sintaxis: ejercicios
PÁGS. 6
5. La modificación preverbial
PÁGS. 53
6. Temas de literatura latina
PÁGS. 57
7. Textos para traducción
PÁGS. 75
8. Textos de otros autores
PÁGS. 102
Departamento de Latín. 2012-2013
2
1. MATERIALES
-Cuadernillo de la asignatura
-Diccionario de latín ed. VOX
-Cuaderno u hojas sueltas
-Muchas ganas de trabajar. Sin ellas, estarás perdido.
2. TÉCNICAS PARA LA TRADUCCIÓN DE UN TEXTO
Nunca empieces a traducir un texto latino palabra por palabra, pues las estructuras gramaticales
(importantísimas) pueden ser muy diferentes entre el latín y el español, y es necesario fijarse en
ellas antes de pasar a descubrir el significado semántico de las palabras latinas. Para traducir bien,
hay que seguir una serie de normas:
I. LECTURA PREVIA DEL TEXTO
Con esta primera toma de contacto podemos reconocer muchas palabras (tiempos verbales,
nexos, palabras cuyo significado conocemos, preposiciones, etc.). De esta manera se obtiene una
visión global de lo que se va a traducir.
II. IDENTIFICACIÓN DE VERBOS
Es importante detectar todas las formas verbales que tiene el texto, incluidos participios e
infinitivos, pues por cada forma verbal tendremos una oración distinta. De paso podemos realizar
el análisis morfológico de dichas formas.
III. IDENTIFICACIÓN DE ORACIONES
Por cada verbo tendremos una oración. En ese caso se trata de una oración compuesta. Ahora
debemos confirmar la relación sintáctica entre las mismas, si son coordinadas, yuxtapuestas o
subordinadas. La clave nos la darán los nexos.
IV. RÉGIMEN SINTÁCTICO DE CADA ORACIÓN
Una vez tenemos delimitados los períodos, es hora de analizar oración por oración. Lo primero
que debemos hacer es saber qué tipo de verbo tenemos:
*Verbo transitivo: siempre lleva CD, por tanto buscaremos un Ac. sin prep.
*Verbo copulativo: siempre lleva Atb., buscaremos un nom.
*Verbo pasivo: nunca lleva CD, y a veces un C. Agente.
*Verbo intransitivo: nunca lleva CD, y normalmente lleva un CCT (prep.)
Departamento de Latín. 2012-2013
3
V. BÚSQUEDA DEL SUJETO
El sujeto, si lo hay (no es obligatorio), siempre estará en el mismo número que el verbo (singular
o plural), y normalmente está en nominativo (salvo una oración de infinitivo).
VI. OTROS COMPLEMENTOS
Ya podemos analizar lo que nos quede: preposiciones + abl. o ac. (CC), dativos, genitivos, etc.
VII. TRADUCCIÓN
Es verdaderamente el momento más importante, ya que si no traducimos bien, a pesar de tener el
análisis correcto, no hacemos nada. Para esta ardua tarea, hay que tener en cuenta varios consejos:
1. Corroborar que hemos traducido bien los tiempos verbales y los números (sing./pl.)
2. Traducir cada período oracional por separado
3. Fijarse muy bien en el régimen sintáctico: el CD, el sujeto, los circunstanciales
4. Emplear la estructura sujeto - verbo - predicado (complemento obligatorio - otros
complementos).
5. Tener cuidado si está en voz pasiva o es una oración de infinitivo o ablativo absoluto.
6. Por supuesto, y lo más importante, la traducción debe tener sentido, un significado lógico que
tenga que ver con el contexto que se nos ha planteado.
REGLAS QUE VAYAN SALIENDO A LO LARGO DEL CURSO
DEBES IR PONIENDO EN UNA HOJA, todas las reglas que vayan saliendo en clase o descubras
tú solo/a para mejorar en la asignatura de Latín II.
3. USO DEL DICCIONARIO DE LATÍN VOX
El diccionario es un instrumento de gran ayuda a la hora de traducir. Tiene una serie de reglas
internas que el estudiante debe conocer para que le pueda ser de utilidad.
En las páginas iniciales suelen aparecer algunas observaciones que avisan de las particularidades
que hay que tener en cuenta a la hora de manejarlo, así como una relación de las principales
abreviaturas empleadas. Es muy conveniente que el estudiante las conozca o, en caso de que no sea
así, acuda a estas páginas cuando surjan en alguna de sus consultas.
Palabras variables (I): sustantivos, adjetivos
Los sustantivos aparecen bajo la enunciación normal de Nominativo y Genitivo. Esta
particularidad puede plantear problemas cuando los sustantivos cambian de raíz en dichos casos;
en algunas ocasiones figura una entrada que remite al Nominativo correspondiente, donde se
Departamento de Latín. 2012-2013
4
expresan los posibles significados de la palabra: agri – gn. de ager; itineris – gn. de iter.
Lamentablemente no siempre se hace así: agminis, hominis, etc., por lo que se hace necesario
conocer las posibles alternancias que los sustantivos pueden sufrir en la raíz, sobre todo los de la 3ª
Declinación.
Los adjetivos se expresan con su enunciación en Nom. (excepto los de tema en consonante, que se
enuncian igual que los sustantivos). Hay que tener en cuenta que en el diccionario sólo aparecen
los adjetivos en grado positivo, por lo que formas como altior, altissimus, hay que reconocerlas
como derivadas de altus. Los comparativos y superlativos irregulares (melior, optimus, etc.) si
cuentan con entrada propia.
Palabras variables (II): verbos
Los verbos, normalmente, aparecen enunciados en voz activa dando tres formas que contienen
las distintas raíces: 1ª persona sing. del presente de indicativo, 1ª persona sing. del perfecto de
indicativo y Supino, seguidas del número correspondiente a la conjugación a la que pertenecen:
ago-egi-actum 3.
Asimismo se informa sobre su naturaleza morfológica (irregular, defectivo) o sintáctica (transitivo,
intransitivo, etc.). También se expresa, mediante un ejemplo, el régimen específico (el caso con el
que ha de ir).
Algunos verbos regulares de la 1ª y 4ª conjugaciones, sobre todo, aparecen sólo con la primera
forma de la enunciación y el número correspondiente a la conjugación: amo 1, servio 4.
Los verbos deponentes aparecen enunciados con la 1ª persona singular del presente de indicativo,
con la forma del perfecto y con la abreviatura dep.
Algunas formas irregulares tienen su entrada propia en el diccionario: vis.
Palabras invariables: adverbios, preposiciones, conjunciones
Adverbios: el diccionario no expresa a qué clase pertenecen; deberá deducirse por su significado o
por el contexto. En el caso de formas adverbializadas de sustantivos o adjetivos (por ejemplo
multum) aparecerán al final de la entrada correspondiente a la forma originaria.
Las preposiciones figuran con la mención de su régimen y los posibles valores circunstanciales que
puede tener.
Las conjunciones aparecen con la abreviatura conj.; por lo general se expresa, según el modo del
verbo, el tipo de oraciones que introducen.
Observaciones
-Cuadros de grabados, mapas y explicaciones (mapas de Hispania, Galia, etc.)
-Abreviaturas empleadas en el diccionario
Departamento de Latín. 2012-2013
5
-Leer todos los significados de la palabra. Las rayas verticales suelen delimitar significados. Nos
quedaremos con la tenga más sentido, y si no encontramos solución, adoptaremos el primer
significado.
-Subrayar el diccionario: valores especiales, frases hechas, valores distintos a los habituales,
régimen de un verbo, expresiones frecuentes, etc.
EL DICCIONARIO NO TRADUCE. ES PREFERIBLE APRENDER UN VOCABULARIO
BÁSICO DE USO FRECUENTE
4. EXPLICACIONES DE MORFOLOGÍA Y SINTAXIS
EJERCICIOS
UNIDAD I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1ª Declinación
2ª Declinación
Adjetivos 3 terminaciones
Presente Indicativo, perfecto indicativo
Funciones de los casos
Tipos de oraciones
1ª DECLINACIÓN
-A esta declinación pertenecen los sustantivos y adjetivos de temas en –a.
-La mayoría de sustantivos son femeninos salvo los nombres de varón (Catilina), oficios de varón
(nauta, poeta, agricola, pirata), y nombres de ríos.
-Algunos sustantivos cambian de significado del singular al plural como copia (singular
‘abundancia’, plural ‘tropas’), littera (singular ‘letra’, plural ‘literatura’).
-Hay un caso llamado locativo que acaba en –ae para indicar los complementos de lugar (ciudades
o islas pequeñas) como Romae.
-Nom. Y Voc. En plural siempre son iguales, al igual que dativo y ablativo de plural.
Departamento de Latín. 2012-2013
6
SINGULAR
PLURAL
NOM. VOC
Ros-a
Ros-ae
ACUSATIVO
Ros-am
Ros-as
GENITIVO
Ros-ae
Ros-arum
DATIVO
Ros-ae
Ros-is
ABLATIVO
Ros-a
Ros-is
2ª DECLINACIÓN
-Hay sustantivos masculinos cuyo nominativo puede ser en –us o en –er y sustantivos neutros cuyo
nominativo es en –um. Algunos son femeninos: nombres de plantas y árboles (pinus, fagus, pirus).
-Se recuerda que los neutros tienen nominativo, vocativo y acusativo iguales y que en plural
siempre acaban en la flexión nominal en –a.
-Los sustantivos en –er pierden la ‘e’ en el resto de casos: ager-agri pero no todos como puer-pueri
-Hay otro sustantivo en –i: vir-viri.
-Algunos cambian de significado al pasar del singular al plural: auxilium (singular ‘ayuda’, plural
‘tropas auxiliares’), castrum (singular ‘fortaleza’, plural ‘campamento’), impedimentum (singular
‘obstáculo’, plural ‘bagajes’).
MASCULINOS
SINGULAR
PLURAL
NOMINATIVO
Serv-us, Puer, Ager
Servi, pueri, agri
VOCATIVO
Serv-e, Puer, Ager
Servi, pueri, agri
ACUSATIVO
Servum, puerum, agrum
Servos, pueros, agros
GENITIVO
Servi
Servorum
DATIVO / ABLATIVO
Servo
Servis
NEUTROS
SINGULAR
PLURAL
NOM. VOC. AC.
Templ-um
Templ-a
GENITIVO
Templ-i
Templ-orum
DATIVO / ABLATIVO
Templ-o
Templ-is
Departamento de Latín. 2012-2013
7
ADJETIVOS DE 3 TERMINACIONES
-El Género masculino sigue el modelo masculino de la 2ª Declinación, el femenino sigue la 1ª
declinación y el neutro sigue el modelo neutro de la 2ª templum-i.
-Ejemplos: bonus-a-um, pulcher-pulchra-pulchrum
PRESENTE IND., PERFECTO IND.
-Hay que recordar que cuando tenemos un verbo enunciado hay tres formas disponibles:
*Tema de presente (1ª persona del pr. De indicativo) – se utilizará para formar los tiempos del
tema de presente.
*Tema de perfecto (1ª persona del perfecto indicativo) – se utilizará para formar los tiempos
del tema de perfecto.
*Tema de supino
-También cabe señalar que en latín existen 4 conjugaciones con una vocal temática cada una de
ellas, salvo la 3ª que es consonántica. Esto tiene que estar presente porque a la hora de formar los
tiempos verbales, se hace de distinta manera dependiendo de la conjugación.
-También hay que recordar que hay verbos irregulares como el verbo SUM que no tienen ese
patrón.
-Por último hay que repasar que las desinencias del perfecto de indicativo son diferentes a las de
los demás tiempos verbales: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt.
PRESENTE DE INDICATIVO
1
2
3
4
SUM
Amo
Deleo
Mitto
Audio
Sum
Amas
Deles
Mittis
Audis
Es
Amat
Delet
Mittit
Audit
Est
Amamus
Delemus
Mittimus
Audimus
Sumus
Amatis
Deletis
Mittitis
Auditis
Estis
Amant
Delent
Mittunt
Audiunt
Sunt
Departamento de Latín. 2012-2013
8
PERFECTO DE INDICATIVO
-No hay diferencias entre las conjugaciones. Siempre se forma de la misma manera utilizando el
tema de perfecto (enunciación – segunda forma –sin –i) y añadiendo las desinencias anteriormente
citadas:
Amav-i
Amav-imus
Amav-isti
Amav-istis
Amav-it
Amav-erunt
FUNCIONES DE LOS CASOS
Nominativo
El caso nominativo desempeña las siguientes funciones en la oración:
a. Sujeto de un verbo en forma personal: Gallia est omnis divisa in partes tres
b. Atributo con el verbo copulativo sum: Horum omnium fortissimi sunt Belgae.
c. Complemento predicativo referido al Sujeto con un verbo distinto de sum: Vercingetorix rex
ab suis appellatur.
Vocativo
Este caso, muy inusual en César, sirve para llamar o dirigirse a alguien. Normalmente va entre
comas.
Acusativo
El caso acusativo desempeña las siguientes funciones en la oración:
a. COMPLEMENTO DIRECTO. Siempre aparecerá cuando hay un verbo transitivo. Caesar
aciem instruit.
b. DOBLE ACUSATIVO
Hay verbos, que por su características sintácticas, llevan dos acusativos. De todos modos, cada uno
de ellos tiene una función distinta:;
*CD+PVO: Galli Mercurium omnium artium inventores ferunt
*CD+CCL: Caesar milites flumen transtulit
*CI+CD: Magíster pueros grammaticam docet
Departamento de Latín. 2012-2013
9
c. COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL
Siempre que haya un verbo intransitivo, cualquier acusativo que aparezca será CC, ya que el CD
no puede existir. Ahora bien, puede aparecer con preposición (lo más lógico) o sin ella cuando se
trata de ciudades importantes (por ejemplo Romam).
Genitivo
El caso genitivo funciona básicamente como un adjetivo dependiente de un sustantivo, es decir,
como un complemento del nombre, con una idea de limitación o restricción. A partir de esta
función se extiende a complementar a determinados verbos y adjetivos relacionados con ellos.
Dativo
El caso dativo funciona básicamente señalando la persona o cosa interesada en la acción verbal,
el destinatario de dicha acción, o complemento indirecto. En muchas ocasiones se confunden
dativo y genitivo, o dativo y ablativo. Pues bien, siempre será dativo si el verbo requiere, necesita
un destinatario de dicha acción. Por ejemplo: envió una carta a mi abuela. Es evidente que el verbo
enviar requiere un destinatario del CD (dicha carta).
Ablativo
El caso ablativo funciona básicamente señalando el punto de partida de la acción verbal, es decir,
como un complemento circunstancial de lugar de donde. A esta función primitiva originaria se
añadió posteriormente las de otros dos casos indoeuropeos: instrumental-sociativo (CC de
instrumento y CC de compañía) y el locativo (CC lugar y tiempo).
Hay otras funciones derivadas del ablativo:
-ABLATIVO DE COMPARACIÓN: se utiliza como segundo término de una comparación sin
quam. Nihil est bello civili miserius.
-ABLATIVO AGENTE: se usa con la voz pasiva y lleva preposición a/ab con personas. Exercitus L.
Casii consulis antea ab Helvetiis pulsus erat.
-ABLATIVO ABSOLUTO: construcción subordinada independiente donde el sujeto aparece en
dicho caso.
6. TIPOS DE ORACIONES
Toda oración puede seguir las siguientes divisiones de tipo sintáctico:
ORACIÓN SIMPLE: cuando tiene solamente una forma verbal
*Transitiva: si lleva CD
*Intransitiva: si no lleva CD (suele llevar CC)
*Copulativa: si lleva Atb.
Departamento de Latín. 2012-2013
10
*Pasiva: si lleva C. Ag. El sujeto no realiza la acción del verbo, sino que la recibe.
ORACIÓN COMPUESTA: cuando hay más de una forma verbal. Hay que averiguar por tanto, si
la unión de las distintas oraciones simples es de coordinación o subordinación.
*Coordinadas: cada oración por si misma tiene sentido completo. Las hay de muy diversos
tipos (copulativas, adversativas, disyuntivas, etc.)
*Subordinadas: una oración (subordinada) depende de la otra (principal) para tener sentido
completo. La relación entre ambas puede ser de tres tipos:
-Adjetivas: la subordinada es como si fuera un adjetivo de la principal.
-Sustantivas: la subordinada funciona como un sustantivo de la principal (es el sujeto, el CD,
etc.)
-Adverbiales: la subordinada es como un complemento circunstancial de la principal (de
tiempo, de modo, de finalidad, etc.).
EJERCICIOS
Traduce las siguientes oraciones
1. Agricola aquilas nigras et magnas vulnerat
2. Agricola terram arat, poetae vitam rusticam laudant
3. Aeneas, deae filius, trans terras navigat et ad Italiam venit. In Latio, Italiae terra, in
matrimonio Laviniam habet et contra Turno bellum facit
4. Brutus ad amicum epistulam ex Asia misit
5. Ancum Marcium regem populus creavit
6. Catilina iuventutem mala facinora edocebat
7. Athenienses Timotheo publice statuam in foro posuerunt
8. Legatus Caesaraugustam venit
9. Labienus de rebus gestis Caesarem certiorem fecit
UNIDAD II
1.
2.
3.
4.
5.
3ª Declinación
4ª y 5ª declinaciones
Adjetivos 3ª Declinación
Imperfecto Indicativo, Pluscuamperfecto Indicativo, futuro
Coordinación: conjunciones coordinantes
Departamento de Latín. 2012-2013
11
1. 3ª DECLINACIÓN
Esta declinación es la más compleja de las cinco. Se distinguen en ella dos grandes bloques: los
temas en consonante y los temas en –i. Los primeros suelen recibir también la denominación de
imparisílabos (distinto número de sílabas en el Nominativo y en Genitivo de Singular) al igual que
los segundos la de parisílabos (mismo número de sílabas en dichos casos), aunque tal denominación
no es rigurosamente exacta, ya que existen sustantivos de tema en –i que son imparisílabos por
modificaciones fonéticas en su Nominativo (mons-montis, son los que tienen dos consonantes antes
de la desinencia –is, también llamados temas mixtos).
d. Temas en consonante
Divididos en dos grandes grupos según tienen –s o no como desinencia del nominativo.
*Sin desinencia-s
-Temas en líquida –l, -r: consul-is, soror-is y los nombres de parentesco (con alternancia
pater-patris).
-Temas en nasal –m, -n: si antes de la –n hay una vocal breve ‘e’, ésta se transforma en
‘i’ por apofonía (flumen-inis). Si la –n va precedida de una ‘o’, la –n desaparece en el
nominativo (homo-hominis). El único tema en –m es hiems-hiemis.
-Tema en silbante –s: cuando la ‘s’ no va a final de palabra, sino que es intervocálica,
sufre rotacismo y se convierte en ‘r’. Además, la vocal también cambia a ‘e’, ‘o’
(tempus-oris, genus-eris).
*Con desinencia –s
-Temas en oclusiva: las labiales ‘p’ y ‘b’, las dentales ‘t’ y ‘d’ (que desaparecen en
contacto con la –s) y las guturales ‘c’ y ‘g’ que se transforman en la consonante doble
‘x’. El genitivo siempre revela la verdadera naturaleza del tema.
MASC. / FEM.
SINGULAR
PLURAL
NOM. VOC
Re-x
Reg-es
ACUSATIVO
Reg-em
Reg-es
GENITIVO
Reg-is
Reg-um
DATIVO
Reg-i
Reg-ibus
ABLATIVO
Reg-e
Reg-ibus
Departamento de Latín. 2012-2013
12
NEUTROS
SINGULAR
PLURAL
NOM.VOC.AC.
Flumen
Flumin-a
GENITIVO
Flumin-is
Flumin-um
DATIVO
Flumin-i
Flumin-ibus
ABLATIVO
Flumin-e
Flumn-ibus
e. Temas en –i
*Sustantivos parisílabos con Nominativo singular en –is (hostis, civis, navis), en –es (nubes,
fames).
*Imparisílabos con dos consonantes antes de la desinencia: mons-montis, urbs-urbis.
*Parisílabos neutros con nominativo singular terminado en –e (mare, rete, cubile).
*Imparisílabos neutros terminados en –al, -ar: animal, tribunal, calcar.
*Tienen siempre una –i en el genitivo de plural, en el plural neutro y en el ablativo de
singular los neutros.
MASC./FEM.
SINGULAR
PLURAL
NOM. VOC.
Host-is
Host-es
ACUSATIVO
Host-em
Host-es
GENITIVO
Host-is
Host-ium
DATIVO
Host-i
Host-ibus
ABLATIVO
Host-e
Host-ibus
NEUTRO
SINGULAR
PLURAL
NOM.VOC.AC.
Mar-e
Mar-ia
GENITIVO
Mar-is
Mar-ium
DATIVO
Mar-i
Mar-ibus
ABLATIVO
Mar-i
Mar-ibus
Departamento de Latín. 2012-2013
13
2. 4ª Y 5ª DECLINACIONES
-A la 4ª Declinación pertenecen los temas en –u, con sustantivos masculinos, femeninos y neutros
(cuatro concretamente cornu, genu, veru, gelu).
-Dispone de un sustantivo domus-us que presenta formas de esta declinación, pero también de la
2ª.
-En cuanto a la 5ª Declinación hay dos sustantivos completos, dies-ei, res-rei y son todos femeninos
menos dies.
4ª MASC. / FEM.
SINGULAR
PLURAL
NOM. VOC.
Man-us
Man-us
ACUSATIVO
Man-um
Man-us
GENITIVO
Man-us
Man-uum
DATIVO
Man-ui
Man-ibus
ABLATIVO
Man-u
Man-ibus
NEUTROS
SINGULAR
PLURAL
NOM.VOC.AC.
Gen-u
Gen-ua
GENITIVO
Gen-us
Gen-uum
DATIVO
Gen-ui
Gen-ibus
ABLATIVO
Gen-u
Gen-ibus
5ª DECLINACIÓN
SINGULAR
PLURAL
NOM.VOC
Dies / Res
Dies / Res
ACUSATIVO
Diem / Rem
Dies / Res
GENITIVO
Diei / Rei
Dierum / Rerum
DATIVO
Diei / Rei
Diebus / Rebus
ABLATIVO
Die / Re
Diebus / Rebus
Departamento de Latín. 2012-2013
14
3. ADJETIVOS 3ª DECLINACIÓN
d. TEMA EN CONSONANTE
Los más usados son seis: dives-divitis, pauper-pauperis, princeps-principis, suplex-supplicis, vetusveteris. Todos ellos se declinan igual en los tres géneros (respetando siempre las reglas de los
neutros).
e. TEMA EN –I
-De una terminación válida para los tres géneros en el Nom. Sing. (después hay que respetar las
reglas de los neutros): audax-audacis, ferox-ferocis, ingens-ingentis, prudens-prudentis. También se
declinan de esta manera los participios de presente.
-De dos terminaciones: una de ellas, la que termina en –is, sirve para masculino y femenino, la otra
en –e, sirve para el neutro. Ejemplos: facilis-e, fortis-e.
-De tres terminaciones: tienen una terminación en el nominativo de singular para cada género: aceracris-acre.
4. IMPERFECTO IND., PLUSCUAMPERF. IND.
IMPERFECTO INDICATIVO
Siempre usa el morfema temporal-modal –ba- salvo en el verbo sum, que es irregular, y que es
prácticamente igual que en castellano. Antes de dicho morfema aparece una –a- (vocal temática) en
la 1ª conjugación, y una –e- en el resto.
1
2
3
4
SUM
Amabam
Delebam
Mittebam
Audiebam
Eram
Amabas
Delebas
Mittebas
Audiebas
Eras
Amabat
Delebat
Mittebat
Audiebat
Erat
Amabamus
Delebamus
Mittebamus
Audiebamus
Eramus
Amabatis
Delebatis
Mittebatis
Audiebatis
Eratis
Amabant
Delebant
Mittebant
Audiebant
Erant
Departamento de Latín. 2012-2013
15
PLUSCUAMPERFECTO INDICATIVO
Utilizando el tema de perfecto se le añade en cualquier conjugación la característica ‘era’.
Amaveram
Amaveramus
Amaveras
Amaveratis
Amaverat
Amaverant
FUTURO INDICATIVO
Este tiempo verbal se forma de una manera diferente dependiendo de si el verbo pertenece a la
1ª/2ª Conjugación o a la 3ª/4ª Conjugación. En el primer caso se utiliza un morfema múltiple
bo/bi/bu. En el segundo caso el morfema es una –a- en la primera persona de singular y una –e- en
el resto.
1
2
3
4
SUM
Amabo
Delebo
Mittam
Audiam
Ero
Amabis
Delebis
Mittes
Audies
Eris
Amabit
Delebit
Mittet
Audiet
Erit
Amabimus
Delebimus
Mittemus
Audiemus
Erimus
Amabitis
Delebitis
Mittetis
Audietis
Eritis
Amabunt
Delebunt
Mittent
Audient
Erunt
En el tema de perfecto siempre lleva el morfema -eri- (ver perfecto de subjuntivo).
5. LA COORDINACIÓN: CONJUNCIONES COORDINANTES
Es la relación sintáctica que une términos equivalentes e independientes entre sí. Si esta relación
carece de conjunciones se denomina yuxtaposición. Por tanto coordinadas son aquellas que
expresan una idea o pensamiento independiente de la oración a la que están unidas, es decir, que
tienen sentido por sí mismas. De acuerdo a la conjunción que las une se clasifican en:
COPULATIVAS: unen sin más. A veces refuerzan lo expresado con antelación
Et, -que, ac, atque
y, y además
Nec, neque
y no, ni
Etiam, quoque
también
Non modo / solum / tantum...sed etiam
no sólo, sino también
Departamento de Latín. 2012-2013
16
DISYUNTIVAS: señalan la oposición entre dos conceptos.
Aut, vel, -ve
o
Seu, sive
bien, ya
ADVERSATIVAS: introducen una objeción o corrección a la oración precedente.
Sed, at, verum, vero
pero, sino (tras negación)
Autem
al contrario, por otra parte
Tamen
sin embargo, no obstante
EXPLICATIVAS (CAUSALES): indican el modo subjetivo (no la causa objetiva) de lo dicho
anteriormente.
Nam, enim, namque, etenim
pues, en efecto
CONCLUSIVAS: expresan el efecto o la consecuencia de una afirmación anterior.
Ergo, igitur, itaque
así pues
Quare, quamobrem, proinde
por tanto, por consiguiente
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Auctoritas ducum magna erat inter equites peditesque
2. Hieme Caesar legiones in hiberna reducit; aestate agmen legionum ad oppugnationem
munitionum ducit.
3. Magnus terror senatores populumque Romanum invadit; agricolae ex
properant, milites urbem praesidiis saepiunt
agris
in
urbem
4. Aestate agricolae ab ortu solis usque ad occasum laborabunt
5. Cives impii perniciem rei publicae paraverunt atque ea re multi boni cives cum magna rei
publicae pernicie in acie ceciderunt.
6. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
7. Prima luce puer e lecto surgit; togam praetextam propere induit atque ad ludum cotidie venit.
Departamento de Latín. 2012-2013
17
UNIDAD III
1.
2.
3.
4.
Pronombres
Pronombre relativo: Subordinada de relativo
Grados del adjetivo
Modo subjuntivo
1. PRONOMBRES
Pronombres personales
Caso
1ª PERSONA SING. 2ª PERSONA SING.
3ª PERS. SING.
Nom. Ego
Tu (voc. Tu)
-
Ac.
Me
Te
Se
Gn.
Mei
Tui
Sui
Dat.
Mihi
Tibi
Sibi
Abl.
Me/Mecum
Te/Tecum
Se/Secum
Caso
1ª PERSONA PL.
2ª PERSONA PL.
3ª PERSONA PL.
Nom. Nos
Vos (voc. Vos)
-
Ac.
Nos
Vos
Se
Gn.
Nostrum-i
Vestrum-i
Sui
Vobis/ Vobiscum
Se/Secum
Dt/Ab Nobis/ Nobiscum
Pronombres demostrativos
Existen tres tipos dependiendo de la cercanía o lejanía del objeto que se esté señalando. Pueden
funcionar como pronombres o como adjetivos demostrativos (es decir acompañando a un
sustantivo).
HIC-HAEC-HOC - éste
M - SG
F - SG
N - SG
M - PL
F - PL
N - PL
NOM.
Hic
Haec
Hoc
Hi
Hae
Haec
AC.
Hunc
Hanc
Hoc
Hos
Has
Haec
GN.
Huius
Huius
Huius
Horum
Harum
Horum
DAT.
Huic
Huic
Huic
His
His
His
ABL.
Hoc
Hac
Hoc
His
His
His
Departamento de Latín. 2012-2013
18
ISTE-ISTA-ISTUD - ése
M - SG
F - SG
N - SG
M - PL
F - PL
N - PL
NOM.
Iste
Ista
Istud
Isti
Istae
Ista
AC.
Istum
Istam
Istud
Istos
Istas
Ista
GN.
Istius
Istius
Istius
Istorum
Istarum
Istorum
DAT.
Isti
Isti
Isti
Istis
Istis
Istis
ABL.
Isto
Ista
Isto
Istis
Istis
Istis
ILLE-ILLA-ILLUD - aquél
M - SG
F - SG
N - SG
M - PL
F - PL
N - PL
NOM.
Ille
Illa
Illud
Illi
Illae
Illa
AC.
Illum
Illam
Illud
Illos
Illas
Illa
GN.
Illius
Illius
Illius
Illorum
Illarum
Illorum
DAT.
Illi
Illi
Illi
Illis
Illis
Illis
ABL.
Illo
Illa
Illo
Illis
Illis
Illis
Pronombres anafórico y de identidad
El pronombre anafórico is-ea-id se utiliza para recordar un elemento que ha salido con
anterioridad en la frase. Es muy utilizado y se puede traducir por el pronombre personal de 3ª
persona del castellano (él, ella, ello). Se recuerda que en el singular de todos los pronombres, el
genitivo siempre acaba en –ius, y el dativo en –i.
MASC.
FEM.
NEUTRO
M.PL.
F.PL.
N.PL.
NOM.
Is
Ea
Id
Ei
Eae
Ea
AC.
Eum
Eam
Id
Eos
Eas
Ea
GN.
Eius
Eius
Eius
Eorum
Earum
Eorum
DAT.
Ei
Ei
Ei
Eis
Eis
Eis
ABL.
Eo
Ea
Eo
Eis
Eis
Eis
Departamento de Latín. 2012-2013
19
IDEM-EADEM-IDEM – el mismo (es adjetivo). Se construye utilizando el anterior y la partícula
enfática –dem produciéndose además las asimilaciones correspondientes.
MASC.
FEM.
NEUTRO
M.PL.
F.PL.
N.PL.
Idem
eadem
Idem
Eidem
Eaedem
Eadem
AC.
Eundem
Eandem
Idem
Eosdem
Easdem
Eadem
GN.
Eiusdem
Eiusdem
Eiusdem
Eorundem
Earundem
Eorunde
NOM
.
m
DAT.
Eidem
Eidem
Eidem
Eisdem
Eisdem
Eisdem
ABL.
Eodem
Eadem
Eodem
Eisdem
Eisdem
Eisdem
IPSE-IPSA-IPSUM – él mismo, él en persona, él propiamente (es pronombre).
MASC.
FEM.
NEUTRO
M.PL.
F.PL.
N.PL.
NOM.
Ipse
Ipsa
Ipsum
Ipsi
ipsae
Ipsa
AC.
Ipsum
Ipsam
Ipsum
ipsos
Ipsas
Ipsa
GN.
Ipsius
Ipsius
Ipsius
Ipsorum
Ipsarum
Ipsorum
DAT.
Ipsi
Ipsi
Ipsi
Ipsis
Ipsis
Ipsis
ABL.
Ipso
Ipsa
Ipso
Ipsis
Ipsis
Ipsis
Pronombres indefinidos
Quis-quae-quid – es el interrogativo-indefinido que se declina igual al relativo salvo en el
nominativo masculino y neutro (quis-quid).
Aliquis-aliqua-aliquid/aliquod – ‘alguien, algún, algo’. Se declina como el anterior.
Alius-a-ud – ‘otro’. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones.
Alter-a-um – ‘el otro (de dos)’. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones respetando las
reglas de pronombres (genitivo en –ius, dativo en –i).
Nemo-inis – ‘nadie’ se declina por la 3ª Declinación, sólo en singular.
Neuter-neutra-neutrum – ‘ni uno ni otro’
Departamento de Latín. 2012-2013
20
Quidam-quaedam-quiddam/quoddam – ‘cierto, uno tal’.
Quisquam-quicquam/quidquam – ‘alguien, alguno’.
Quisque-quaeque-quodque – ‘cada uno, cada cual’. Es el indefinido más el sufijo –que.
Solus-a-um: ‘solo, único’. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones respetando las reglas
de los pronombres.
Totus-a-um – ‘todo, entero’
Ullus-a-um – ‘alguno’ (nullus-a-um ‘ninguno’).
Unus-a-um – ‘uno sólo’.
2. PRONOMBRE RELATIVO: SUBORDINADA DE RELATIVO
PRONOMBRE RELATIVO
MASC.
FEM.
NEUTRO
M.PL.
F.PL.
N.PL.
NOM.
Qui
Quae
Quod
Qui
Quae
Quae
AC.
Quem
Quam
Quod
Quos
Quas
Quae
GN.
Cuius
Cuius
Cuius
Quorum
Quarum
Quorum
DAT.
Cui
Cui
Cui
Quibus
Quibus
Quibus
ABL.
Quo
Qua
Quo
Quibus
Quibus
Quibus
-Coexisten formas con q- y formas con c-, que son el genitivo y el dativo de singular, que además
son iguales en los tres géneros respetando las terminaciones de los pronombres en esos casos.
-Hay formas de la 1ª/2ª Declinación, la mayoría, y otras de la 3ª declinación (AC. SING. y
DAT.ABL. PL.).
-El neutro en plural NO termina en –a sino que es igual que el femenino.
SUBORDINADA DE RELATIVO
La oración de relativo es una determinación adjetiva de un sustantivo (o pronombre) que, por lo
general, se encuentra en la oración precedente, motivo por el que recibe la denominación de
antecedente, con el que concuerda en género y número, pues el caso dependerá de la función que cada
uno de ellos desempeñe en su oración respectiva.
Departamento de Latín. 2012-2013
21
A la hora de traducirlo, en el momento que aparezca el antecedente, podemos insertar la oración
de relativo, procurando traducir el pronombre por un que, o en todo caso un el cual, la cual, los
cuales, las cuales (junto a la preposición dependiendo del caso en el que esté el pronombre).
Duas vias occupavit quae ad portum ferebant – Ocupó dos caminos que llevaban al puerto.
Eum quem sperabamus non video – no veo al que esperábamos (*es conveniente traducir el
pronombre anafórico + el relativo por el que, la que, los que, las que).
El modo de las oraciones de relativo es el indicativo. Puede llevar sin embargo el verbo en
subjuntivo cuando se quiere añadir un matiz circunstancial final, causal o consecutivo.
Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent – Había únicamente dos rutas, por las
cuales podrían salir de su patria (para salir de su patria).
Infelix, qui non sponsae preacepta furentis audierit! – Desdichado, por no haber escuchado los consejos
de su prometida inspirada.
Falso relativo o Relativo de enlace
Hay ocasiones en las que aparece un relativo al inicio de frase. No se trata realmente de un
relativo, puesto que está en una oración simple, no sirve para subordinar, solamente sirve para
unir una frase con lo anterior, y se debe traducir por demostrativo (este, esta, esto).
Recibe este nombre el relativo que aparece tras un signo de puntuación fuerte (punto, dos
puntos, punto y coma). Equivale al demostrativo de primera persona (‘éste’) o al personal de
tercera persona (‘él’).
Qui iubet arma tradi, principes produci – él ordena que se entreguen las armas, que se haga venir a los
cabecillas.
Quod flumen uno omnino itinere transiri potest - este río puede ser cruzado sólo por un único lugar.
Oración de relativo sustantivada
La oración de relativo normalmente es adjetiva puesto que tiene un antecedente al que se refiere y a
quien complementa. Hay ocasiones en las cuales no existe ningún antecedente y la oración
subordinada relativa que introduce es por tanto sustantiva. Eso quiere decir que toda la oración
funcionará como CD o Sujeto (normalmente) de la oración principal. En esta ocasión el relativo se
traduce por el que, la que, los que, las que, dependiendo del género y del número.
Qui in Italia sunt, forum videbunt - Quienes están en Italia, verán el foro.
E civibus eligi debet qui civibus imperaturus est – Debe ser elegido por los ciudadanos quien haya sido
mandado por los ciudadanos.
Departamento de Latín. 2012-2013
22
Oración de relativo adverbial de lugar
Está introducida por los adverbios relativos ubi (en donde), unde (de donde), quo (a donde), qua (por
donde). Seguirán teniendo un antecedente, que indicará un lugar. La oración subordinada no es
adjetiva, porque el sentido es de un circunstancial de lugar.
Arma iam non sunt sub saxo ubi ego ea reliqui – las armas ya no están bajo la roca donde yo las dejé.
In locum pervenisti ubi copiae Caesaris manebant - Has llegado al lugar en donde permanecían las tropas
de César.
3. GRADOS DEL ADJETIVO
Los grados del adjetivo son tres:
-Positivo
-Comparativo
-Superlativo
COMPARATIVO
La comparación entre dos personas u objetos puede resultar inferior, igual o mayor que aquel con
el que se compara. Por ello hay tres tipos de comparativos: de inferioridad, de igualdad y de
superioridad.
En latín, al igual que en castellano, estas diferencias pueden expresarse mediante adverbios:
-Minus…quam ‘menos que’
-Tam …quam ‘tan como’
-Magis…quam ‘más que’
Ego sum minus / tam / magis formosus quam Maetius – Yo soy menos / tan / más hermoso que / como
Mecio.
En latín, no así en castellano, se admite otra construcción, muy frecuente, para el comparativo de
superioridad: se ha de añadir al adjetivo el sufijo de intensidad ior (para masculino y femenino) y –
ius (neutro). Poniendo el adjetivo en genitivo, se le añade el sufijo, y después se declina como un
adjetivo de tema en consonante y dos terminaciones (vetus-veteris):
Departamento de Latín. 2012-2013
23
SINGULAR
SINGULAR
PLURAL
PLURAL
MASC./FEM.
NEUTRO
MASC./FEM.
NEUTRO
NOM.VOC
Altior
Altius
Altiores
Altiora
ACUSATIVO
Altiorem
Altius
Altiores
Altiora
GENITIVO
Altioris
Altioris
Altiorum
Altiorum
DATIVO
Altiori
Altiori
Altioribus
Altioribus
ABLATIVO
Altiore
Altiore
Altioribus
Altioribus
*El segundo término de la comparación, además de ponerlo con la partícula qum, puede aparecer
sólo en ablativo, si el primer término está en nominativo o acusativo: Tua concilia sunt nobis clariora
luce
SUPERLATIVO
El grado superlativo puede formarse con varios sufijos que se añaden al lexema del adjetivo en
grado positivo; el sufijo más frecuente es –issimus-a-um. Se declina además como un adjetivo de
tres terminaciones (bonus-a-um)
Altus-a-um
-
Altissimus-a-um
Otros sufijos:
-Los adjetivos cuyo nominativo singular termina en –er forman el superlativo en –errimus-a-um:
pulcherrimus, miserrimus, pauperrimus.
-Adjetivos que terminan en –ilis como facilis, difficilis, gracilis, humilis, similis lo forman en –illimus:
facillimus-a-um.
Hay complemento partitivo que puede aparecer en genitivo, en caso ablativo con la preposición ex,
de, y con acusativo y la preposición inter.
Belgae erant fortissimi omnium Gallorum
Belgae erant fortissimi ex omnibus Gallis
Belgae erant fortissimi inter omnes Gallos
Departamento de Latín. 2012-2013
24
COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES
POSITIVO
COMPARATIVO
SUPERLATIVO
Bonus-a-um: bueno
Melior-ius: mejor
Optimus-a-um: óptimo
Malus-a-um: malo
Peior-ius: peor
Pessimus-a-um: pésimo
Magnus-a-um: grande
Maior-maius: mayor
Maximus-a-um: máximo
Parvus-a-um: pequeño
Minor-us: menor
Minimus-a-um: mínimo
Multus-a-um: mucho
Plus: más
Plurimus-a-um: más
-Algunos comparativos y superlativos irregulares carecen de grado positivo:
Citerior -
citimus
Interior -
Intimus
Propior -
Proximus
Exterior
extremus
Posterior-
Postremus
Superior-
Supremus
Inferior -
Infimus
Prior-
Primus
Ulterior
Ultimus
4. MODO SUBJUNTIVO
El Imperfecto de Subjuntivo siempre utiliza en todas las conjugaciones (salvo en el
verbo sum que es –se-) el morfema temporal-modal –re-. Hay que tener en cuenta,
solamente, la vocal temática que debe aparecer con anterioridad, que nos indicará la
conjugación.
1
2
3
4
SUM
Amarem
Delerem
Mitterem
Audirem
Essem
Amares
Deleres
Mitteres
Audires
Esses
Amaret
Deleret
Mitteret
Audiret
Esset
Amaremus
Deleremus
Mitteremus
Audiremus
Essemus
Amaretis
Deleretis
Mitteretis
Audiretis
Essetis
Amarent
Delerent
Mitterent
Audirent
Essent
Departamento de Latín. 2012-2013
25
El Pluscuamperfecto de Subjuntivo, igual en todos los modos, utiliza el morfema
temporal-modal –isse-:
Amavissem
Amavissemus
Amavisses
Amavissetis
Amavisset
Amavissent
El Presente de Subjuntivo tiene diferentes formas de formarse según pertenezca a una
conjugación u otra. La primera conjugación utiliza el morfema –e- porque el –a- que es del que ser
sirven el resto de conjugaciones, ya está ocupado en el presente de indicativo (la vocal temática).
1
2
Amem
Deleam
Ames
3
4
SUM
Mittam
Audiam
Sim
Deleas
Mittas
Audias
Sis
Amet
Deleat
Mittat
Audiat
Sit
Amemus
Deleamus
Mittamus
Audiamus
Simus
Ametis
Deleatis
Mittatis
Audiatis
Sitis
Ament
Deleant
Mittant
Audiant
Sint
El Perfecto de subjuntivo se forma a partir del tema de perfecto añadiendo el morfema temporalmodal –eri-. Este morfema también es utilizado por el futuro perfecto, y la única diferencia entre
ellos es la primera persona.
PERFECTO DE SUBJUNTIVO
FUTURO PERFECTO
Amaverim
Amavero
Amaveris
Amaveris
Amaverit
Amaverit
Amaverimus
Amaverimus
Amaveritis
Amaveritis
Amaverint
Amaverint
Departamento de Latín. 2012-2013
26
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Qui multum habet plus cupit
2. Misit legatos qui peterent pacem
3. In locum Romani pervenerunt unde hostes se receperant
4. Legatos in castra misit quo Caesar proficiscebatur
5. Ambulabo per viam qua Caesar iter faciebat
6. Aestate, noctes breviores sunt quam dies; hieme, longiores.
7. Cicero acerrimus defensor libertatis fuit
8. Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, Hannibal metu prope urbem accessit.
9. Fortissimum militem omnis exercitus misit ad Caesarem.
10. Saepe remedium malo peius est.
11. Consul sibi domum aedificavit.
12. Stulti se laudant; Antonius se laudat, nos eum vituperamus; Antonius sibi nocet.
13. Eodem die equitum magnam partem trans flumen traiecit.
14. Civitas popularis est illa, in qua omnia in populo sunt.
15. Mihi gratior est is, qui verum dicit, quam is, cuius verba dulcia sed infida sunt.
16. Omnes principes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petere coeperunt.
17. Amemus patriam, pareamus senatui, praesentes fructus neglegamus, posteritatis gloriae
serviamus
18. Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat, cum Romanis pugnavit
eorumque exercitus vicit.
19. Ei pueri, quibus praemia promisisti, maiore spe laborabunt
20. Omnia quae scio vobis iam dixi
21. Sagunti fuimus, cuius incolae atroces oppugnationem toleraverunt
22. In eo itinere persuadet Castico, cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat.
23. Flumen Rhenus, qui agrum Helvetium a Germanis dividit, latissimus atque
altissimus est.
24. Iuppiter, cui Romani in Capitolium templum dedicaverunt, maximus deorum erat
25. Libenter legimus Vergilii carmina, quae Aeneam, Veneris filium, celebrant
26. Mercurius, qui deorum nuntius erat, viatores iuvat atque mercatoribus favet
27. Milites quos imperator miserat in castris manebant
28. Semper melior est certa pax quam sperata Victoria
29. Consilia minus utilia sunt quam exempla
30. Nihil est pueris dulcius libértate
31. Hannibal pervenit Hadrumetum quod abest a Zama circiter milia passuum CCC
32. Iniustus qui solum putat probum quod facit ipse
33. Ipse de quarta vigilia, eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque omnem ante
se mittit.
Departamento de Latín. 2012-2013
27
UNIDAD IV
1. Participios: morfología
2. Oraciones participiales I: participio concertado
3. Oraciones participiales II: ablativo absoluto
1. PARTICIPIOS: MORFOLOGÍA
El participio es una forma nominal que se define como adjetivo verbal denominación que hace
referencia a su doble naturaleza:
-Como adjetivo concierta con un sustantivo o pronombre en género, numero y caso; además, al
igual que cualquier adjetivo, admite la posibilidad de sustantivarse.
Hostes capti Romam mittuntur
Capti Romam mittuntur
-Como verbo posee las nociones de tiempo y voz; además, puede llevar el mismo régimen de
complementos que el verbo conjugado.
Hostes victi a Caesare post acre proelium Romam mittuntur
MORFOLOGIA
PARTICIPIOS
VOZ ACTIVA
Presente
-ns, -ntis
Perfecto
Futuro
VOZ PASIVA
-us / -a / -um
-urus / -ura / -urum
-ndus /-nda / -ndum
*Participio de presente – amans – amantis se declina como un adjetivo de una terminación de la 3ª
declinación (ingens-ingentis). Se forma, pues, con el tema de presente.
*Participio de perfecto – amatus-a-um. Se forma como un adjetivo de tres terminaciones (tipo bonusa-um) a partir del tema de supino.
*Participio de futuro activo – amaturus-a-um. Hay que añadir simplemente la silaba –ru- al
participio de perfecto. Se traducirá por una oración de relativo con el verbo en futuro. Ejemplo –
Ave Caesar morituri te salutant – Ave Cesar, los que morirán te saludan
Departamento de Latín. 2012-2013
28
2. ORACIONES PARTICIPIALES I: PARTICIPIO CONCERTADO
El participio concierta en género, numero y caso con un sustantivo, o hace la función de
sustantivo, si dicho participio esta sustantivado. Será todo participio que no forme construcción de
ablativo absoluto.
Si es participio en presente se traduce por gerundio u oración de relativo con verbo en presente o
en imperfecto Hostes arma in campo relinquentes fugerunt
Si es participio de perfecto, se traduce por participio In urbem expugnatam intravit.
Se puede considerar que el participio forma una construcción de participio concertado, semejante
a una oración subordinada adverbial. Recordemos que si el participio está en voz activa y es
transitivo, obligatoriamente llevará CD, porque además de referirse a un sustantivo, sigue siendo
un verbo.
3. ORACIONES PARTICIPIALES II: ABLATIVO ABSOLUTO
Siempre se encuentra en caso ablativo, ya sea singular o plural, junto con un sustantivo, también
en ablativo, con el que forma una construcción de ablativo absoluto, que aparece siempre
desligada de la oración principal (entre comas, a principio de la frase, al final, etc.).
El participio de presente se traduce por gerundio Tarquinio regnante, populus Romanus graves
iniurias toleravit.
El participio de perfecto se traduce por participio Victis hostibus, dux Romam proficiscitur
La construcción nominal usada para fechar los años, designando el nombre de los consules
electos en ablativo y el sustantivo consulibus, se ha catalogado tradicionalmente como ablativo
absoluto, aunque no consta el participio (se trata del verbo svm). L. Manlio Vulsone M. Atilio Regulo
consulibus, bellum in Africam translatum est.
Departamento de Latín. 2012-2013
29
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Oraculo audito, multi ad terram nostram venire constituerunt
2. Armis amissis, homines fortiter pugnaverunt
3. Caesar, videns milites ad pugnam paratos, signum dedit
4. Hostes, brevi tempore a nostris superati, sese fugae dederunt
5. Hostes in silvas fugientes videbamus
6. Hostibus venientibus, magnus terror civitatem invasit
7. Dionysius tyrannus, cultros tonsorios timens, candenti carbone sibi adurebat capillum.
8. Legati venerunt pacem petentes.
9. Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen Tamesim in fines Casivelauni exercitum ducit.
10. Caesar, exposito exercitu et loco castris idoneo capto, cohortibus X ad mare relictis et equitibus
CCC, de tertia vigilia ad hostes contendit.
11. His rebus cognitis, exploratores centurionesque praemittit, qui locum idoneum castris deligant.
12. M.Messala M.Pisone consulibus, coniurationem nobilitatis fecit.
13. His rebús gestis, Domitius sperans Scipionem ad pugnam elici posse, simulavit se, angustiis rei
frumentariae adductum, castra moveré.
14. M. Tullius cónsul sive praesentiam Catilinae timens sive ira commotus in senatu orationem
luculentam atque utilem rei publicae habuit.
15. Omni spe salutis amissa, Saguntini hostibus arma trader noluerint
UNIDAD V
1. El infinitivo
2. La oración de infinitivo
3. Oraciones subordinadas sustantivas
1. El infinitivo
El infinitivo es una forma nominal que se define como sustantivo verbal, denominación que hace
referencia a su doble naturaleza:
-Como sustantivo puede realizar funciones sintácticas propias de los sustantivos Sujeto, CD,
Atributo…). Generalmente lo encontraremos como CD de verbos modales. Horatius scribere
constituit
-Como verbo, posee las nociones de tiempo y voz; además, puede llevar el mismo regimen de
complementos que el verbo conjugado (CD, CI, CC, CAg…) Horatius saturas scribere constituit
Departamento de Latín. 2012-2013
30
MORFOLOGIA
Encontramos un infinitivo por cada tiempo (presente, perfecto, futuro) y a la vez por cada voz
(activa / pasiva). Veamos la distribución en el siguiente cuadro:
INFINITIVOS
VOZ ACTIVA
VOZ PASIVA
PRESENTE
-re
-ri
PERFECTO
-isse
-um / -am / -um esse
FUTURO
-urum /-uram / -urum esse
-ndum /-ndam /-ndum esse
*Infinitivo de presente – amare / amari. Simplemente hay que añadir dichas desinencias. Hay que
tener cuidado con los infinitivos de presente de la voz pasiva de verbos de la 3ª conjugación
porque simplemente hay que añadir –i (regi, mitti, concurri…)
*Infinitivo de perfecto activo – amavisse. Se utilizara el tema de perfecto del verbo y se añadira –isse
(cf. Pluscuamperfecto de subjuntivo re-isse).
*Resto de infinitivos. Las desinencias son las mismas que hemos visto en los participios
correspondientes. Se utilizara la correspondiente según el genero (masculino / fem. / neutro) y
según el numero del sujeto (singular / plural). Y se utiliza también la forma de infinitivo de
presente o de futuro del verbo SVM (esse / fore), aunque la mayor parte de veces esto no aparece).
Ejemplos – amatum esse, amaturas esse, regenda fore…
2. La oración de infinitivo
A. INFINITIVO CONCERTADO (SIN SUJETO PROPIO)
El infinitivo es aquí un sustantivo verbal de género neutro que posee las funciones de sujeto y
objeto directo. Se le conoce como infinitivo concertado, porque no va en una oración subordinada
sustantiva (“no concertado”), no tiene sujeto propio en acusativo ya que su sujeto es el mismo que
el de la oración principal.
El infinitivo siempre se traduce por infinitivo
Departamento de Latín. 2012-2013
31
Con función de sujeto
Con el verbo sum acompañado de un predicado en género neutro, si es un adjetivo, con
expresiones impersonales – licet (está permitido), oportet, decet, necesse est, opus est (conviene, es
necesario), libet, placet, iuvat (agrada), videtur (parece), etc.
Non alienum esse videtur de Galliae moribus proponere – No parece estar fuera de lugar hacer una
descripción de las costumbres de los galos.
Summa ope niti decet – Conviene esforzarse con el mayor tesón.
Con función de objeto directo CD
Usualmente con los verbos modales (possum, debeo, soleo), querer, saber (volo, cupio, scio), y los que
indican etapas de una acción (incipio, audeo, constituo):
Caesar iter ulli per provinciam dare non poterat – César no podía conceder a nadie el paso por la
provincia.
Statui res gestas populi romani carptim prescribere – Decidí escribir por capítulos las hazañas del
pueblo romano.
B. INFINITIVO NO CONCERTADO (CON SUJETO PROPIO)
Esta oración es la construcción subordinada más frecuente del latín. Posee dos características
singulares:
-Falta de nexo subordinante
-Su Sujeto aparece en caso Acusativo (frente al nominativo de las otras oraciones).
Se suele explicar su origen a partir de la fusión de dos oraciones similares con un CD de persona
y otro un Infinitivo del tipo:
Videmus amicos
‘vemos a los amigos’
Videmus ambulare
‘vemos caminar’
Videmus amicos ambulare
‘vemos caminar a los amigos’
-
-
-
-
-
-
-
VEMOS QUE LOS AMIGOS CAMINAN
En la última oración el Acusativo amicos (funcionalmente CD como hemos señalado) pasa a ser el
sujeto lógico de la acción de caminar, de ahí la posibilidad de una segunda traducción en castellano:
‘vemos que los amigos caminan’. En la traducción del latín al castellano siempre vamos a utilizar
esta oración subordinada sustantiva con el nexo que.
Galli Martem bella regere credunt ‘Los galos creen que Marte gobierna las guerras’
Departamento de Latín. 2012-2013
32
De acuerdo con lo dicho, cuando en un texto veamos un acusativo cercano a un infinitivo,
conviene pensar que se trata de una construcción de este tipo. El propio contexto nos indicará la
traducción más adecuada en castellano. Con todo, es aconsejable seguir una serie de pasos al
respecto:
a. Iniciar la traducción con el nexo subordinante ‘que’ (ya que se trata de una subordinada
sustantiva, en función de Sujeto o CD de la oración de que depende).
b. Continuar con el Sujeto en Acusativo
c. Transformar el Infinitivo latino en un verbo en forma personal en español, concertando en
número y persona con el sujeto citado, de acuerdo con la correlación temporal que se indica
ahora.
Expresión del tiempo
El tipo de Infinitivo (presente, perfecto, futuro) no indica más que un tiempo relativo respecto al
tiempo y modo del verbo principal. Así, lo único que quiere decir es que el Infinitivo Presente
indica una acción que se desarrolla al mismo tiempo que la principal (simultaneidad), el Infinitivo
Perfecto señala una acción anterior anterioridad, y el Infinitivo Futuro, que su acción tendrá lugar
posteriormente (posterioridad) a la del verbo principal.
Construcción personal de infinitivo
Recibe este nombre por llevar su sujeto en caso nominativo, frente al acusativo de las demás
construcciones. Es frecuente con verbos en voz pasiva, entre los que destacan: Videri (parecer),
verbos de lengua, entendimiento y voluntad (ser dicho, ser pensado, ser juzgado, ser ordenado,
etc.) así como las formas fertur, feruntur, traditur, traduntur. Conviene traducirla como impersonal:
Iuvenes Druides magnum ibi numerum versus ediscere dicuntur
-Se dice que los jóvenes druidas aprenden allí un gran número de versos (lit. “los jóvenes druidas son dichos
aprender allí un gran número de versos”).
Infinitivo histórico
Utilizado en las narraciones rápidas, generalmente de tipo histórico. Alterna a menudo con
imperfectos o perfectos. Su sujeto, que puede omitirse, está en nominativo. Suelen aparecer varios
seguidos. Se traduce por un Pretérito Imperfecto de Indicativo.
Repente glorians maria montesque polliceri et minari ferro – De repente, presumiendo, prometía mares
y montañas y amenazaba con su espada.
Departamento de Latín. 2012-2013
33
3. Oraciones subordinadas sustantivas
Siempre tienen la función de un sustantivo, esto es, funcionan como CD o Sujeto del verbo
principal. Puede aparecer de la siguiente manera:
-Con nexos subordinantes: ut, ne, quominus, quin.
-Oraciones de infinitivo: bien concertado (el infinitivo es CD o Sujeto), o no concertado (en este
caso, con sujeto propio en acusativo).
-Oraciones interrogativas indirectas: por ejemplo, en castellano, 'No sé qué le está pasando a tu
prima'.
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Centurio audivit omnes cautivos effugisse
2. Alexander filium Iovis se esse putabat
3. Cicero magnam coniurationem a Catilina parari scripsit
4. Romulus se urbem novam conditurum esse dixit
5. Scio sententiam meam gratam omnibus non fuisse
6. Pecuniam amico reddere debes
7. Anaxagoras, nuntiata filii morte, dixit eum esse mortalem.
8. Caesar animum advertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas.
9. Caesar cognovit Helvetios castra movisse.
10. Caesar iussit milites in urbem intrare et urbem capi.
11. Caesar per exploratoribus comperit Suebos se in silvas recepisse..
12. Consul nuntiavit Romanos ab hostibus victos esse eosque Romam contendere atque arcem
obsesuros esse. Itaque iussit omnes iuvenes cum armis in Capitolium ascendere.
13. Oportet legibus obtemperare.
14. Ridiculum est quaerere ista quae habere non possumus.
Departamento de Latín. 2012-2013
34
15. Milites carebant frumento neque cibus ex castris trahi poterat
16. Omnibus patet rem publicam Romanam Ciceronis vigilantia maximo periculo esse
liberatam
17. Magnitudo fluminis non permittebat pontes fieri
18. Caesari nuntiatur Helvetiis esse in animo per fines Haeduorum iter facere
19. Haec consiliantibus eis nuntiatur aquatores ab equitatu premi nostro
20. Sub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit
21. Cunctis erat opinio Caesarem adventurum Romam citius
22. Cupiebat Caesar clemens videri
UNIDAD VI
1. Valores de QUOD
2. Valores de CUM
3. Valores de UT
1. Valores de QUOD
A. Pronombre relativo (con antecedente neutro)
Incensum est templum quod amici viderunt
B. Conjunción (con verbo en indicativo)
a. Causal (porque, puesto que, ya que)
ubii pacem petierunt quod frumenti carebant
b. Completiva, sustantiva (que, el que, el hecho de que)
Vitupero quod populus Ciceronem consulem creavit
Departamento de Latín. 2012-2013
35
2. Valores de CUM
Preposición de Ablativo. CC de Compañía o Instrumento
Caesar cum exercitu venit
Conjunción
Con Indicativo – valor temporal
Cum Caesar venit, hostes fugerunt
Con Subjuntivo
VALOR TEMPORAL-CAUSAL (CUM HISTÓRICO).
Se traduce por gerundio simple
con imperfecto y gerundio compuesto con pluscuamperfecto; por al +
Infinitivo simple / compuesto o por una equivalencia temporal.
Hostes, cum Romanos prope viderent /vidissent, fugerunt
VALOR CAUSAL. Cuando
el tiempo de subjuntivo sea presente o perfecto.
Cum venerint, proficiscor
VALOR CONCESIVO. Cuando
en la principal haya un tamen
3. Valores de UT: conjunción
A. Con Indicativo
1. Valor temporal – Ut signum datum est, milites ad arma concurrerunt
2. Valor comparativo (con partículas correlativas ita, sic...)
Ut optas, ita fiet
Fabius, ut erat imperatum, proelium commisit
B. Con Subjuntivo
a. Valor completivo
i. Sujeto de verbos impersonales – Evenit ut tempestas fuerit
ii. CD de verbos de voluntad, mandato, ruego… - Opto ut beatus sis
b. Valor final – Pontem rupi ut hostes transiret
c. Valor consecutivo (con partículas correlativas ita, sic, adeo, tam)
Nemo tam stultus est ut haec non videat
*La partícula NE es igual que UT pero en negativa (que no, para que no). Solamente hay que señalar que si
es un verbo de temor (timeo, metuo, vereor) significa lo contrario. Consul timebat ne hostes copias suas
oppugnarent – el cónsul temía que los enemigos atacaran sus tropas.
Departamento de Latín. 2012-2013
36
*Si el verbo de la oración principal carece de sujeto o CD (es transitivo la oración de UT suplirá esta carencia
y por tanto será subordinada sustantiva. Si esas dos funciones ya están cubiertas, la subordinada será final,
salvo que tenga partícula correlativa, que será consecutiva o comparativa dependiendo del modo verbal.
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Daedalus quod supplicium timebat, in insulam Cretam abiit
2. Non tibi obicio, quod hunc virum spoliasti
3. Mercator amicos ad cenam invitavit quod diem natalem celebrabat
4. Caesar cum legionibus ab urbe in Galliam profectus est
5. Hannibal, cum Saguntum oppugnaret, telo vulneratus est
6. Consul, cum oppidum captum est, omnes viros coegit
7. Cum vita sine amicis metus plena sit, amicitias quaerere debemus
8. Cum in Helvetiorum fines pervenissent, castra summa cura muniverunt
9. Nostri, cum undique premerentur, deiecti sunt loco
10. Cum iam omnia fecissent, domum reverterunt
11. Eis Caesar imperavit ut ducentos obsides sibi dederent
12. Caesar milites intra municiones continuit ne ab hostibus caperentur
13. Municiones ita firmavit ut hostes irrumpere non possent
14. Ut loquor, volo ut me audias
15. Caesar statuit ut equites proficiscerentur
16. Romani, cum rem gravem suscipiebant, auspicia non omittebant. Augures magistratibus
saepe aderant ut incerta aut dubia signa explicarent.
17. Galli timebant ne Caesar veniret
Departamento de Latín. 2012-2013
37
18. Galli postulabant ne Ariovistus tantam multitudinem hominum Rhenum in Galliam
traduceret
19. Pompeius legatos misit ut pacem peterent
20. Cum hostis urbem nostram cepisset, eam delevit.
21. Cum imbres et amnes auxissent, hostes citra flumen manserunt.
22. Cum in Hispaniam venit, copias omnes in unum locum coegit.
23. Cum lepores voces venatorum audiunt, e campo in silvam effugiunt.
24. Cum nuntius venit, consul nuntiavit Romanos ab hostibus victos esse. Itaque iussit omnes
iuvenes cum armis in Capitolium ascendere.
25. Pompeius suis praedixerat ut Caesaris impetum exciperent.
26. Postea tamen, Galli, accepto etiam auro, ne Capitolium obsiderent recesserunt.
27. Rutilium legatum cum expeditis cohortibus praemisit ad flumen ut locum castris
antecaperet.
28. Secundo anno iterum Tarquinius, ut reciperetur in regnum, bellum Romanis intulit.
29. Sol efficit ut omnia floreant.
30. Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.
31. Ut Antonius rediit, omnes crederunt pacem esse in magno periculo.
32. Accedebat quod Galli suos ad se liberos abstractos obsidum nomine dolebant.
33. Verebamur ne omnes naves deletae essent
34. Verebamur ne parentes nostri in flammis periissent
35. Periculum erat ne naves tempestate delerentur
Departamento de Latín. 2012-2013
38
UNIDAD VII
1.
2.
3.
4.
5.
Verbos irregulares
Voz pasiva.
Verbos deponentes
Subordinadas adverbiales I
Oraciones interrogativas
VERBOS IRREGULARES
1. LOS VERBOS VOLO, NOLO, MALO
El verbo volo, velle, volui, 'querer' presenta ciertas irregularidades en la conjugación de los tiempos
del tema presente:





Se producen altemancias vocálicas (vol-.vul-, vel-); presenta formas sin vocal temática (vultis, vel-lent, etc.) y el presente de subjuntivo se construye como el verbo sum con el morfema
-i-: vel-i-m.
Estas irregularidades se mantienen de forma semejante en la conjugación de los
compuestos de volo, nolo, nolle, nolui, 'no querer ', y malo, malle, malui, 'preferir'.
Nolo es el resultado de la contracción de ne y volo: ne volo > novolo > nolo; así mismo malo
procede de la contracción de magis y volo: magis volo > mags volo > mavolo > malo.
El verbo nolo es el único que tiene imperativo: noli. niolite.
El tema de perfecto de los tres verbos es regular: Volui, nolui, malui quise, no quise, preferí
Departamento de Latín. 2012-2013
39

Por otro lado, estos verbos, acompañados de un infinitivo, forman perífrasis expresivas de
naturaleza volitiva:
 El verbo malo lleva implícita una comparación (magis+volo 'querer más, preferir") que en
ocasiones se actualiza, mediante la presencia de un segundo término:
Malo emere quam rogare Prefiero comprar que pedir
2. COMPUESTOS DE SUM
El verbo sum tiene un gran rendimiento en latín. Actúa como núcleo de predicado, si bien
completado a menudo por complementos predicativos; es auxiliar en la voz pasiva, y aparece
modificado por diversos preverbios formando un grupo de once verbos compuestos. Estos verbos,
que aparecen a continuación, se conjugan como sum precedidos del correspondiente preverbio:
ab- absum, abes, abuisse, afui estar ausente o alejado, distar
ad- adsum, ades, adesse, adfui estar presente, estar cerca
de- desum, dees, deesse, defui faltar
in - insum, ines, inesse, infui estar en
inter- intersum, interes, interesse, interfui estar entre, tomar parte en
ob- oksum, obes, obesse, obfui ser un obstáculo
prae- praesum, praees, praeesse, praefui estar delante: estar al frente de
sub- subsum, subes, subesse estar debajo
super- supersum, superes, superesse, superfui estar por encima, sobrar
* De estos sólo absum y praesum tienen participio de presente: absens, absentis que está alejado,
ausente; praesens, praesentis que está delante, presente
Los dos restantes, prosum, prodesse, profui 'aprovechar' y possum. posse, potui 'poder' presentan
cambios fonéticos en el tema de presente:

El preverbio pro- de pro-sum ante las formas del verbo sum que empiezan por vocal se
convierte en prod-: prosum, prodes, prodest, prosumus, prodestis, prosunt.
La mayoría de los modificados de sum rigen un argumento en función de objeto indirecto en
dativo.

El verbo possum es el resultado fonético de *pot-sum. Este prefijo pot- cambia la consonante
final -t en -S ante las formas de sum que comienzan por S-; en las formas que empiezan
por vocal se mantiene pot-: possum, potes, potest, possumus, potestis, possunt. El infinitivo
de presente y el pretérito imperfecto de subjuntivo adopta las formas simplificadas de posse y
possem en vez de *potesse "potessem).
Departamento de Latín. 2012-2013
40
El tema de perfecto presenta un tema especial potuconstruido analógicamente sobre la base de fu-i.
El participio de presente potens. -ntis se utiliza
como adjetivo.
El verbo possum acompañado de un infinitivo
constituye una perfrasis moda1 de posibilidad:
Potest ex casa magnus vir exire = De una cabaña
puede salir un gran hombre
3. LOS VERBOS FERO, EO, FIO Y EDO
De estos cuatro verbos los tres primeros tienen
mucho uso en latín y ciertas anomalías en su
flexión. Además fero y eo presentan gran número
de compuestos, también muy usados. Por otra
parte, el verbo edo tiene formas dobles en algunos
tiempos que coinciden con las del verbo sum.
3.1. FERO, FERS, FERRE, TULI, LATUM ‘llevar’
Presenta diversos lexemas para los distintos temas:
Tema de presente ferTema de perfecto tulTema de supino latLa irregularidad aparece exclusivamente en el tema de presente, en el que los morfemas se añaden
directamente sobre el tema sin vocal de unión: fer-S, fer-re-t, fer-re, etc.
Departamento de Latín. 2012-2013
41
Se conjugan como el verbo fero y presentan muchos de ellos asimilación de la consonante final del
preverbio a la f inicial de fero:
Departamento de Latín. 2012-2013
42
3.2. EO, IS, IRE, II (IVI) ITUM ‘ir’
Este verbo posee un doble tema de presente *ei- / i-; "ei nunca aparece como tal, pues delante de
vocal se reduce a e- y ante consonante se contrae en i-.
Al igual que el verbo fero, eo tiene un considerable número de compuestos que se conjugan como
el verbo simple:
Departamento de Latín. 2012-2013
43
3.3. FIO, FIS, FIERI, FACTUS SUM ‘ser hecho, hacerse, llegar a ser’
El verbo fio es un verbo de la 4- conjugación. Es irregular tan sólo por las formas que adoptan el
infinitivo de presente fieri, y el pretérito imperfecto de subjuntivo fierem. Es defectivo de tema de
perfecto, por lo que construye su sistema de perfecto, sólo en pasiva, sirviéndose del participio del
verbo
facio:
factus,
-a,
-um
sum/sim/eram/ero...
 En contraste con el verbo sum, que es un
verbo de existencia estática, el verbo fio
posee un significado dinámico: 'llegar a ser,
hacerse, convertirse en'. En este sentido
básico suele construirse con un complemento
predicativo del sujeto:
Caesar dictator factus est
César llegó a ser / se hizo / se convirtió en
dictador
 Actúa como voz pasiva del verbo facio
'hacer' en el sistema de presente.
Muri oppidi a captivis fiebant
Los muros de la ciudad eran hechos por los
cautivos
 La 3ª persona del singular puede usarse
como impersonal: fit, ‘sucede', fiebat,
'sucedía',factum est, 'sucedió', etc.
VOZ PASIVA. VERBOS DEPONENTES
Frente a la voz activa, en la que se pone de relieve al ‘actor’ o ‘agente’ (Sujeto) de una
determinada acción verbal, en la pasiva se resalta, por el contrario, la persona u objeto que recibe
esta acción del verbo; es decir, en la voz pasiva la acción recae no sobre el CD, sino sobre el Sujeto
Paciente. En latín, también admiten la voz pasiva los verbos intransitivos en la 3ª persona de
singular de todos los tiempos (valor impersonal) – pugnabatur acriter ‘se luchaba con ardor’.
EL EMPERADOR TRAJANO CONSTRUYÓ UN FORO EN ROMA
Sujeto Agente
Verbo Act.
CD
CCL
Imperator Traianus Romae forum aedificavit
UN FORO FUE CONSTRUIDO POR EL EMPERADOR TRAJANO EN ROMA
Suj. Pac.
Verbo pasivo
C. Agente
Forum Romae ab imperatore Traiano aedificatum est
Departamento de Latín. 2012-2013
CCL
44
Según vemos en el ejemplo anterior, el sujeto agente pasa a ser el complemento agente en la
oración pasiva. El Complemento Directo pasa a ser el sujeto paciente (por tanto en una oración
pasiva nunca habrá un CD). El verbo activo se cambia de voz y el resto de complementos quedan
igual.
La conjugación en voz pasiva (morfología) es diferente para el sistema de presente y el sistema de
perfecto.
SISTEMA DE PRESENTE
Simplemente hay que sustituir las desinencias personales activas por las correspondientes pasivas:
-r
-mur
-ris/-re
-mini
-tur
-ntur
SISTEMA DE PERFECTO
Al igual que en español, se utiliza el participio de perfecto del verbo que se conjuga + el tiempo
correspondiente del sistema de presente del verbo auxiliar sum.
Perfecto
-
Presente (sum, es, est… / sim-sis-sit…)
Pluscuamperfecto
-
Imperfecto (eram-eras-erat… / Essem-esses-esset…)
Futuro perf.
-
Futuro simple (ero-eris-erit…)
Amatus-amata-amatum sum, es, es, est (utilizando el participio en el género que corresponda).
Amati-amatae-amata sumus, estis, sunt (cambiando de número el participio)
Ego auditus sum – yo he sido oído
Res gestae sunt – Los asuntos fueron realizados
Templa aedificata erant – Los templos habían sido construidos
***La 2ª persona de singular del presente de indicativo de la 3ª conjugación utiliza una –e- y no una
–i-, porque se abre en contacto con la –r-: mitteris, caperis.
***Lo mismo pasa en la 2ª persona del singular del futuro simple en contacto con la –r- de la
desinencia: amaberis, deleberis.
Departamento de Latín. 2012-2013
45
El complemento agente
El complemento agente de las oraciones pasivas se expresa en caso ablativo; éste va precedido de
la preposición a/ab cuando el agente es una persona o un ser personificado; en caso contrario no
lleva preposición:
Dacia ab imperatore subicitur – La Dacia es sometida por el emperador
Gloria militaris Traían civilitate et moderatione eius superata est – La gloria militar de Trajano fue
superada por su urbanidad y moderación.
3. Verbos deponentes
Se denominan verbos deponentes a aquellos cuya conjugación no responde a su significado, es
decir, que se conjugan en la voz contraria a la que se traducen. Se clasifican en:
ACTIVOS – se conjugan en forma pasiva pero tienen significado activo. No obstante tienen
participio de presente, participio de futuro, gerundio y supino: loquor, hortor, videor, sequor, nascor.
PASIVOS – Se conjugan en voz activa y se traducen en pasiva: liceo (ser puesto en venta), veneo (ser
vendido), vapulo (ser azotado).
SEMIDEPONENTES – conjugan su sistema de presente en voz activa y el de perfecto en voz
pasiva: audeo-ausus sum (atreverse), gaudeo-gausus sum (alegrarse), soleo-solitus sum (acostumbrar).
4. Oraciones subordinadas adverbiales I
CAUSALES
Expresan la causa de lo que se dice en la oración principal. Van introducidas por las conjunciones
quod, quia, quoniam (porque, ya que, puesto que). Se emplea indicativo o subjuntivo según la causa
sea real o subjetiva. Venimus quoniam nos appellavisti.
COMPARATIVAS
Establecen una comparación entre la oración principal y subordinada. Van introducidas por las
conjunciones ut, sicut, tamquam, quam (como, que). El verbo va en indicativo o subjuntivo según
expresen un hecho real o supuesto. El nexo de la comparativa suele relacionarse con adverbios en
la principal: ita, sic…ut (así…como); magis, plus…quam (más…que), minus…quam, tam…quam. Sic
est, ut tibi dixi; plus dedit quam accepit.
CONDICIONALES.
Son las que expresan una condición de la oración principal. Van introducidas por las
conjunciones si, ni, nisi, si non. el verbo va en indicativo cuando expresan realidad y en subjuntivo
si expresan irrealidad o posibilidad. Si vales, gaudeo. Si Romae essem, Iovis templum viderem.
Departamento de Latín. 2012-2013
46
5. Oraciones interrogativas
Las oraciones interrogativas se utilizan para preguntar alguna cosa que se ignora o sobre la cual
se duda. En latín existe una clasificación de oraciones interrogativas en:
INTERROGATIVAS DIRECTAS
Son oraciones que expresan una pregunta y que sintácticamente son independientes, es decir,
siempre llevan signo de interrogación. El modo verbal utilizado es el indicativo salvo en los casos
en que se indique cierta duda, utilizando el subjuntivo. Hay dos tipos:
A. Interrogativas simples. La pregunta puede afectar a la totalidad de la oración (respuesta
si/no) o tan sólo a un elemento de la oración (parcial). En las primeras (totales) se utilizan
las partículas interrogativas ne, nonne, num; en las interrogativas parciales se utiliza un
pronombre interrogativo (quis-quae-quid, uter-utra-utrum, quantus-a-um, qualis-e) o adverbios
interrogativos (ubi,quo,qua,unde).
Legisne meum librum? (Total).
Quo vadis? (Parcial)
B. Interrogativas dobles o disjuntivas. Formadas por dos proposiciones que no se excluyen.
Van encabezadas por diferentes conjunciones como utrum-an, -ne-an.
INTERROGATIVAS INDIRECTAS
Son proposiciones subordinadas sustantivas, es decir, equivalen a un sustantivo y dependen de
un verbo principal que expresa la idea de lengua, entendimiento o sentido. El verbo de la
proposición subordinada siempre está en subjuntivo, aunque la traducción del castellano la
podemos hacer en indicativo. Scire cubiebam quis venisset – ‘Quería saber quién había venido’.
De la misma manera que las interrogativas directas, las indirectas suelen estar introducidas por
partículas, pronombres y adverbios interrogativos.
Departamento de Latín. 2012-2013
47
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Praeterita tempora nunquam redibunt
2. Fama per hominum ora it et mobilitate vires viget
3. Bellum maximos dolores hominibus affert
4. Caesar in eas civitates quae obsides non dederant bellum inferre instituit
5. Alii pacem petere, alii bellum gerere voluerunt
6. Omnes pacem quam bellum malunt
7. Romae magni ludi certis diebus fiebant
8. Hostium multitudo iam aderat magnaque vi castra oppugnabat
9. Consul, qui legionibus praeerat, a castris longe aberat
10. Permulti Galli proemio interfuerunt; perpauci autem proemio superfuerunt
11. Nobis tua concilia multum proderunt
12. Hostium exercitus Romanorum impetum non tulerunt, regressi sunt et pacem deprecati
sunt.
13. Nostri milites a duce et a fortuna deserebantur.
14. Theseus rex creatus est et a populo laudatus est.
15. A meridie ad Solis occasum crudeliter pugnatum est
16. Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur, integritate vitae Cato
17. Haec eodem tempore Caesari mandata referebantur et legati ab Haeduis et a Treveris
veniebant
18. Urbs validis munitionibus atque natura loci muniebatur.
19. Urbs hostium magnis praesidiis saepta erat.
20. Num eloquentia Platonem superare possumus?
Departamento de Latín. 2012-2013
48
21. Alexander militibus suis Persarum divitias pollicitus est.
UNIDAD VIII
1. Gerundio y gerundivo
2. Supino
3. Verbos defectivos, impersonales
4. Conjugación perifrástica
5. Subordinadas adverbiales II
1. Gerundio y gerundivo
El GERUNDIO
Es un sustantivo verbal activo, neutro singular, que sirve para declinar el infinitivo en los casos
que éste no posee: acusativo con preposición (sobre todo con ad) genitivo, dativo y ablativo. Se
forma con el tema de presente + morfema –nd- + terminaciones de género neutro de la segunda
declinación.


En caso acusativo (con ad) expresa finalidad ‘para’. Ejemplo: ad consolandum litterae
valuerunt.
En caso genitivo modifica un adjetivo o sustantivo. Ejemplo: Ars amandi, cupidus legendi.
*Si ese genitivo está acompañado de causa / gratia también tiene valor final.
Caesar pabulandi causa tres legiones misit.

En caso ablativo aparece generalmente sin preposición y se traduce por el gerundio
castellano. Ejemplo: Amare amando discitur, hominis mens discendo alitur et cogitando.
El GERUNDIVO
También llamado participio de futuro pasivo, es un adjetivo verbal de tres terminaciones que se
forma, como el gerundio, con el morfema –nd-. De su definición se deducen las peculiaridades de
su sintaxis:


Puesto que es un participio pasivo no puede llevar CD, no es transitivo
Puesto que es un adjetivo, SIEMPRE acompañará a un sustantivo con el que concertará en
género, número y caso (por ello es diferente al gerundio, que es un verbo).
A la hora de traducirlo es semejante al gerundio.
Departamento de Latín. 2012-2013
49
Ejemplos:
Cupidus legendorum carminum
Urbi condendae locum elegerunt
Ad libertatem defendendam adest
Caesar in castra operis perspiciendi causa venit
2. El supino
Es un sustantivo verbal activo que conserva solamente los casos acusativo (siempre con
terminación –um) y dativo y ablativo (ambos con terminación –u), por supuesto a través del tema
de supino. Ejemplo: amatum-amatu.

El caso acusativo se utiliza con verbos de movimiento para expresar finalidad. Ejemplo:
Legati a Roma venerunt questum iniurias, cubitum discessimus

El caso dativo o ablativo (indistintamente) se utiliza acompañado siempre de adjetivos y se
traduce por ‘de + inf.’. Ejemplo: horribile dictu, difficile factu, dignum memoratu…
3. Verbos defectivos e impersonales
Verbos defectivos
Son los que únicamente conjugan una pequeña parte de su flexión. Los más usuales son:
Aio, inquam: ‘digo’. Sólo se usan en dos tiempos del modo de indicativo, el presente y el pretérito
imperfecto.
Coepi: ‘he comenzado’. Se conjuga únicamente en los tiempos del sistema de perfecto. Como todos
los verbos que indican etapas de una acción rige un infinitivo en función de CD.
Fari: “hablar”, se utiliza solamente en las formas 3· persona de singular del presente de indicativo
con valor impersonal fatur (se dice), gerundio en caso ablativo fando, y participio de perfecto fatus-aum.
Memini: “me acuerdo de”, “recuerdo”. Igual que coepi, sólo tiene tema de perfecto, pero aquí se traducen
como si fuera el tema de presente. De la misma manera odi, “odio”.
Verbos impersonales
Reciben esta denominación por aparecer exclusivamente en la 3· persona de singular. Se clasifican
en dos grupos:
-Los que carecen de sujeto léxico: pluit (llueve), tonat (truena), o verbos de sentimiento que tienen un
CD que es la persona afectada por el sentimiento y el Gn. que indica la causa que lo produce:
miseret (compadecerse), paenitet (arrepentirse), pudet (avergonzarse), taedet (aburrirse).
Departamento de Latín. 2012-2013
50
-Los que expresan necesidad, posibilidad o conveniencia: accidit (sucede) constat, libet (agrada), oportet
(conviene), praestat (es preferible), decet (es conveniente), liceo (es lícito), etc.
4. Conjugación perifrástica
A. Voz activa: participio de futuro activo (-urus/-a/-um) del verbo que se conjuga más el
tiempo correspondiente del verbo sum. Ejemplo ‘presente de perifrástica’ – amaturus-a-um
sum-es-est, amaturi-ae-a sumus-estis-sunt.
B. Voz pasiva: participio de futuro pasivo (-ndus-nda-ndum) del verbo que conjugamos +
tiempo correspondiente del verbo sum. Ejemplo ‘presente de perifrástica pasiva’ – amandusa-um sum-es-est, amandi-ae-a sumus-estis-sunt.
Usos de la perifrástica
La conjugación perifrástica activa se utiliza en latín para expresar diversas ideas:
-Intención o propósito de llevar a término una cosa (presente continuo inglés). Res gestas populi romani
scripturi sumus – Tengo la intención de / Voy a escribir la historia del pueblo romano.
-Inminencia de la acción que se lleva a término. Hannibal exercitum traiecturus est – Aníbal está a
punto de cruzar su ejército.
-Posibilidad de que la acción se pueda llevar a término. Quamdiu haec curaturi sumus? -¿Durante
cuanto tiempo podremos encargarnos de esas cosas?.
-Necesidad, destino o fatalidad que se desprende de la acción. Immortalis est, vivit victurusque est – Es
inmortal, vive y ha de continuar viviendo.
-Obligación. Iturus sum ut videam – He de ir para verlo.
La conjugación perifrástica pasiva se utiliza para indicar sobre todo obligación (Militibus urbs
defendenda est – la ciudad debe ser defendida por los soldados) y posibilidad (Hoc paene credendum est
– Eso apenas puede ser creído).
5. Subordinadas adverbiales II
CONCESIVAS
Oponen una dificultad al cumplimiento de lo expresado en la oración principal; sin embargo no
impide su realización. Van introducidas por las conjunciones quamquam, quamvis, etsi, etiamsi
(aunque). El verbo va en indicativo cuando expresan realidad y en subjuntivo irrealidad o
posibilidad. Quamquam potest, (tamen) non vult.
Departamento de Latín. 2012-2013
51
CONSECUTIVAS
Expresan la consecuencia de lo que se indica en la oración principal. Van introducidas por la
conjunción ut (que). Es frecuente la aparición de un correlativo en la oración principal: ita, sic…ut;
tam…ut, is…ut, tantus…ut, adeo…ut. El verbo va siempre en subjuntivo aunque en castellano se
traduzca por indicativo. Tanta tempestas fuit ut pons fractus sit.
FINALES.
Expresan la finalidad o intención de la principal. Van introducidas por las conjunciones ut, ne.
Llevan el verbo siempre en subjuntivo. Eum appellavi ut/ne veniret.
TEMPORALES
Establecen una relación temporal (anterioridad, simultaneidad, posterioridad) entre la oración
principal y la subordinada. Van introducidas por las conjunciones cum, ut, ubi, cum primum, ut
primum, ubi primum, simul ac, postquam, antequam, priusquam, dum, donec. El verbo va en indicativo o
subjuntivo según expresen un hecho real o eventual. Abiimus antequam advenirent.
EJERCICIOS
Analiza y traduce las siguientes oraciones
1. Ea res in primis studia hominum accendit ad consulatum mandandum M. Tullio Ciceroni
2. Caesar tres dies in ponte reficiendo consumpsit
3. Locum urbis condendae quaerebat
4. Pompeius quo facilius impetum Caesaris tardaret, portas obruit.
5. Fabula non nunquam, etsi sit incredibilis, tamen homines commovet.
6. Caesar, ubi ex captivis cognovit quo in loco hostium copiae consedissent, ad hostes contendit.
7. Caesar cum primum potuit, ad exercitum contendit.
8. Caesar, priusquam se hostes reciperent, in fines Suessionum exercitum duxit.
9. Caesar ad cohortandum milites accurrit.
10. Caesar consilium urbis delendae cepit.
Departamento de Latín. 2012-2013
52
11. Caesar finem loquendi fecit.
12. Caesar misit legatos ad pacem petendam.
13. Civitatum principes ad Caesarem salutatum venerant.
14. Hac oratione habita, in modum mirum conversae sunt omnium mentes summaque alacritas et
cupiditas belli gerendi innatae sunt.
15. Bocchus legatos Romam miserat foedus et amicitiam petitum.
6. LA MODIFICACIÓN PREVERBIAL
LA COMPOSICIÓN
La composición es un procedimiento para formar palabras nuevas mediante la unión de dos o
más palabras simples; la palabra resultante se denomina palabra compuesta y su significado será el
resultante de la unión de sus distintos componentes. Son posibles tantas modalidades como
combinaciones se pueden hacer entre las distintas clases de palabras: sustantivo-sustantivo,
sustantivo-adjetivo, adjetivo-adjetivo, adverbio-adverbio, etc.
Se pueden distinguir dos clases de composición:
PROPIA.- las palabras simples componentes se funden de manera que sólo la última admite las
desinencias de la palabra compuesta: omni-potens, intro-ducere, magn-animus, meri-dies.
IMPROPIA.- las palabras simples componentes se unen manteniendo su independencia. A veces
cada palabra puede seguir su propia declinación, pero lo más frecuente es que el primer elemento
se mantenga invariable en uno de los siguientes casos: genitivo, dativo, ablativo: res-publica / reipublicae, agri-cola, legis-lator, aquae-ductus.
LA DERIVACIÓN
La derivación es el procedimiento de formación de palabras nuevas mediante la adición de un
morfema; éste se denominará prefijo si se añade al principio de la palabra, o sufijo, si se añade
detrás.
En el siguiente cuadro aparecen en la columna de la izquierda el prefijo o sufijo, en la segunda, el
sentido y significado de morfema, que modifica ligeramente el significado original del lexema al
que se aplica y en la tercera, un ejemplo en latín del morfema correspondiente.
Departamento de Latín. 2012-2013
53
PREFIJO
Ab-
SENTIDO
EJEMPLO
Separación, acabamiento
a-mens
Aproximación, adición
Ag-gregare
Ante-
Delante
Ante-signanus
Anti-
Preferencia
Anti-dotum
Circum-
Alrededor
Circum-dare
Contra-
Oposición
Contra-dicere
Cum-
Conjunto
Col-loqui
De-
Separación, descenso
De-mens
Ex
Separación, ascenso
Ex-ire
Extra-
Exclusión
Extra-ordinarius
In-
Dirección, superposición
Im-ponere
Interposición, destrucción
Inter-mittere
Delante, contra
Op-ponere
(asimilación a-/abs-/au-)
Ad(asimilación
a-/ac-/ag-/af-
/al-/an-/ap-/ar-/as-/at-)
(asimilación circu-)
(asimilación
com-/co-/con-
/col-/cor-)
(asimilación im-/ir-/il-)
Inter(asimilación Intel-)
Ob(asimilación
o-/oc-/of-/op-
/os-)
Per(asimilación pel-)
Perfección,
desviación, Per-ficere
negación
Departamento de Latín. 2012-2013
54
Prae-
Anterioridad, rebasar
Praeter-
Prae-dicere
Praeter-ire
Pro-
Delante, en lugar de, a Prod-esse
(asimilación prod-)
Post-
favor de
Posterioridad
Post-ponere
Debajo, sustitución
Sub-ire
Super-
Encima
Super-esse
Trans-
De un lado a otro
Trans-portare
(asimilación po-)
Sub(asimilación
suc-/suf-/sug-
/sum-/sup-/sur-/sus-/su-)
(asimilación tran-/tra-)
OTROS PREFIJOS IMPORTANTES
AMBI (amb-/am-/an-)
de ambos lados
am-plexus
DIS (di-/dif-/dir-)
dispersión, división
dis-tribuere
IN (im-/ir-/il-/i-)
negación, privación
in-imicus
NE (nec-/neg-)
negación
ne-scire
RE (redi-/red-)
repetición
re-ficere
SE (sed-/so-)
separación, privación
se-curus
SEMI-
mitad
semi-deus
TRI-
triple
tri-dens
LA MODIFICACIÓN PREVERBIAL
Los prefijos que determinan a verbos se llaman preverbios y son muy rentables en la formación
de verbos compuestos. Estos proverbios presentan dos valores:
Departamento de Latín. 2012-2013
55
Específico o básico: es el propio de cada preverbio que se desarrolla en tres ámbitos: espacial,
temporal y nocional.
Aspectual: exclusivamente de ámbito nacional, relaciona los términos modificados y sus bases
léxicas considerando la acción verbal bajo un matiz aspectual:
Ingresivo: acción verbal en su inicio
Progresivo: acción verbal en su desarrollo
Resultativo: resultado de la acción verbal por él mismo expresada
Intensivo: acción verbal más intensa respecto al término básico
**CAMBIOS FONÉTICOS
Al unirse el prefijo a la base etimológica o lexema se producen cambios fonéticos:
A. Apofonía: las vocales breves en sílaba inicial no trabada, al pasar a posición interior de
palabra, cambian a timbre –i-. Ej.: re+facio > reficio.
B. Asimilación: al entrar en contacto dos consonantes tienden a identificarse en sus rasgos
fonéticos. Ej.: ad+capio> accipio.
**LISTADO DE PREVERBIOS
PREVERBIO
VALOR ESPECÍFICO
VALOR ASPECTUAL
Ab-
Separación, privación, origen
Resultativo
Ad-
Aproximación, presencia, dirección
Ingresivo
Com-
Compañía, reunión
Resultativo-intensivo
De-
Dirección, alejamiento, privación
Resultativo-intensivo
Dis-
Divergencia, separación, negación
Intensivo
Ex-
Separación, elevación, privación
Resultativo-intensivo
In-
Penetración, estar en
Ingresivo-intensivo
Inter-
Entre, entretanto
Progresivo
Ob-
Enfrentamiento, oposición
Ingresivo-intensivo
Per-
A través de, destrucción
Progresivo-intensivo
Pro-
Delante, a favor de, en lugar de
Progresivo
Re-
Atrás, repetición
Intensivo
Departamento de Latín. 2012-2013
56
Super-
Encima, después, más
Intensivo
Trans-
De un lado a otro
Progresivo
7. TEMAS DE LITERATURA LATINA
LA POESÍA ÉPICA
1. Definición y antecedentes
La poesía épica (del término griego ἔπος ‘palabra, relato’) es una narración en verso denominado
hexámetro en la que un poeta canta las hazañas de un héroe que, representante de toda una
generación o pueblo, constituye el legado simbólico de éste.
Las primeras manifestaciones preliterarias autóctonas de éste género son de carácter oral y se
expresan en los acontecimientos más relevantes de la vida social: fiestas, funerales, banquetes,
victorias militares, etc. (carmina convivalia, neniae, elogia).
En la épica latina confluyen al menos dos tendencias diferentes; por una parte los elementos
autóctonos descritos, sin minusvalorar el influjo etrusco desde muy antiguo y, por otra, la asunción
de la épica helenística que había incorporado la tradición de la épica de Homero. El contacto
inmediato con la cultura griega y su impresionante épica se dio de una manera efectiva con la
conquista de la Magna Grecia y la incorporación de esclavos o libertos griegos como preceptores
de los hijos de las familias más influyentes.
Pero, un pueblo tan pujante como el romano, en plena expansión, necesitaba fundar una nueva
épica que diera consistencia simbólica a su propio patriotismo.
2. Épica arcaica
LIVIO ANDRÓNICO 284-204 a.C.
Es un griego, hecho prisionero en la toma de Tarento, quien escribirá la primera obra de la
literatura escrita en latín, una traducción de la Odisea (Odussia). Según la tradición romana, fue su
dedicación a la enseñanza lo que le llevó a considerar la utilidad de una traducción latina en versos
saturnios de la obra de Homero, donde introduce elementos puramente romanos como el tono
moralizante, la humanización, etc.
Departamento de Latín. 2012-2013
57
NEVIO 270-200 a.C.
Después de participar en la Primera Guerra Púnica, escribe una auténtica epopeya nacional
romana, Bellum Punicum, eligiendo ese enfrentamiento entre romanos y cartagineses, con un estilo
solemne y escasa intervención de los dioses, lo que le da un cierto talante histórico e inaugural
para la tradición épica posterior. Incorpora también el tema de Eneas, que abandona a Dido, y por
eso se produce la venganza púnica.
ENNIO 239-169 a.C.
Escribió en hexámetros un poema épico titulado Annales, compuesto de 18 libros y un argumento
fundamentalmente histórico. Es una historia de Roma desde sus orígenes con gran labor de
adaptación e innovación, introduciendo la consideración novedosa de los acontecimientos desde
un punto de vista ético, político y humano, en detrimento del elemento mitológico y de lo
maravilloso. Ennio también cultivó otros géneros literarios como la comedia y la sátira.
3. Épica Augústea: Virgilio y Ovidio
En el vasto movimiento de renovación política que se produce alrededor de la figura de
Augusto, el primer emperador, hay que destacar la actuación de su amigo Mecenas como protector
de las artes y las letras.
A. VIRGILIO: LA ENEIDA
En este contexto histórico una de las figuras más relevantes, si no la más, es el poeta Virgilio (7019 a.C.) autor de la Eneida, obra que supone el punto culminante de la épica latina. El autor de
Mantua escribió también una obra de género bucólico, las Bucólicas, y otra más de tipo didáctico,
las Geórgicas.
En los doce libros o cantos de la Eneida se narra la huida legendaria de Eneas de Troya y las
vicisitudes del héroe hasta llegar al Lacio y fundar la estirpe romana. La obra se puede dividir en
dos partes: del libro I al VI, donde se narran las aventuras del héroe troyano como en la Odisea, y
en los seis libros restantes se cuentan las gestas bélicas para la conquista del Lacio a la manera de la
Ilíada.
Destaca sin duda la llegada a Cartago donde se enamora de la reina Dido, a la que luego
abandonará para cumplir su función fundadora y también otros capítulos como la muerte de
Anquises, la bajada a los infiernos o los combates con Turno.
La Eneida supuso una innovación y un canon literario en el género épico, convirtiéndose en el
gran poema nacional romano: inserción de expresiones líricas y dramáticas, profundización
psicológica de los personajes, con influencias de la épica griega, la alejandrina y la romana
Departamento de Latín. 2012-2013
58
histórica primitiva. Glorificó en gran manera a la familia de los Julios, entroncándolos con Eneas, y
por tanto, con Marte y Venus.
B. OVIDIO: LAS METAMORFOSIS
El poeta de Sulmona (43-17 d.C.) escribió las famosas Metamorfosis, un poema en 15 libros escrito
en hexámetros en los que se narran los cambios de forma, las metamorfosis en vegetales, animales,
etc., de personajes mitológicos e históricos mitificados. El amor, según Ovidio, es el gran
protagonista y la fuente de estas transformaciones.
Empieza el autor con el relato de las cuatro edades del mundo en donde se manifiestan los amores
de los dioses; después se narran los amores entre mortales y culmina con la muerte de Julio César,
exaltado, divinizado y transformado en constelación.
Posteriormente el autor fue exiliado al Mar Negro, por culpa de un ‘error’, relacionado quizá con
algún suceso con Julia, hija de Augusto. Murió en el exilio.
4. Épica imperial
LUCANO
Lucano, famosos sobrino del filósofo cordobés Séneca, fue condenado a morir por el emperador
Nerón por participar en una conspiración contra él. Su obra más famosa es el Bellum Civile o
Farsalia, obra escrita en diez libros en hexámetros.
En esta obra se relata la guerra civil entre César y Pompeyo. Dentro de la evolución del género
épico, Lucano supuso un cambio de rumbo, con su argumento exclusivamente histórico y con una
visión crítica de la historia, defendiendo teorías republicanas y estoicas. Igualmente existe
abandono total de la intervención divina y no relevancia de la figura del héroe. Todo esto hace que
sea el modelo épico contrapunto de la Eneida.
OTROS AUTORES
Silio Itálico (25-101 d.C.). Escribió en 17 libros el poema épico Punica, que relata la segunda guerra
púnica, utilizando de manera excesivamente mimética la historia de Tito Livio.
Valerio Flaco. Escribió las Argonáuticas, la expedición encomendada por Jasón para buscar el
vellocino de oro, con un estilo excesivamente retórico y lento.
Departamento de Latín. 2012-2013
59
Papinio Estacio (40-96? d.C.). Fue un escritor apreciado y protegido en la corte de Domiciano.
Compuso la Tebaida, la lucha fratricida entre Eteocles y Polinices por el trono de Tebas y la
Aquileida, síntesis de la vida de Aquiles. Su estilo es afectado y abigarrado.
LA LÍRICA
1. Definición y características del género. Orígenes
La poesía lírica ha sido definida tradicionalmente como la expresión de los sentimientos por medio
de la palabra. Desde ese punto de vista, este género literario se caracteriza por la subjetividad, es
decir, el poeta nos ofrece una parte de su pensamiento, de su interior, de su visión de la realidad
La poesía lírica, con el significado de ‘poesía cantada con acompañamiento de lira’, se cultivó en
Grecia desde tiempos muy antiguos con una serie de requisitos formales: empleo de determinados
metros y estructuras, acompañamiento musical, composiciones breves, etc. Entre los poetas más
destacados de la lírica griega encontramos a:
-Safo - Poetisa que dedicó su obra al amor expresado con sencillez, ternura y pasión. Escribió
poemas personales e intimistas además de poemas de encargo.
-Píndaro - Considerado uno de los mejores poetas griegos, destacan sus epinicios, dedicados a los
ganadores de las competiciones atléticas, y su poesía coral, compuesta para ser cantada por coros
de jóvenes con acompañamiento musical.
2. Los poetas neotéricos. Siglo I a.C.
CONTEXTO HISTÓRICO-CULTURAL
El siglo I a.C. se caracteriza por el desencadenamiento de una multitud de luchas políticas que termina
con la figura de Julio César, convertido en dueño del mundo mediterráneo. Por el empeoramiento
de la situación económica y social en Roma, se produjo un cambio de mentalidad donde el
individuo adquiere mayor importancia, y con él, sus sentimientos. A mitad de siglo aparece un
grupo de poetas llamados por Cicerón neotéricos, considerados como renovadores de la poesía latina
que propugnaban el abandono de la épica por pequeñas composiciones de pureza estética, propiedad en el
lenguaje y perfección métrica.
Departamento de Latín. 2012-2013
60
CATULO 84-54 a.C.
En el seno de una familia sin demasiadas riquezas nace el principal representante de este círculo
literario. Se le considera un poeta versátil aunque destaca en temática amorosa por la relación que
tuvo con la hermana de Clodio, Lesbia en sus poemas.
Su obra, de 116 poemas, puede dividirse en tres bloques:
A. Primera parte (1-60) – comprende poemas cortos de metros y contenidos variados
(incidentes de la vida cotidiana, sátiras, expresiones de amistad, poemas de amor, una
traducción de Safo).
B. Segunda parte (61-68) – se caracteriza por la mayor extensión de las poesías y por su
erudición alejandrina. El 64 ‘Las bodas de Tetis y Peleo’ es el más famoso.
C. Tercera parte (69-116) – es un conjunto de epigramas.
VIRGILIO
Este autor también destaca por la creación de una obra lírica muy importante llamada Las
Bucólicas, de tema pastoril, donde recoge la herencia neotérica de erudición y búsqueda de la
perfección formal, aludiendo a personajes y sucesos reales de manera alegórica (confiscación de
sus tierras).
3. La lírica del siglo I d.C.
CONTEXTO HISTÓRICO. AUGUSTO
Esta época se caracteriza por la confianza que el pueblo da al emperador Augusto y los 40 años
de paz cívica y prosperidad constante que este da a Roma. Patrocinador del arte, y adepto riguroso de
las virtudes romanas, decidió regular la moral pública con el sostén de un círculo literario-cultural
dirigido por un noble llamado Mecenas.
HORACIO
A. Biografía
Horacio nació en una ciudad del sur de Italia, hijo de un liberto recaudador de impuestos, y con
una buena educación en Roma y en Atenas. A su vuelta, en el círculo de Mecenas, gozó de una
situación acomodada que le permitió entregarse a la literatura.
Departamento de Latín. 2012-2013
61
B. Obras
Epodos.- Composiciones breves que poseen temas novedosos que tratan sobre rivalidades literarias
y políticas, críticas a personajes públicos, etc. El más conocido, de tema bucólico es el Beatus Ille,
precioso elogio del campo frente a las complicaciones de la vida urbana.
Odas.- Se trata de composiciones líricas que intentan crear una poesía que rivalice con la griega,
además, intenta apoyar las intenciones morales y religiosas de Augusto incluyendo una temática
muy variada: temas político-nacionales (predicación de la vida serena), temas religiosos, de ética y
moral (filosofía epicúrea).
Carmen Saeculare.- Gracias al éxito que tuvieron las odas, Augusto le encargó componer un himno
para los Juegos Seculares del 17 a.C. al que denominó con ese nombre.
Sátiras.- Dos volúmenes que versan sobre retratos irónicos que denuncian temas como la
estupidez, la ambición y la codicia. Aprovecha además para disertar sobre temas filosóficos.
Epístolas.- 23 cartas poéticas en dos libros, uno sobre temas morales y filosóficos y otro sobre su
teoría poética que incluye la famosa Epistula ad Pisones o Ars Poetica.
Sabemos que algunas de las frases que Horacio utiliza se han convertido en expresiones concisas,
contundentes y expresivas que han tenido mucho éxito en la filosofía, en la literatura universal e
incluso en el habla popular como aurea mediocritas, beatus ille, carpe diem, non omnis moriar o rara
avis. A esto lo llamamos tópicos horacianos.
4. La elegía. Ovidio
CARACTERÍSTICAS
Dentro de la lírica conviene señalar un subgénero que tuvo una especial significación en Roma
que es la elegía, destinada sobre todo a la expresión del dolor como profundo sentimiento humano. En
cuanto a la forma, normalmente era escrita en dísticos elegíacos.
TIBULO
Procedente de una familia adinerada, escribió sobre el amor y la naturaleza en una poesía
pacifista donde añora la sencillez de las viejas costumbres campesinas romanas. Escribió una
colección de elegías, no todas atribuibles a él, en las que huye de la ornamentación y de la
erudición pedante.
Departamento de Latín. 2012-2013
62
PROPERCIO
Este autor, perteneciente al círculo de Mecenas, escribió cuatro libros de elegías donde canta la
pasión amorosa del poeta por Cintia con un estilo muy personal donde mezcla la pasión y la erudición.
La evocación a mitos es constante y la mezcla de lenguaje culto y coloquial muy abundante. El
último libro está dedicado a temas religiosos y morales acordes con el programa social de Augusto.
OVIDIO
De acaudalada familia, quiso mantenerse independiente de cualquier círculo. El destierro que
sufrió en Tomis, por carmen et error, marcó considerablemente su vida, muriendo allí de pena.
Su poesía es de una validez formal extraordinaria y de elegancia asombrante, aunque se
caracteriza por una ausencia de sentimientos profundos dentro de su obra. Ésta puede ser dividida en dos
grandes etapas muy contrastadas entre ellas: la juventud y el destierro.
Obras de juventud
Amores.- Conjunto de elegías de tema amoroso que da impresión de ser una invención del poeta.
Estas elegías destacan por ser brillantes y llenas de ingenio, pero superficiales y sin profundidad
en el sentimiento.
Heroidas.- Cartas apasionadas que Ovidio atribuye a heroínas míticas dirigidas a sus maridos o
amantes después de haberlas abandonado como la de Dido a Eneas.
Obras del destierro
Tristia.- Se trata de una serie de libros donde se lamenta de sus errores pasados y elogia de una
manera desmesurada la figura de Augusto solicitando así su perdón.
Epistulas ex Ponto.- De similar contenido a la anterior, son cartas donde Ovidio pide
insistentemente a su mujer y amigos influyentes que intercedan por él para que sea perdonado.
Departamento de Latín. 2012-2013
63
EL TEATRO
1. Orígenes y características del teatro
La comedia latina se instituyó al pedir los ediles a algún escritor que adaptase alguna obra griega
para representarla en los juegos públicos denominados ludi scaenici. Los primeros teatros surgen en
Roma en el siglo III a.C. y en ellos se representaban obras dedicadas al dios Dioniso en un
entarimado desmontable con un escenario sin decorados ante el que se agrupaba un público
clamoroso.
En la época clásica el teatro fue de madera, pero posteriormente se pensó en su ubicación en la
confluencia de dos colinas en cuyas laderas se situaba el auditorio, llamado cavea, dividido en tres
partes, según la distribución social. En la parte baja de las colinas queda la orquesta, de forma
circular, al fondo, frente a los espectadores, se alzaba un muro alto tras el que se situaba un edificio
destinado a habitaciones para los actores y a la maquinaria en su parte superior. Entre ese muro y
la orquesta se sitúa un espacio estrecho denominado proscenio, donde terminaron actuando los
actores.
Los actores eran siempre hombres, en su mayoría esclavos que se disfrazaban como griegos y
actuaban representando costumbres griegas ya que el pueblo no podía soportar que un romano
fuera ridiculizado por un esclavo.
OBRAS DRAMÁTICAS
La palabra drama es un vocablo con significación griega que comprend acción y representación,
por eso su sentido completo sería ‘acción representada’. Pertenecen, por tanto, al género dramático
las obras literarias escritas en forma dialogada para ser representadas:
Tragedia. Fue creada en un principio con un profundo sentido religioso, ya que la obra trágica
nació como representación del sacrificio a Dioniso. Representa la grandeza de situaciones
conflictivas en las que unos personajes humanos pasan por lo general de una situación feliz a una
trágica. Livio Andronico fue el primer romano que representó por primera vez en Roma una obra
dramática imitación del teatro griego, donde se originó.
Comedia. Su origen es posterior al de la tragedia y al igual que ocurre en esta, es en Atenas
donde la comedia alcanza su máximo esplendor. La comedia posee un tono obsceno y un elemento
burlesco, que a veces culmina en el ataque personal, que no se encuentran en la tragedia.
Departamento de Latín. 2012-2013
64
CARACTERÍSTICAS Y TIPOS DE COMEDIA
La comedia latina constituye un teatro de arquetipos; se repiten los personajes que representan
un tipo: el viejo avaro, el muchacho atolondrado, el parásito, etc. en una situación de enredo
resuelta con final feliz. Estos argumentos podían distribuirse en tres tipos de comedia:
-Fabula palliata. Comedia de ambiente griego o inspirada en obras de autores griegos. Se la llamaba
de esta manera por el vestido característico de los griegos, el pallium. También se la denominaba
cothurnata por el coturno, calzado griego que llevaban los actores de este tipo de comedia.
-Fabula togata. Comedia con actores vestidos con la toga, indumentaria propia de los ciudadanos
romanos, y ambientada en el mundo romano. También se la denominaba praetexta, porque la toga
era de este tipo.
Fabula atellana. Originaria de la zona de Campania, de temática jocosa parecida a las obras satíricas
griegas, con personajes fijos.
2. Plauto 251-184 a.C.
VIDA
Originario de Umbría, de su vida se tienen vagas referencias, tan sólo que fue un dramaturgo
cómico romano que alcanzó una enorme popularidad y tuvo una gran influencia en la literatura
dramática postrenacentista europea. Se trasladó a Roma de joven y comenzó a escribir comedias
cuando según parece estaba arruinado.
PRINCIPALES OBRAS
Se le atribuyen más de cien comedias de las cuales se conservan veinte completas y algunas en
fragmentos. Están inspiradas en su mayor parte en Menandro:
-Amphitruo (Anfitrión). Júpiter, enamorado de Alcmena, esposa de Anfitrión, toma la apariencia de
éste, mientras que Mercurio, que le acompaña, toma los rasgos de Sosias, el esclavo. Cuando
regresa el verdadero marido, Júpiter aclara el enredo.
-Aulularia (comedia de la olla): un viejo avaro, Euclión, encuentra una olla con un tesoro. Sigue
viviendo pobremente y lleno de inquietud, pensando en que se la puedan robar, como así sucede.
Finalmente la recupera gracias a un joven enamorado de su hija y él la entrega como dote a la
pareja.
Departamento de Latín. 2012-2013
65
-Miles gloriosus (el soldado fanfarrón): un militar fanfarrón y enamoradizo se ve burlado por la
trampa que le tiende el astuto esclavo de un joven enamorado.
ESTILO
Plauto introdujo la canción y la danza. Utiliza un latín vulgar de tema generalmente amoroso. La trama
se complica con engaños o confusiones de identidad y los personajes representan a soldados
fanfarrones o parásitos y jóvenes de buena familia. Presenta una gran variedad y originalidad y
además demuestra una gran riqueza métrica.
3. Terencio 186-160 a.C.
VIDA
Terencio, nacido en Cartago, llegó a Roma como esclavo del senador Terencio Lucano, quien le
dio una buena educación y le concedió la libertad, adoptando el nomen de su patrón. Formó parte
del círculo de los Escipiones, un círculo cultural que pretendía educar a Roma gracias a todo el saber
que provenía de Grecia y otras provincias más ricas culturalmente. En el año 160 marchó a Grecia
en busca de nuevas obras de Menandro y en el viaje de regreso falleció.
OBRAS
El argumento en la mayoría de sus obras invita a reflexionar sobre los sentimientos y las relaciones
sociales entre padres e hijos, amos y esclavos. Cada una de ellas comienza con una didascalia, donde se
indican los datos de la obra, su representación, el argumento y un prólogo donde Terencio se
defiende de las críticas de sus adversarios. Las principales obras son:
-Andria. Joven de buena familia enamorado de una chica pobre que resulta ser hija del rico vecino,
ya que había sido raptada en su niñez.
-Eunuchus (el eunuco). Un joven se hace pasar por eunuco para introducirse en la casa de su
amada, una joven esclava de un militar.
-Adelphoe (los hermanos). Un padre con dos hijos cede uno de ellos en adopción a un hermano
soltero y sin hijos. Éste lo educa con gran liberalidad frente a la severidad con que se educa al otro.
El método liberal es el bueno.
ESTILO
El teatro de Terencio huye de las groserías, los juegos de palabras y la caricatura exagerada de la realidad
que nos presenta Plauto. Además no hay ruptura de la rígida y jerárquica pirámide social, ya que
en Terencio, lo esencial es el mensaje moral y educativo. La profundidad de caracteres resplandece en
la obra de Terencio, su lengua es elegante y pura.
Departamento de Latín. 2012-2013
66
4. Séneca: la tragedia romana
VIDA
Séneca, originario de Córdoba, fue desterrado por el emperador Claudio, acusado de adulterio.
Ocho años más tarde fue llevado a Roma como preceptor del emperador Nerón, convirtiéndose en uno
de sus consejeros hasta que fue acusado de conspirar contra él y le ordenó suicidarse.
OBRA Y ESTILO
Espléndido filósofo estoico, su obra trágica tuvo menos resonancia. Se han conservado nueve
tragedias basadas en las obras de los tres grande autores trágicos griegos. Las más importantes
son:
-Medea. La mujer extranjera que ayudó a Jasón a obtener el vellocino de oro, pero que fue
abandonada y mató, por ello, a sus propios hijos como venganza.
-Fedra. Vivió su personal tragedia enamorándose de su hijastro Hipólito, fiel a la diosa Ártemis.
-Octavia. De dudosa autoría, es la única praetexta, tragedia de temática romana.
La característica fundamental de sus obras es el patetismo trágico que intenta provocar un
impacto. Las tragedias han sido escritas más para la lectura privada que para la representación,
recogiendo reflexiones personales de tono estoicista sobre muy diversos temas.
LA ORATORIA
1. Introducción. Definición de oratoria. Corrientes. El discurso
La enseñanza superior, a la que sólo accedían jóvenes de familias acomodadas, se impartía en las
escuelas de retórica. Allí el rhetor enseñaba a sus discípulos la técnica oratoria, es decir, el arte de
persuasión por medio de la palabra. Los alumnos componían, memorizaban y recitaban discursos; el
maestro corregía luego la pronunciación, el tono de voz, los gestos y cuantos defectos observase.
Estos ejercicios contribuían a desarrollar la agilidad mental, la facilidad de palabra y la capacidad
dialéctica del alumno. Eran el entrenamiento del futuro abogado o político. Su formación se
completaba, por último, en el Foro, donde tenía ocasión de escuchar los discursos de oradores
famosos.
Departamento de Latín. 2012-2013
67
A principios del siglo I a.C., momento en el que el debate político romano estaba en pleno auge,
aparecieron en Roma diferentes corrientes oratorias:
a. Corriente asianista. Se distinguían por su forma florida en el ritmo oratorio, por su sutileza e
ingenio y un estilo rebuscado y sentencioso. Tomaban como referencia al orador griego
Demóstenes
b. Corriente neoática. Sin artificios, con frases breves, directas y secas, tomando como modelo al
orador griego Lisias.
El discurso que era pronunciado por el orador, que en latín se llamaba oratio, podía ser de
diferentes tipos, según la funcionalidad del mismo:
1. Laudationes fúnebres o panegíricos. Eran discursos que se hacían cuando una persona había
fallecido. Por lo general no eran muy veraces, sino que alababan al difunto con exageración.
2. Discursos políticos. Son los que se pronunciaban durante el desempeño de algún cargo
público, sobre todo durante el consulado. El discurso más famoso de este tipo son las
Catilinarias de Cicerón.
3. Discursos judiciales o causas criminales. Discursos que se hacían generalmente en el foro
delante de la gente, pero también delante del tribunal de justicia que iba a emitir un
veredicto. Se referían tanto a acusaciones, como a defensas.
4. Acciones de gracias. Tanto a los dioses, como al senado y al pueblo. Por múltiples motivos.
Por ejemplo, Cicerón dio las gracias al senado y al pueblo, por su vuelta del destierro.
Asimismo, cada discurso tenía una estructura preestablecida en los siguientes puntos:
o
o
o
o
o
o
exordio
narratio
divisio
argumentatio
digressio
peroratio
A partir del siglo I d.C., la retórica dejó de ser un ejercicio real por la evidencia del poder absoluto del
emperador, para convertirse en simples ejercicios de escuela. Séneca el Retor, padre del famoso filósofo,
escribió en su obra Sententiae, divisiones, colores, un conjunto de ejercicios de retórica, que se pueden
dividir en dos partes claramente diferenciadas:
A. Suasoriae – conjunto de ejercicios oratorios con asuntos ficticios referentes a temas sacados
de la mitología o la literatura.
B. Controversiae – discursos judiciales con asuntos convencionales y poco reales.
Departamento de Latín. 2012-2013
68
2. Marco Tulio Cicerón 106-43 a.C.
El más célebre orador de todos los tiempos fue Cicerón. Nació en Arpino, al sur del Lacio, de una
familia de clase media. Recibió su formación en Roma y la completó en Grecia. Vive en el medio
siglo final de la República, época de grandes convulsiones: guerra civil entre Mario y Sila, rebelión
de Espartaco, conjuración de Catilina, guerra civil entre César y Pompeyo. Fue protagonista
directo de la conjuración de Catilina, que él mismo hizo fracasar. En la guerra civil estuvo al lado
de Pompeyo, pero César, vencedor, lo perdonó; entonces se retiró a la vida privada dedicándose a
la literatura. Tras el asesinato de César, creyó que se podría reinstaurar la República y volvió a la
política, atacando a Marco Antonio. Esto le costó la vida a manos de sus sicarios.
A. Obras de oratoria. Discursos:
VERRINAS (DISCURSOS CONTRA VERRES).
Una vez que regresa de su formación en Grecia, Cicerón ingresa como homo novus en la carrera
política haciéndose cargo de un caso de acusación contra el pretor de Sicilia llamado Verres,
acusado de concusión y extorsión. Fue su primera gran victoria.
CATILINARIAS (DISCURSOS CONTRA CATILINA)
En el año 63 a.C. Cicerón es elegido cónsul, magistratura más importante dentro de la carrera
política de un romano. En el ejercicio de su cargo un varón noble llamado Catilina, que también
había sido candidato a cónsul, trama un complot para hacerse con el poder, incluyendo en este complot
el asesinato del propio Cicerón. Éste, al tanto de todas las maquinaciones por la información de
uno de los conjurados, pronuncia contra Catilina cuatro discursos ante el Senado, logrando su más
sonada victoria.
Años más tarde fue desterrado, a instancias de otro de sus enemigos, Clodio, por ejecutar a los
cómplices de Catilina, sin concederles el derecho de apelación al pueblo. A su vuelta dio gracias al
senado y al pueblo, que habían apoyado su regreso. Luego se vengó de Clodio en dos discursos:
PRO CAELIO (EN DEFENSA DE CELIO)
Celio era el ex-amante de Clodia, hermana de Clodio. Ella
acusaba al joven por despecho de haberla querido envenenar.
PRO MILONE (EN DEFENSA DE MILÓN)
Milón había dado muerte a Clodio en un encuentro callejero
entre bandas rivales de las que ellos eran los jefes.
DISCURSOS MENORES:
“Pro Archia poeta” (En defensa del poeta Arquias) – defensa del poeta griego Arquias, al que
se acusaba de usurpación del derecho de ciudadanía.
Departamento de Latín. 2012-2013
69
“Pro Marcello” (En defensa de Marcelo) y “Pro Ligario” (En defensa de Ligario). Tras el
triunfo de César, Cicerón le pide perdón por no haberle apoyado y defiende a personajes enemigos
del dictador, apelando a su clemencia.
FILÍPICAS (DISCURSOS CONTRA MARCO ANTONIO)
Una vez que César muere en el año 44 a.C., Cicerón se cree de nuevo a la cabeza del estado y
ataca a Marco Antonio, que aspiraba a ser el sucesor del dictador, con 14 discursos que imitan el
estilo de Demóstenes (de ahí el título). Con ello favoreció sin querer los planes del joven Octavio.
Cuando Octavio y Marco Antonio se unieron con Lépido formando el segundo triunvirato,
Cicerón fue proscrito, alcanzado en su huída y asesinado.
B. Obras de retórica (de teoría sobre cómo realizar un discurso)
Además de los discursos más perfectos, nos ha dejado las mejores obras sobre oratoria. Ha
sabido enseñar como nadie cómo se forma un orador y cómo se compone un discurso. Sus
principales obras de este tipo son tres:
BRUTUS – es
una historia de la elocuencia en el mundo romano contada a través de un diálogo entre
Cicerón y sus amigos Ático y Bruto.
ORATOR
– Cicerón hace un retrato del orador perfecto, que se corresponde con sus propias
cualidades. En esta obra expone con gran claridad y lujo de detalles su teoría sobre el estilo y la
estructura del discurso.
DE ORATORE
– Es también un diálogo entre cuatro de los mejores oradores de Roma: Antonio,
Craso, Escévola y César Estrabón. El tema es también el estilo del discurso y el estilo del orador.
C. Otras obras de Cicerón:
i. Obras filosóficas: sobre diversos temas como las leyes, la mejor forma de
gobierno, la amistad o la vejez.
ii. Epístolas: se ha recogido una magnífica colección de cartas tanto a su familia
como a su gran amigo Ático que suponen un testimonio muy fidedigno de la
historia del s. I a.C.
D. Época imperial: Quintiliano
En la época imperial, al asumir el emperador el poder total, la vida política de Roma que se
desarrollaba antes en el Foro desaparece, se acaban las rivalidades electorales y las campañas de los
candidatos. Así pues, la oratoria se retira al interior de las escuelas. A finales del siglo I, Quintiliano, un
hispano de Calahorra, que cursó sus estudios en Roma y luego abrió allí una escuela de retórica,
Departamento de Latín. 2012-2013
70
nos ha dejado un tratado de retórica llamado “Institutiones Oratoriae”, en el que se preocupa tanto
de la técnica oratoria como de la formación del orador.
LA HISTORIOGRAFÍA
1. Introducción: definición y características
La historiografía en la Antigüedad es un género literario en prosa que tiene como objetivo narrar
los hechos acaecidos (res gestae) de un determinado pueblo. La historiografía surge en Roma con el
ejemplo griego a la vista. El momento en el que aparecen los primeros relatos (finales del siglo III.
a.C.) es el de una implicación cada vez mayor de los intereses de Roma en el mundo griego.
También tiene muchas influencias propiamente latinas como los Libri Pontificum, los fasti
consulares o calendario para establecer la cronología y los comentarios de magistrados, cónsules o
pretores. Entre los documentos de carácter privado, también tuvieron gran papel en la
configuración de la historiografía latina las laudationes fúnebres, o discursos de alabanza a
personajes ilustres fallecidos.
La historiografía latina, desde un primer momento, tiene unos rasgos propios muy diferentes a la
ἱστορία en Grecia:
-Está vinculada al poder político; sus autores son miembros de la clase dirigente.
-El objetivo primordial es el hacer llegar a todas partes la gloria de Roma y defenderla de los
ataques de los enemigos. Esto supone una intención didáctica y propagandística.
-Se utiliza además como instrumento de enseñanza moral y política, tomando como ejemplo el sistema
de valores de los antepasados.
-Fuerte influencia de la retórica, ya que, según cicerón, la Historia era la máxima expresión del talento
oratorio.
2. Etapa arcaica
A. ANALISTAS
Las obras más importantes de esta época se denominaban Annales ya que narraban los sucesos
históricos año por año. Acostumbraban a comenzar con la fundación de Roma y continuar hasta su
época. Tienen un gran valor documental, aunque los documentos que aportan son ficticios y
estaban escritos en griego. El autor más importante es Fabio Píctor.
Departamento de Latín. 2012-2013
71
B. CATÓN EL CENSOR 234-149 a.C.
Catón fue una personalidad destacada y original en este género como autor de los Origines. Por
desgracia no se ha conservado esta obra; en ella, recogía desde los orígenes de Roma hasta su
tiempo, interesándose también por Italia entera.
Es experto en presentar en pocos trazos las características de un individuo o un pueblo. Aparecía
también su agudeza y mordacidad, teñida de proverbios y de sátiras populares, en contra de la
nobleza helenizada de su época, capitaneada por Escipión, por eso se le apodaba Censor.
3. Etapa Clásica
A. JULIO CÉSAR 100-44 a.C.
Durante el siglo I a.C., Julio César va a ser la personalidad política más importante de su época,
protagonizando la evolución de Roma que pasó, con la crisis de la República como a institución,
del régimen republicano oligárquico, a otro basado en el poder personal.
En su carrera política llegó a ser Pontifex Maximus, formó con Pompeyo y Craso el primer
triunvirato, conquistó la Galia y derrotó a Pompeyo en la Guerra Civil. Desde entonces asumió
todos los poderes en defensa de Roma como dictator perpetuus pero no convenció a los senadores
que, ante la idea de la pérdida de poder con el final de la República, promovieron una conspiración
que acabaría con su vida.
En su carrera literaria, Julio César fue uno de los grandes historiadores romanos, no sólo por su
gran personalidad, sino también por el carácter único del género de su obra literaria: Commentarii,
una especie de diario personal de las campañas que hizo:
-De bello Gallico: en 8 libros, sobre la conquista de la Galia entre el 58-51 a.C.
-De bello Civili: en 3 libros, donde narra su enfrentamiento con Pompeyo para conseguir el poder de
Roma.
César logró su propósito político mediante varios recursos:
-Una narración de aparente simplicidad con pureza en el léxico y la sintaxis.
-El recurso a la 3ª persona para referirse a sí mismo como marca de objetividad.
-Un vocabulario básico restringido.
Departamento de Latín. 2012-2013
72
B. NEPOTE 100-25 a.C.
Pocos datos personales se pueden ofrecer con certeza absoluta. Vivió en Roma, pero alejado de
cargos oficiales y con grandes amistades como Cicerón, Ático o Catulo. Con a penas erudición y sin
una gran cultura literaria, tiene el mérito de abrir nuevas formas en la historiografía: el resumen, la
compilación anecdótica y sobre todo, la biografía con su obra De Viris Illustribus (‘Sobre los hombres
Ilustres’).
Esta obra abarca 16 libros y contiene las vidas de los más grandes hombres de Roma y de fuera de
Roma, sobre todo de Grecia, todos ellos relacionados con el campo militar, político y literario. Así
satisfacía el gusto de un público que sentía curiosidad por conocer diferentes personalidades. Sus
biografías son colecciones de anécdotas insustanciales y un conjunto de exempla morales.
Destacan la vida de Aníbal, de Catón o de Ático.
C. SALUSTIO 86-35 a.C.
En la época en la cual va a vivir Salustio, el sistema republicano estaba ya abocado a una crisis
con la descomposición interna de las instituciones y el surgimiento de un nuevo estado. Salustio
quedó fascinado por la interpretación de la época tumultuosa y escribió un tipo de historiografía
novedosa llamada monografía, es decir, una narración histórica sobre un solo tema. Las obras más
importantes son:
-De coniuratione Catilinae (Sobre la conjuración de Catilina) que trata del célebre complot de
Catilina que tuvo lugar el 63 a.C. durante el consulado de Cicerón.
-Bellum Iugurthinum (Sobre la Guerra de Yugurta) que trata de la guerra de Yugurta, el rey de los
Númidas que había arrebatado el poder de su pueblo, con los romanos, y también del gigantesco
escándalo colonial que se desveló a partir de esta guerra.
-Historiae, una extensa obra de historia de la que apenas se conservan unos fragmentos.
Su estilo es claro, con un lenguaje ligeramente arcaico en el que combina viejos giros latinos y
construcciones imitadas de su modelo griego, Tucídides. Destacan los retratos y discursos que
pone en boca de sus personajes, muy trabajados y con sentencias breves y brillantes. Además, nos
lega un cuadro muy pesimista de la sociedad de su época.
Departamento de Latín. 2012-2013
73
4. Etapa Imperial
TITO LIVIO 59-17 d.C.
Tito Livio, coetáneo de numerosos personajes ilustres como Horacio o Augusto, con una buena
formación en retórica y filosofía, fue el más importante historiador de la época augústea. En Roma puso
en marcha el proyecto más importante de su carrera: escribir la historia de Roma desde su
fundación hasta su época. De 142 libros de Ab Urbe Condita (Desde la fundación de la ciudad), se
nos conservan 35 libros y el resumen del final llamado Períocas.
Aunque su obra está organizada por bloques o décadas (la más importante, dedicada a las Guerras
Púnicas) se aprecia una manifiesta y admirable continuidad, gracias a numerosos recursos
formales y de contenidos, plasmando siempre la concepción ideológica de Roma y su significación
como imperio y patria.
Su obra es un ejemplo de la concepción del género historiográfico como obra de arte por encima de
todo, con una prosa llena de connotaciones poéticas y con gran herencia de la retórica de Cicerón.
TÁCITO 50-120 d.C.
El género histórico conoce un renacimiento en los últimos años del siglo I y los primeros del siglo
II a.C., con la figura de Tácito. Su experiencia bajo la tiranía del emperador Domiciano le indujo a
escribir sobre la difícil y penosa supervivencia en la vida pública en época imperial, con una visión
fatalista y amarga que determina toda su obra. Destacan dos títulos:
-Annales – es la historia de los emperadores de la dinastía Julio-Claudia, desde Augusto hasta
Nerón.
-Historiae – comprende el período desde la muerte de Nerón en el 68 hasta la muerte de
Domiciano.
OTROS AUTORES
-Suetonio – escribió la Vida de los Césares con detalles anecdóticos y de vida privada.
-Historia Augusta un nuevo conjunto de biografías que parece que continúan a Suetonio.
-Amiano Marcelino – el último gran historiador que escribió la historia donde la dejó Tácito hasta la
época del emperador Valente.
Departamento de Latín. 2012-2013
74
8. TEXTOS PARA TRADUCCIÓN
1. Hac victoria sublatus Ambiorix statim cum equitatu in Aduatucos, qui erant eius regno finitimi,
proficiscitur. Neque noctem neque diem intermittit peditatumque se subsequi iubet.
2. Cassivellanus hoc proelio nuntiato, tot detrimentis acceptis, vastatis finibus, maxime etiam
permotus defectione civitatum, legatos per Atrebatem Commium de deditione ad Caesarem
mittit.
3. Ex his omnibus sunt humanissimi qui Cantium1 incolunt (quae regio est maritima omnis),
neque multum a Gallica differunt consuetudine. Interiores frumenta non serunt, sed lacte et
carne vivunt pellibusque sunt vestiti.
Departamento de Latín. 2012-2013
75
4. Helvetii, adducti inopia omnium rerum, miserunt legatos ad Caesarem qui de seditione agerent.
Cum is eo loco pervenit, obsides, arma et servos romanos qui ad eos perfugissent poposcit.
Prima nocte circiter sex milia Helvetiorum egressi sunt e castris et ad fluminem Rhenum
contenderunt.
5. Hoc proelio trans Rhenum nuntiato Suebi, qui ad ripas Rheni venerant, domum reverti
coeperunt. Quos ubi, qui proximi Rhenum incolunt, perterritos senserunt, insecuti magnum ex
his numerum occiderunt.
6. Hac fama ad Treveros perlata Indutiomarus, qui postero die castra Labieni oppugnare
decreverat, noctu profugit copiasque omnes in Treveros reducit.
7. His rebus constitutis, equites auxiliaque toti Lusitaniae a Petreio, Celtiberiae ab Afranio
imperantur. Quibus coactis, celeriter Petreius per Vettones ad Afranium pervenit,
constituuntque communi consilio bellum ad Ilerdam propter ipsius loci opportunitatem gerere.
8. In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur quattuor et septuaginta, in his vir fortissimus
Piso Aquitanus, amplissimo genere natus, cuius avus in civitate sua regnum obtinuerat.
9. Novitate rei Curio permotus, praemittit equites qui primum impetum sustineant ac morentur.
Ipse celeriter, ab opere deductis legionibus, aciem instruit. Equitesque committunt proelium et
[…] magnum peditum numerum interficiunt.
10. Fabius finitimarum ciuitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In Sicori flumine pontes
effecerat duos distantes inter se milia passuum IIII2. His pontibus pabulatum mittebat, quod ea,
quae citra flumen fuerant, consumpserat.
11. Partito exercitu, T. Labienum cum legionibus tribus in eas partes quae Menapios attingunt
praemittit; C. Trebonium cum pari legionum numero ad eam regionem quae ad Atataucos
adiacet mittit. Ipse cum reliquis tribus legionibus ad flumen Scaldem, quod influit in Mosam,
ire constituit.
12. Cognita militum voluntate, Ariminum1 cum ea legione proficiscitur ibique tribunos plebis, qui
ad eum confugerant, convenit2; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequi iubet. Eo3
Lucius Caesar adulescens venit, cuius pater Caesaris erat legatus.
13. Caesar, noctu progressus milia passuum circiter XII, hostium copias conspicatus est. Illi,
equitatu atque essedis ad flumen progressi, ex loco superiore nostros prohibere et proelium
committere coeperunt. Repulsi ab equitatu, se in silvas abdiderunt, locum natura munitum,
quem iam ante praeparaverant.
Departamento de Latín. 2012-2013
76
14. Dum haec geruntur, nostris omnibus occupatis, qui erant in agris reliqui discesserunt. Secutae
sunt continuos complures dies tempestates, quae nostros in castris continerent et hostem a
pugna prohiberent. Interim barbari nuntios in omnes partes dimiserunt.
15. In eo novo genere belli novas rationes reperiebant. Illi animadverterunt ex ignibus cohortes
nostras ad munitiones noctu excubare; silentio procedere et universas intra multitudinem
sagittas conicere et se confestim ad suos recipere constituerunt. Eis rebus nostri haec
reperiebant remedia, ut diverso loco ignes facerent.
16. Hac impulsi occasione, liberius atque audacius de bello consilia inire incipiunt. Principes
Galliae, indictis conciliis silvestribus ac remotis locis, queruntur de Acconis morte.
17. Simili ratione ibi Vercingetorix, Celtilli filius, Arvernus, summae potentiae adulescens, cuius
pater principatum Galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab
civitate erat interfectus, convocatis suis clientibus, facile incendit.
18. Postridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines
Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et magno itinere confecto ad oppidum
Noviodunum contendit.
19. Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis Caesar exercitum reduxit et in
Aulercis, Lexoviis reliquisque item civitatibus, quae proxime bellum fecerant, in hibernis
conlocavit.
20. Itaque, nulla interposita mora, impedimenta omnia silentio ex castris Apolloniam praemisit.
Duas in castris legiones retinuit, reliquas compluribus portis eductas eodem itinere praemisit.
21. Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus tribus in Hispaniam
praemittit celeriterque Pyrenaeos saltus occupari iubet qui eo tempore ab L. Afranio legato
praesidiis tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet.
22. Caesar ex castris equitatum educi iubet, proelium equestre committit; laborantibus iam suis,
Germanos equites circiter sescentos submittit, quos ab initio secum habuerat. Eorum impetum
Galli sustinere non potuerunt atque, multis amissis, se ad agmen receperunt. His rebus
confectis, Caesar ad oppidum Avaricum profectus est.
23. Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen Tamesim1 in fines Cassivellauni2 exercitum duxit;
quod flumen uno loco pedibus atque hoc aegre transiri potest. Eo cum venisset, animadvertit ad
alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas.
24. His rebus cognitis, Marcus Rufus quaestor in castris relictus a Curione cohortatur suos ne
animo deficiant. Illi orant atque obsecrant ut in Siciliam navibus reportentur. M. Rufus
Departamento de Latín. 2012-2013
77
pollicetur magistratisque navium imperat ut primo vespere omnes scaphas ad litus appulsas
habeant.
25. Eo concilio dimisso, idem principes civitatum qui ante fuerant ad Caesarem reverterunt
petieruntque uti sibi secreto in occulto de sua omniumque salute cum eo agere liceret. Ea re
impetrata sese omnes flentes Caesari ad pedes proiecerunt.
26. Quo facto repente perennis exaruit fons tantamque attulit oppidanis salutis desperationem, ut
id non hominum consilio, sed deorum voluntate factum putarent. Itaque se necessitate coacti
tradiderunt.
27. Cum in his angustiis res esset atque omnes viae ab Afranianis1 militibus equitibusque
obsiderentur nec pontes perfici possent, imperat militibus Caesar ut naves faciant. Carinae ex
levi materia fiebant2; reliquum3 corpus navium, viminibus contextum, coriis integebatur.
28. Caesar, dum res parat, Pyrenaeos saltus occupare iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato
tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet. Fabius, ut erat
imperatum, adhibita celeritate, praesidium ex saltu deiecit magnisque itineribus ad Afranii
exercitum contendit.
29. At hostes in extrema spe salutis tantam virtutem praestiterunt, ut, cum primi eorum cecidissent,
proximi iacentibus ex eorum cadaveribus pugnarent; qui superfuerant, tela in nostros
coniciebant et pila intercepta remittebant ita, ut non nequiquam iudicari deberet homines tantae
virtutis ausos esse transire flumen, ascendere ripas, subire iniquissimum locum.
30. Cum esset Caesar in citeriore Gallia legionesque essent conlocatae in hibernis, rumores ad eum
adferebantur omnes Belgas contra populum romanum coniurare. His nuntiis commotus, Caesar
duas novas legiones conscripsit et, initia aestate, legatum Q. Pedium misit ut eas deduceret in
Galliam ulteriorem. Ipse, re frumentaria comparata, castra movet et quindecim diebus circiter
pervenit ad fines Belgarum.
31. Dum pari certamine res gerebatur, pauci Gallorum equites magnum hostium numerum
sustinuerunt, sed ubi signa legionum appropinquare coeperunt, paucis equitibus amissis, se in
proximos montes conferunt.
32. Labienus, refecto ponte, quem superioribus diebus hostes resciderant, exercitum traducit et,
secundo flumine, ad Lutetiam iter facere coepit. Hostes, re cognita, Lutetiam incendunt et ad
ripas Sequanae considunt.
33. Postero die munitiones parat perficere. Illi vadum fluminis tentant transire. Qua re
animadversa, Caesar Germanos levis armaturae equitumque partem flumen traicit crebrasque
in ripis custodias disponit.
Departamento de Latín. 2012-2013
78
34. Exercitus Afrani omnium rerum abundabat copia. Multum erat frumentum provisum et
convectum superioribus temporibus, multum ex omni provincia comportabatur; magna copia
pabuli suppetebat.
35. In his operibus consiliisque biduum consumitur. Tertio die magna iam pars operis Caesaris
processerat. Illi hora circiter una legiones educunt aciemque sub castris instruunt. Caesar ab
opere legiones revocat.
36. Quibus rebus cognitis Caesar consilium capit ex loci natura. Erant enim circum castra Pompei
permulti editi atque asperi colles. Hos primum praesidiis tenuit. Inde circumvallare Pompeium
instituit.
37. Hic repentino adventu naves onerarias quasdam incendit et unam frumento onustam abduxit
magnumque nostris terrorem iniecit et, noctu militibus ac sagittariis in terra expositis,
praesidium deiecit.
38. Legiones effecerat civium Romanorum IX: quinque quas ex Italia traduxerat; unam ex Cilicia
veteranam; unam ex Creta et Macedonia ex veteranis militibus qui, dimissi a superioribus
imperatoribus, in his provinciis consederant.
39. Eodem tempore equites ab sinistro Pompei cornu universi cucurrerunt, omnisque multitudo
sagittariorum se profudit. Quorum impetum noster equitatus non tulit, sed paulum loco cessit.
40. Dum haec a Caesare geruntur, Treveri, magnis coactis copiis, Labienum cum una legione, quae
in eorum finibus hiemaverat, adoriri parabant; cum iam ab eo non longius bidui via abessent,
duas venisse legiones missu Caesaris cognoscunt. Positis castris, auxilia Germanorum expectare
constituunt.
41. Hostes, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant,
incitatis equis, impeditos adoriebantur; plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in
nostros tela coniciebant.
42. Cum a meridie prope ad solis occasum dubia victoria pugnaretur, Germani, una in parte
confertis turmis, in hostes impetum fecerunt eosque propulerunt; quibus in fugam coniectis,
sagittarii circumventi itnerfectique sunt.
43. Nostri simul in arido constiterunt, suis omnibus consecutis, in hostes impetum fecerunt atque
eos in fugam dederunt, neque longius prosequi potuerunt, quod equites cursum tenere atque
insulam capere non potuerant.
Departamento de Latín. 2012-2013
79
44. Milites nostri tot incommodis conflictati, multis vulneribus acceptis, resistebant et, magna parte
diei consumpta, cum a prima luce ad horam octavam pugnaretur, nihil quod ipsis esset
indignum committebant.
45. Caesar sescentos obsides poposcit. His traditis omnibusque armis ex oppido collatis, ab eo loco
in fines Ambianorum pervenit, qui se suaque omnia sine mora dediderunt.
46. Mandubii, qui eos oppido receperant, cum liberis atque uxoribus exire coguntur. Hi cum ad
munitiones Romanorum accessissent, flentes omnibus precibus orabant ut se, in servitutem
receptos, cibo iuvarent.
47. Dum haec apud Caesarem geruntur, Labienus, eo supplemento, quod nuper ex Italia venerat,
relicto Agedinci, cum IIII legionibus Luteciam proficiscitur. Id est oppidum Parisiorum positum
in insula fluminis Sequanae.
48. Ipsi ex silvis propugnabant nostrosque intra munitiones ingredi prohibebant. At milites legionis
septimae, testudine facta et aggere ad munitiones adiecto, locum ceperunt eosque ex silvis
expulerunt, paucis vulneribus acceptis.
49. Caesar, ad utramque partem pontis firmo praesidio relicto, in fines Sugambrorum contendit.
Interim a compluribus civitatibus ad eum legati veniunt; quibus pacem atque amicitiam
petentibus liberaliter respondit obsidesque ad se adduci iubet.
50. Magnis diurnis nocturnisque itineribus confectis, contra omnium opinionem ad Ligerem venit,
vadoque per equites invento, disposito equitatu, qui vim fluminis refringeret, atque hostibus
primo aspectu perturbatis, incolumem exercitum traduxit
51. Caesar, postquam comperit Suebos sese in silvas recepisse, constituit non progredi longius; sed
partem ultimam pontis rescindit, atque in extremo ponte turrim constituit praesidiumque
cohortium duodecim ponit magnisque eum locum munitionibus firmat.
52. Caesar, cum hostes in nostris castris uersari uidisset, omni equitatu ad utramque partem
munitionum disposito, proelium committi iubet.
53. Hoc facto, duabus legionibus in castris relictis, quas proxime conscripserat, reliquas legiones
pro castris constituit: deinde uidit ab hostibus legiones premi.
54. Tantus fuit etiam post discessum hostium terror ut, ea nocte, cum Volusenus cum equitatu ad
castra uenisset, fidem non faceret Caesarem adesse cum incolumi exercitu.
55. Frumentum omne ad se transportari iubet Caesar; pecus, cuius magna copia erat, paulatim
metiri iubet. Aguntur omnia raptim atque turbate.
Departamento de Latín. 2012-2013
80
56. His rebus gestis, ipse, cum quinque legionibus et pari numero equitum quem in continente
reliquerat, ad solis occasum naues soluit. Media circiter nocte uento intermisso, orta luce, sub
sinistra Britanniam conspexit.
57. Pugnatum est ita diu atque acriter proelio ancipiti. Diutius cum sustinere nostrorum impetum
non possent, alteri, ut coeperant, in montem se receperunt; alteri ad impedimenta et carros suos
se contulerunt.
58. Bello Heluetiorum confecto, totius fere Galliae legati principes ciuitatum ad Caesarem
gratulatum conuenerunt. Petierunt uti sibi concilium totius Galliae in diem certam indicere
liceret.
59. Ex eo die dies continuos quinque Caesar pro castris suas copias produxit et aciem instructam
habuit, ut, si uellet Ariouistus proelio contendere, ei potestas non deesset.
60. Commisso ab equitibus proelio, signa duarum legionum procul ab utrisque conspiciuntur.
Quarum aduentu proelium dirimitur ac suas uterque legiones reducit in castra.
61. Tertio die Caesar uallo castra communit, reliquas cohortes, quas in superioribus castris
reliquerat, impedimentaque ad se traduci iubet.
62. Omnes Neruii, confertissimo agmine, duce Boduognato, qui summam imperii tenebat, ad eum
locum contenderunt; quorum pars aperto latere legiones circumuenire, pars summum
castrorum locum petere coepit.
63. Publium Crassum cum cohortibus legionariis XII et magno numero equitatus in Aquitaniam
proficisci iubet, ne ex his nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae nationes
coniungantur.
64. Pons qui fuerat tempestate interruptus paene erat refectus: hunc noctu perfici iussit; ponti
castrisque praesidio sex cohortes reliquit.
65. At hostes, ubi primum nostros equites conspexerunt, quorum erat quinque milium numerus,
cum ipsi amplius octingentos equites haberent, nihil timentibus hostis, impetu facto, celeriter
nostros perturbauerunt.
66. Dumnorix enim, reuocatus, resistere ac se manu defendere coepit. Illi, ut erat imperatum,
circumsistunt hominem atque interficiunt: atque equites Haedui ad Caesarem omnes
reuertuntur.
Departamento de Latín. 2012-2013
81
67. Caesar primis diebus castra magnis operibus munire et ex finitimis municipiis frumentum
comportare reliquasque copias exspectare instituit.
68. Reliqui se in castra recipiunt, unde erant egressi. Ex quibus L. Petrosidius aquilifer, cum magna
multitudine hostium premeretur, aquilam intra uallum proiecit, ipse pro castris fortissime
pugnans occiditur.
69. Caesari cum id nuntiatum esset, eos per prouinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe
proficisci et quam maximis potest itineribus ad Genuam peruenit.
70. In omni Gallia eorum hominum,qui aliquo sunt numero atque honore,genera sunt duo.Nam
plebs paene servorum habetur loco;quae nihil audet per se,nulli adhibetur consilio. Plerique,
cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur,sese in
servitutem dicant nobilibus;quibus in hos eadem omnia sunt iura quae dominis in servos.Sed
de his duobus generibus alterum est druidum,alterum equitum.
71. Illi rebus divinis intersunt,sacrificia publica ac privata procurant,religiones interpretantur:ad
hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit,magnoque hi sunt apud eos
honore.
72. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt et, si quod est admissum
facinus, si caedes facta, si de hereditate, de finibus controversia est, idem decernunt, praemia
poenasque constituunt; si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit, sacrificiis
interdicunt.
73. Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac
sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum sermonemque defugiunt, ne quid ex
contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius redditur neque honos ullus
communicatur.
74. Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt,militiae vacationem
omniumque rerum habent immunitatem. Tantis excitati praemiis, et sua sponte multi in
disclipinam conveniunt et a parentibus propinquisque mittuntur.
75. Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Ita annos nonnulli xx in disclipina
permanent. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis
privatisque rationibus, Graecis litteris utantur.
Departamento de Latín. 2012-2013
82
76. Eodem fere tempore P. Crassus, cum in Aquitaniam pervenisset, quae pars, ut ante dictum est,
et regionum latitudine et multitudine hominum ex tertia parte Galliae est aestimanda, cum
intellegeret in iis locis sibi bellum gerendum ubi paucis ante annis L. Valerius Praeconinus,
exercitu pulso, interfectus esset, atque unde L. Manlius proconsul, impedimentis amissis,
profugisset, non mediocrem sibi diligentiam adhibendam intellegebat.
77. Itaque, re frumentaria provisa, auxiliis equitatuque comparato, multis praeterea viris fortibus
Tolosa et Narbone, quae sunt civitates Galliae provinciae finitimae his regionibus, nominatim
evocatis, in Sotiatum fines exercitum introduxit.
78. Cuius adventu cognito, Sotiates, magnis copiis coactis equitatuque, quo plurimum valebant, in
itinere agmen nostrum adorti, primum equestre proelium commiserunt, deinde, equitatu suo
pulso atque insequentibus nostris, subito pedestres copias, quas in convalle in insidiis
conlocaverant, ostenderunt. Hi, nostros disiectos adorti, proelium renovarunt.
79. Caesar, impedimentis in proximum collem deductis, duabus legionibus preasidio relictis,
secutus hostes, quantum diei tempus est passum, circiter tribus milibus hostium ex novissimo
agmine interfectis, altero die ad Alesiam castra fecit.
80. Quibus rebus cognitis ex perfugis et captivis, Caesar haec genera munitionis instituit. Fossam
pedum XX derectis lateribus duxit, ut eius fossae solum tantundem pateret quantum summae
fossae labra distarent; reliquas omnes munitiones ab ea fossa pedes quadringentos reduxit, [id]
hoc consilio, quoniam tantum esset necessario spatium complexus, nec facile totum opus corona
militum cingeretur, ne de improviso aut noctu ad munitiones hostium multitudo advolaret, aut
interdiu tela in nostros, operi destinatos, conicere possent.
81. Ipsum erat oppidum Alesia in colle summo, admodum edito loco, ut, nisi obsidione, expugnari
non posse videretur. Cuius collis radices duo duabus ex partibus flumina subluebant. Ante id
oppidum planities circiter milia passuum III in longitudinem patebat.
82. Reliquis ex omnibus partibus colles, mediocri interiecto spatio, pari altitudinis fastigio,
oppidum cingebant. Sub muro quae pars collis ad orientem solem spectabat, hunc omnem
locum copiae Gallorum compleverant fossamque et materiam in altitudinem sex pedum
praeduxerant.
83. Eius munitionis quae ab Romanis instituebatur circuitus X milia passuum tenebat. Castra
opportunis locis erant posita ibique castella XXIII facta; quibus in castellis interdiu stationes
ponebantur, ne qua subito eruptio fieret; haec eadem noctu excubitoribus ac firmis praesidiis
tenebantur.
84. His rebus perfectis, regiones secutus quam potuit aequissimas pro loci natura, XIV milia
passuum complexus, pares eiusdem generis munitiones, diversas ab his, contra exteriorem
hostem perfecit, ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat eius discessu, munitionum
praesidia circumfundi possent, aut cum periculo ex castris egredi cogatur; dierum triginta
pabulum frumentumque habere omnes convectum iubet.
Departamento de Latín. 2012-2013
83
85. Erat ex oppido Alesia despectus in campum. Concurrunt, his auxiliis visis, fit gratulatio inter
eos atque omnium animi ad laetitiam excitantur. Itaque, productis copiis, ante oppidum
considunt et proximam fossam cratibus integunt atque aggere explent seque ad eruptionem
atque omnes casus comparant.
86. Vercingetorix, ex arce Alesiae suos conspicatus, ex oppido egreditur; crates, longurios,
musculos, faces reliquaeque quae eruptionis causa paraverat profert. Pugnatur uno tempore
omnibus locis atque omnia temptantur; quae minime visa pars firma est, huc concurritur.
87. Romanorum manus tantis munitionibusdistinetur nec facile pluribus locis occurrit. Multum ad
terrendos nostros valet clamor qui post tergum pugnantibus exstitit, quod suum periculum in
aliena vident salute constare; omnia enim plerumque quae absunt vehementius hominum
mentes perturbant.
88. Caesar, idoneum locum nactus, quid quaque in parte geratur cognoscit; laborantibus submittit.
Utrisque ad animum occurrit unum esse illud tempus quo maxime contendi conveniat: Galli,
nisi perfregerint munitiones, de omni salute desperant; Romani, si rem obtinuerint, finem
laborum omnium exspectant.
89. Maxime ad superiores munitiones laboratur, quo Vercassivellaunum missum demonstravimus.
Exiguum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum. Alii tela coniciunt, alii,
testitudine facta, subeunt; defagitatis invicem integri succedunt. Agger, ab universis in
munitionem coniectus, et ascensum dat Gallis et ea quae in terra occultaverant Romani contegit;
nec iam arma nostris nec vires suppetunt.
90. His rebus cognitis, Caesar Labienum com cohortibus sex subsidio laborantibus mittit; imperat,
si sustinere non possit, deductis cohortibus, eruptione pugnet; id, nisi necesario, ne faciat. Ipse
adit reliquos;
91. Labienus, postquam neque aggeres neque fossae vim hostium sustinere potuerant, coactis una
XL cohortibus, quas, ex proximis praesidiis deductas, fors obtulit, Caesarem per nuntios facit
certiorem quid faciendum existimet.
92. Accelerat Caesar ut proelio intersit. Eius adventu ex colore vestitus cognito, quo insigni in
proeliis uti consuerat, turmisque equitum et cohortibus visis quas se sequi iusserat, ut de locis
superioribus haec declivia et devexa cernebantur, hostes proelium committunt.
93. Utrimque clamore sublato, excipit rursus ex vallo atque omnibus munitionibus clamor. Nostris,
omossis pilis, gladiis rem gerunt. Repente post tergum equitatus cernitur. Cohortes aliae
adpropinquabant; hostes terga vertunt. Fugientibus equites occurrunt. Fit magna caedes.
Sedullus, dux et princeps Lamovicum, occiditur, Vercassivellaunus Arvernus vivus in fuga
comprehenditur; signa militaria LXXIV ad Caesarem referuntur; pauci ex tanto numero se
incolumes in castra recipiunt.
94. Conspicati ex oppido caedem et fugam suorum, desperata salute, copias a munitionibus
reducunt. Fit protinus, hac re audita, ex castris Gallorum fuga. Quod nisi crebris subsidiis ac
totius diei labore milites essent defessi, omnes hostium copiae deleri potuissent. De media nocte
Departamento de Latín. 2012-2013
84
missus equitatus novissimum agmen consequitur; magnus numerus capitur atque interficitur;
reliqui ex fuga in civitates discedunt.
95. Postero die, Vercingerorix, concilio convocato, id bellum se suscepisse non suarum
necessitatum, sed communis libertatis causa demonstrat, et quoniam sit Fortunae cedendum, ad
utramque rem se illis offerre, seu morte sua Romanis satisfacere seu vivum tradere velint.
96. Mittuntur de his rebus ad Caesarem legati. Iubet arma tradi, principes produci. Ipse in
munitione pro castris consedit; eo duces procuduntur. Vercingetorix deditur, arma proiciuntur.
Reservatis Haeduis atque Arvernis, si per eos civitates recuperrare posset, ex reliquis captivis
toto exercitui capita singula, praedae nomine, distribuit.
97. Adventu L. Vibullii Rufi, quem a Pompeio missum in Hispaniam demonstratum est, Afranius
et Petreius et Varro, legati Pompeii, quorum unus tribus legionibus Hispaniam citeriorem, alter
ulteriorem a saltu Castulonensi ad Anam duabus legionibus, tertius, ab Ana Vettorum agrum
Lusitaniamque pari numero obtinebat, officia inter se partiuntur, uti Petreius ex Lusitania per
Vettones cum omnibus copiis ad Afranium proficiscatur, Varro cum iis quas habebat legionibus
omnem ulteriorem Hispaniam, tueatur.
98. His rebus constitutis, equites auxiliaque toti Lusitaniae a Petreio; Celtiberis, Cantabris
barbarisque omnibus qui ad Oceanum pertinent ab Afranio imperantur. Quibus coactis,
celeriter Petreius per Vettones ad Afranium pervenit. Constituunt communi consilio bellum ad
Ilerdam propter ipsius loci opportunitatem gerere.
99. Fabius finitimarum civitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In Sicore flumine pontes
effecerat duos inter se distantes milia pasuum IV. His pontibus pabulatum mittebat, quod ea
quae citra flumen fuerant superioribus diebus consumpserat.
100. Hoc idem fere atque eadem de causa Pompeiani exercitus duces faciebant, crebroque inter se
equestribus proeliis contendebant. Huc cum quotidiana consuetudine egressae pabulatoribus
praesidio propiore ponte legiones fabianas duae flumen transissent impedimentaeque et omnis
equitatus sequeretur, subito vi ventorum et aquae magnitudine pons est interruptus et reliqua
multitudo equitum interclusa.
Departamento de Latín. 2012-2013
85
Comienzo de la Guerra de las Galias: división de las Galias
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui
ipsorum lingua Celtae, nostra Galli apellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se
differunt. Horum omnium fortissimi sunt Belgae proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum
incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
alius, alia, aliud : uno...
gero, -is, gerere, gessi,
lingua, ae, f. : lengua;
otro; una ... otra
gestum : hacer; llevar;
idioma, lenguaje
apello (1): llamar, nombrar
engendrar, producir
noster, nostra, nostrum :
Aquitanus, -i : aquitano
in, : [prep.acus] a, hacia,
nuestro, -a
Belga, -ae : belga
para, contra;
omnis, -e : todo
bellum, -i, n. : guerra
incolo, is, ere, ui, cultum :
pars, partis, f. : parte,
Celta, -ae : celta
habitar
porción
continenter : continuamente
instituo, -is, instituere,
proximus, a, um : [superl.
differo, differs, differre,
institui, institutum : poner,
de propior] vecino, -a;
distuli, dilatum : esparcir,
preparar, organizar; formar;
próximo, -a
diseminar; aplazar, diferir;
emprender, empezar;
quibuscum : cum quibus
ser diferente
establecer
Rhenus, -i, m.: el Rin
diuisus, a, um : dividido,
institutum, -i, n: costumbre,
tertius, -a, -um : tercero, -a
separado
institución
trans, : [prep.acus.] más allá
fortis, e : fuerte, vigoroso,
inter, : [prep.acus.] entre,
de, al otro lado de
robusto; valiente, animoso
durante
tres, trium : tres
Gallia, -ae, f. : Galia
lex, legis, f. : ley, proyecto
unus, -a, -um : uno, -a; un,
Gallus, i, m. : galo
de ley
alguno, -a; único, -a
Germanus, -i, m. : Germano
Conjura de Orgetorix
Orgetorix, nobilis Helvetius, M. Messala M. Pisone consulibus, regni cupiditate inductus,
coniurationem nobilitatis facere voluit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis
exirent. Id facile eis persuadere potest, quod undique loci natura Helvetii continentur; etiam quod
pro multitudine hominum angustos se fines habere arbitrabantur.
angustus, a, um : estrecho,
cupiditas, cupiditatis, f. :
Heluetius, -a, -um: Helvecio
angosto
deseo, pasión; codicia,
homo, hominis, m. :
arbitror, arbitraris, arbitrari,
ambición
hombre
arbitratus sum :
de, : [prep. + abl.] de, desde,
induco, is, inducere, induxi,
[deponente] pensar, juzgar
a partir de; sobre, acerca de;
inductum : llevar, conducir;
ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad,
después de; durante
empujar; inducir; introducir
estado; ciudadanía
etiam, : [adv.] también
locus, -i, m. : lugar
coniuratio, coniurationis, f. :
exeo, exis, exire, exii,
M, : [indecl.abreviatura de
conjura, conjuración,
exitum : salir; abandonar,
Marcus] Marco
conspiración
terminar
Messala, -ae, m. : Mesala
consul, consulis, m. : cónsul
facile, : [adv.] fácilmente
multitudo, dinis, f. :
contineo, es, ere, tinui,
facio, facis, facere, feci,
multitud, muchedumbre
tentum : contener,
factum : hacer
natura, ae, f. : naturaleza;
mantener
finis, finis, f. : límite,
carácter
copia, -ae, f. : abundancia;
frontera; fin, término
nobilis, e : conocido, noble
(pl.] riquezas, tropas
habeo, -es, habere, habui,
nobilitas, nobilitatis, f. :
cum, : [prep. abl.] con;
habitum : tener
nobleza; celebridad, fama;
Departamento de Latín. 2012-2013
86
omnis, -e : todo
Orgetorix, Orgetorigis, m.:
Orgetórix
persuadeo, es, persuadere,
persuasi, persuasum :
decidir; convencer,
persuadir
Piso, Pisonis, m.: Pisón
possum, potes, posse, potui
: poder, ser capaz
pro, : [prep.abl.] delante de;
en favor de, en defensa de;
en lugar de; por, como
regnum, -i, n. : reino, poder
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
undique, : [adv.] de todas
partes
uolo, uis, uelle : querer
Los helvecios, antes de emprender la marcha, queman sus casas
Helvetii oppida sua omnia, vicos, reliqua aedificia incendunt, ut, domum reditionis spe sublata,
paratiores ad omnia pericula essent. Tum Boios, qui trans Rhenum incolebant et in Galliam
transierunt, sicut socios secum ferunt.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
a; para
aedificium, ii, n. : edificio
Boius, Boii: Boyo
domus, -i, m. : casa; patria
domus, us, f. : casa; patria
fero, fers, ferre, tuli, latum :
llevar; soportar; decir
Gallia, -ae, f. : Galia
Heluetius, -a, -um: Helvecio
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
incendo, -is, incendere,
incendi, incensum: excitar;
incendiar
incolo, is, ere, ui, cultum :
habitar
omnis, -e : todo
oppidum, -i, n. : plaza
fuerte, fortaleza, ciudad
periculum, -i, n. : riesgo,
peligro; prueba, ensayo;
reliquus, -a, -um : restante
Rhenus, -i, m.: el Rin
sicut, : [adv.] como; [conj.]
así como, del mismo modo
que
socius, socii, m. : aliado,
compañero, asociado
spes, spei, f. : esperanza
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
tollo, is, tollere, sustuli,
sublatum : levantar, elevar;
embarcar; animar, aliviar;
quitar, retirar; suprimir,
matar
trans, : [prep.acus.] más allá
de, al otro lado de
transeo, transis, transire,
transii, transitum : cruzar,
atravesar; pasar
tum, : [adv.] entonces
uicus, i, m. : barrio; aldea,
poblado; granja
paratus, a, um : preparado,
dispuesto
reditio, -onis : retorno,
vuelta, regreso
Hay dos caminos para salir del territorio de los helvecios
Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et
difficile; alterum per provinciam nostram, facilius et expeditius, quod inter fines Helvetiorum et
Allobrogum Rhodanus fluit, qui nonnullis locis vado transitur.
Allobroges, Allobrogum, m.
pl.: Alóbroges [pueblo de la
Galia Narbonense]
alter, altera, alterum : uno
de los dos, el otro (de dos);
uno ... otro; una ... otra
angustus, a, um : estrecho,
angosto
difficilis, e : difícil
domus, -i, m. : casa; patria
Departamento de Latín. 2012-2013
domus, us, f. : casa; patria
duo, duae, duo : dos
exeo, exis, exire, exii,
exitum : salir; abandonar,
terminar
expeditius, : [adv. grado
comparativo] más
libremente; sin estorbos
facilis, -e : fácil
facilius, : [adv. grado
compar.] más fácilmente
finis, finis, f. : límite,
frontera; fin, término
fluo, is, ere, fluxi, fluxum :
fluir, deslizarse; manar,
gotear; divulgarse,
propagarse
Heluetius, -a, -um: Helvecio
87
inter, : [prep.acus.] entre,
durante
iter, itineris, n. : camino
locus, -i, m. : lugar
nonnullus, -a, -um : ningún,
ninguno
noster, nostra, nostrum :
nuestro, -a
omnino, : [adv.]
completamente; en verdad
per, : [prep.acus.] a través
de, por; durante
possum, potes, posse, potui
: poder, ser capaz
prouincia, -ae, f. : provincia
Rhodanus, -i, m. : Ródano
(río de la Galia)
Sequanus, -a, -um: Secuano,
-a (habitante de la región
del Sena)
transo, transis, transire,
transii, transitum : cruzar,
atravesar; pasar
uadum, -i, n.: vado
unus, -a, -um : uno, -a; un,
alguno, -a; único, -a
Clases sociales de la Galia
Cum ad hunc locum perventum esset, non alienum esse videtur de Galliae moribus
proponere. In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt honore, genera sunt duo. Nam
plebs paene servorum habetur loco; plerique, cum aere alieno premuntur, sese in servitutem
dicant nobilibus. De his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
Gallia, -ae, f. : Galia
peruenio, -is, peruenire,
a; para
genus, generis, n. :
perueni, peruentum : llegar
aes, aeris, n. : bronce,
tipo,género; linaje, estirpe,
plebs, plebis, f. : plebe
moneda de cobre, dinero,
raza, origen;
plerique, aeque, aque : el
soldada
habeo, -es, habere, habui,
mayor número, la mayor
alienus, a, um : ajeno
habitum : tener
parte, los más; muchos
aliquis, a, id : alguien,
homo, hominis, m. :
premo, is, ere, pressi,
alguno
hombre
pressum : apretar, oprimir;
alter, altera, alterum : uno
honos, oris, m. : honor
ocultar, disimular; prensar
de los dos, el otro (de dos);
in, : [prep.acus] a, hacia,
propono, is, ere, posui,
uno ... otro; una ... otra
para, contra; [prep de abl]
positum : exponer; ofrecer,
cum, : [prep. abl.] con;
en
prometer; imaginar;
de, : [prep. + abl.] de, desde,
locum, -i, m. : lugar
proponer
a partir de; sobre, acerca de;
locus, -i, m. : lugar
seruitus, utis, f. : esclavitud
después de; durante
mos, moris, m. : costumbre
seruus, - i, m. : esclavo
dico, as, are : dedicar,
nam, : [conj. coord.causal]
uideo, -es, videre, vidi,
consagrar
pues, en efecto
visum : ver
druides, um : m. : druidas
nobilis, e : conocido, noble
uideor, videris, videri,
[sacerdotes galos]
non, : [adv.] no
uisus sum : parecer; ser
duo, duae, duo : dos
omnis, -e : todo
visto;
eques, equititis, m. : jinete,
paene, : [adv.] casi
caballero
Los druidas
Druides rebus divinis intersunt et sacrificio publica ac privata procurant: ad hos magnus
adulescentium numerus disciplinae causa concurrit magnoque hi sunt apud eos honore. Nam fere
de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt et, si quod est admissum facinus, si
caedes facta, si de hereditate, si de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque
constituunt.
ac, atque :
admitto, is, ere, misi,
apud, :[prep.+ac.] junto a,
[conj.coord.copul.] y
missum : dejar ir, admitir,
entre
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
permitir
caedes, caedis, f. : muerte,
a; para
adulescens, adulescentis, m.
matanza, masacre
: joven [entre 17-30 años]
Departamento de Latín. 2012-2013
88
causa, -ae, f. : causa,
motivo;
concurro, -is, concurrere,
concurri, concursum :
correr, concurrir, reunirse;
luchar, atacar
constituo, is, constituere,
constitui, constitutum :
decidir; colocar; fijar;
construir, fundar;
establecer,
controversia, -ae :
controversia, disputa,
discusión
de, : [prep. + abl.] de, desde,
a partir de; sobre, acerca de;
después de; durante
decerno, is, ere, creui,
cretum : decidir, decretar;
luchar, combatir
disciplina, -ae, f. :
enseñanza, disciplina
diuinus, a, um : divino
druides, um : m. : druidas
[sacerdotes galos]
facinus, oris, n. : crimen
facio, facis, facere, feci,
factum : hacer
fere, : [adv.] casi
finis, finis, f. : límite,
frontera; fin, término
fio, fis, fieri, factus sum :
[pasiva del verbo facio] ser
hecho; suceder
hereditas, -atis : herencia
honos, oris, m. : honor
intersum, es, esse, fui : estar
en medio de, entremediar;
asistir, tomar parte
magnus, -a, -um : grande
numerus, -i, m. : número
omnis, -e : todo
poena, -ae, f. : castigo, pena
praemium, praemii, n. :
ventaja; ganancia; premio,
recompensa
priuatus, -a, -um : privado,
particular, propio
procuro, as, are : cuidar,
ocuparse de; gobernar,
regir; conjurar un sacrificio;
evitar [una calamidad]
publicus, a, um : público;
común
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
sacrificium, ii, n. : sacrificio
si, : [conj. sub. condicional]
si
Ritos de los druidas
His autem omnibus druidibus praeest unus, qui summam inter eos habet auctoritatem. Hoc
mortuo, aut, si qui ex reliquis excellit dignitate, succedit aut, si sunt plures pares, sufragio
druidum; non numquam etiam armis de principatu contendunt. Hi certo anni tempore in finibus
Carnutum considunt in loco consecrato. Huc omnes undique, qui controversias habent,
conveniunt eorumque decretis iudiciisque parent.
annus, -i, m. : año
arma, armorum, n. pl. :
armas
auctoritas, auctoritatis, f. :
prestigio, autoridad
aut, [conj.] o, o bien
autem, [conj.] pero, en
cambio
Carnutes, Carnutum, m. pl.:
Carnutes (pueblo de la
Galia)
certus, -a, -um : cierto, -a;
decidido, -a
consecro, as, are :
consagrar; divinizar,
inmortalizar
consido, -is, considere,
consedi, consessum :
sentarse, posarse;
Departamento de Latín. 2012-2013
detenerse, establecerse;
calmarse, cesar
contendo, -is, contendere,
contendi, contentum :
dirigirse; tender; disparar,
lanzar; esforzarse; luchar,
rivalizar
controversia, ae :
controversia, disputa,
discusión
conuenio, -is, convenire,
conveni, conventum :
acudir, reunirse; convenir,
estar de acuerdo, concertar;
encontrar
de, : [prep. + abl.] de, desde,
a partir de; sobre, acerca de;
después de; durante
decretum, i, n. : decisión,
decreto; principio, dogma
dignitas, atis, f. : dignidad,
virtud
druides, um : m. : druidas
[sacerdotes galos]
etiam, : [adv.] también
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
a partir de; por
excello, is, ere : elevarse,
erguirse, enorgullecerse;
distinguirse, destacar
finis, finis, f. : límite,
frontera; fin, término
habeo, -es, habere, habui,
habitum : tener
huc, : [adv.] acá, aquí, hacia
aquí; hasta este punto;
además de esto
89
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
inter, : [prep.acus.] entre,
durante
iudicium, iudicii, n. : juicio,
proceso; tribunal; sentencia,
decisión
locus, -i, m. : lugar
morior, eris, i, mortuus sum
: morir, consumirse
non, : [adv.] no
numquam, : [adv.] nunca
omnis, -e : todo
par, aris : igual, semejante,
par; adecuado, conveniente;
compañero, pareja
pareo, es, ere, ui, itum :
aparecer, mostrarse;
obedecer
praesum, es, esse, fui : estar
al frente de
principatus, -us, m. :
primacía; principado;
primer puesto; pricipio,
origen;
reliquus, -a, -um : restante
si, : [conj. sub. condicional]
si
succedo, is, ere, cessi,
cessum : ir por debajo,
ponerse debajo; subir,
escalar; suceder; seguir,
reemplazar
suffragium, -i : voto,
aprovación, votación
summus, -a, -um : [superl.]
el más alto, la parte más
importante o más elevada
tempus, temporis, n. :
tiempo
undique, : [adv.] de todas
partes
unus, -a, -um : uno, -a; un,
alguno, -a; único, -a
Destierro de Vercingetorix
Vercingetorix, Celtilli filius, Arvernus, summae potentiae adulescens, cuius pater principatum
Galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab civitate erat interfectus,
convocatis suis clientibus, facile eos in Romanos incendit. Cognito eius consilio, ad arma
concurritur. Prohibetur ab Gobannitione, patruo suo, reliquisque principibus, qui hanc
temptandam fortunam non existimabant.
a, ab : (prep.abl) de, desde,
a partir de; por (c. agente)
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
a; para
adulescens, adulescentis, m.
: joven [entre 17-30 años]
appeto, -is, appetere,
appetivi, appetitum:
apetecer, desear
arma, armorum, n. pl. :
armas
Aruernus, -i, m.: Arverno
(uno de los pueblos más
poderosos de la Galia)
causa, -ae, f. : causa,
motivo;
Celtillus, i : Celtilo, padre
de Vercingetórix
ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad,
estado; ciudadanía
cliens, clientis, m. : cliente
Departamento de Latín. 2012-2013
cognosco, -is, cognoscere,
cognoui, cognitum :
conocer, aprender, saber
concurro, -is, concurrere,
concurri, concursum :
correr, concurrir, reunirse;
luchar, atacar
consilium, consilii, n. :
deliberación; consejo;
decisión, proyecto
conuoco, -as, convocare,
convocavi, convocatum :
convocar
eo, is, ire, iui (ii), itum : ir
existimo, -as, existimare,
existimaui, existimatum :
juzgar, considerar, pensar;
estimar
facile, : [adv.] fácilmente
filius, filii, m. : hijo
fortuna, -ae, f. : fortuna,
suerte
Gallia, -ae, f. : Galia
Gobannitio, Gobannitionis,
m.: Gobanición (tío de
Vercingétorix)
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
incendo, -is, incendere,
incendi, incensum: excitar;
incendiar
interficio, -is, interficere,
interfeci, interfectum :
destruir; matar, asesinar
non, : [adv.] no
ob, : [prep.acus.] por, a
causa de
obtineo, -es, obtinere,
obtinui, obtentum : obtener,
lograr; poseer; mantener,
conservar;
pater, patris, m. : padre
patruus, -i, m.: tío paterno
potentia, -ae, f. : fuerza,
poder; autoridad, influencia
90
princeps, principis : [adj. y
sust.] primero; príncipe
principatus, -us, m. :
primacía; principado;
primer puesto; pricipio,
origen;
Prohibeo, -es, prohibere,
prohibui: prohibir, impedir
regnum, -i, n. : reino, poder
reliquus, -a, -um : restante
Romanus, -a, -um : romano
summus, -a, -um : [superl.]
el más alto, la parte más
importante o más elevada
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
tempto, as, are : tentar,
tocar, tantear; atacar,
asediar, asaltar; intentar
totus, -a, -um : todo, entero
Vercingetorix,
Vercingetorigis, m.:
Vercingetórix
Guerra civil
Litteris C. Caesaris consulibus redditis, aegre ab his impetratum est ut in senatu recitarentur; sed
non impetratum est ut ex litteris ad senatum referretur. Consules de re publica infinite referunt. L.
Lentulus consul pollicetur senatui et rei publicae se non defuturum esse, si audaciter ac fortiter
sententias dicere velint sin Caesarem respiciant pollicetur se sibi consilium capturum esse et
senatus auctoritati non obtemperaturum esse.
ab, ab : (prep.abl) de, desde,
a partir de; por (c. agente)
ac, atque :
[conj.coord.copul.] y
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
a; para
aegre, [adv.] penosamente,
a duras penas
auctoritas, auctoritatis, f. :
prestigio, autoridad
audaciter : audazmente
C, [= Caius, ii] m. : Gayo
[abreviación]
Caesar, Caesaris, m. : César;
emperador
capio, -is, -ere, cepi captum
: coger, capturar, tomar
consilium, consilii, n. :
deliberación; consejo;
decisión, proyecto
consul, consulis, m. : cónsul
de, : [prep. + abl.] de, desde,
a partir de; sobre, acerca de;
después de; durante
desum : faltar, no estar
presente
Departamento de Latín. 2012-2013
dico, -is, dicere, dixi,
dictum : decir
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
a partir de; por
fortiter, : [adv.]
valientemente, fuertemente
impetro, as, are : obtener,
alcanzar, conseguir
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
infinitus, a, um : infinito,
ilimitado; indefinido,
general
L, : [abrev.] Lucio
Lentulus, -i : Léntulo
littera, ae, f. : letra; [pl.]
carta
non, : [adv.] no
obtempero (1) : obedecer,
someterse
polliceor, eris, eri, pollicitus
sum : proponer, ofrecer;
prometer
publicus, a, um : público;
común
recito, as, are : recitar,
pronunciar
reddo, -is, reddere, reddidi,
redditum : devolver,
restituir, pagar; traducir,
contestar, replicar; imitar
refero, fers, ferre, tuli, latum
: llevar hacia atrás; volver a
llevar; devolver; retirarse,
retroceder; responder,
referir, relatar
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
respicio, is, ere, spexi,
spectum : volverse a mirar,
mirar; considerar, proteger
sed, : [conj.adversativa]
pero, mas, sin embargo
senatus, -us, m. : senado
sententia, ae, f. : opinión,
idea; pensamiento;
sentencia
si, : [conj. sub. condicional]
si
sin, : [conj.condicionaladversativa] si por el
contrario, pero si
uolo, uis, uelle : querer
91
Guerra de las Galias
Tunc duces principesque Nerviorum qui aliquem sermonis aditum causamque amicitiae
cum Cicerone habebant colloqui sese velle dicunt. Facta potestate eadem quae Ambiorix cum
Titurio egerat commemorant: omnem esse in armis Galliam; Germanos Rhenum transisse;
Caesaris reliquorumque hiberna oppugnari. Addunt etiam de Sabini morte: Ambiorigem
ostentant fidei faciendae causa.
addo, -is, addere, addidi,
de, : [prep. + abl.] de, desde,
in, : [prep.acus] a, hacia,
additum : añadir, agregar
a partir de; sobre, acerca de;
para, contra; (prep.abl.) en
aditus, -us, m: posibilidad,
después de; durante
mors, mortis, f. : muerte
ocasión
dico, -is, dicere, dixi,
Nervius, -ii : Nervio
ago, -is, agere, egi, actum :
dictum : decir
(pueblo de la Galia)
conducir, hacer, actuar; dar
duco, is, ere, duxi, ductum :
omnis, -e : todo
aliqui, qua, quod : alguien,
conducir, llevar, guiar
oppugno, -as, oppugnare,
alguno
dux, ducis, m. : jefe, guía,
oppugnavi, oppugnatum :
Ambiorix, -igis : Ambiórix
general
atacar, sitiar, asaltar
amicitia, -ae, f. : amistad
egero, is, ere, gessi, gestum
ostento, as, are : mostrar;
arma, armorum, n. pl. :
: sacar; despedir, arrojar;
prometer; alardear, jactarse
armas
exhalar
potestas, potestatis, f. :
Caesar, Caesaris, m. : César;
etiam, : [adv.] también
poder, potestad, autoridad
emperador
facio, facis, facere, feci,
princeps, principis : [adj. y
causa, -ae, f. : causa,
factum : hacer
sust.] primero; príncipe
motivo;
fides, fidei, f. : fe, confianza,
reliquus, -a, -um : restante
Cicero, onis, m. : Cicerón
lealtad fidei faciendae causa
Rhenus, -i, m.: el Rin
colloquor, -eris, -qui,
(para ostentar confianza)
Sabinus, a, um : sabino
collocutus sum: hablar,
Gallia, -ae, f. : Galia
sermo, onis, m. : discurso,
conversar
Germanus, -i, m. : Germano
sermón
commemoro, -as,
habeo, -es, habere, habui,
Titurius, -ii : Titurio
commemorare,
habitum : tener
transeo, transis, transire,
commemoravi,
hibernum, : [sólo en plural:
transii, transitum : cruzar,
commemoratum :
hiberna, hibernorum]
atravesar; pasar
acordarse, recordar, evocar
campamento de invierno
tunc, : [adv.] entonces
cum, : [prep. abl.] con;
uolo, uis, uelle : querer
CAESAR, De Bello Gallico, VII, 18
His rebus cognitis media nocte silentio profectus ad hostium castra mane pervenit. Illi, celeriter per
exploratores adventu Caesaris cognito, carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt,
copias omnes in loco edito atque aperto instruxerunt. Qua re nuntiata Caesar celeriter sarcinas
conferri, arma expediri iussit.
abdo, -is, abdere, abdidi,
abditum : alejar, ocultar
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
a; para
adventus, -us : llegada
aperio, -is, ire, -ui, apertum
: abrir
arma, armorum, n. pl. :
armas
artus, a, um : apretado,
estrecho, profundo
atque, [conj.coord.copul.] y
(= ac)
Departamento de Latín. 2012-2013
Caesar, Caesaris, m. : César;
emperador
carrus, -i: carro
castra, castrorum, n. pl. :
campamento militar
celeriter, [adv.]
rápidamente
92
cognosco, -is, cognoscere,
cognoui, cognitum :
conocer, aprender, saber
confero, confers, conferre,
contuli, collatum : llevar,
reunir; dirigirse a; aportar,
entregar, conferir; aplazar,
retardar
copia, -ae, f. : abundancia;
(pl.] riquezas, tropas
edo, is, ere, edidi, editum :
hacer salir, proferir,
engendrar; causar; citar,
declarar, manifestar
expedio, is, ire, iui ou ii,
itum : desembarazar;
preparar; explicar, contar;
convenir
explorator, -is : explorador
hostis, hostis, m. : enemigo;
extranjero
impedimentum, -i, n. :
obstáculo, impedimento;
[en plural] bagajes
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
instruo, -is, instruere,
instruxi, instructum :
colocar; levantar, construir;
disponer, equipar; instruir,
alinear las tropas; poner en
orden de combate las tropas
iubeo, -es, iubere, iussi,
iussum : ordenar, mandar
locus, -i, m. : lugar
mane, : [indecl.] la mañana;
[adv.] por la mañana,
temprano
medius, -a, -um : que está
en medio, central, centro de
nox, noctis, f. : noche
nuntio, -as, nuntiare,
nuntiavi, nuntiatum :
anunciar
omnis, -e : todo
per, : [prep.acus.] a través
de, por; durante
peruenio, -is, peruenire,
perueni, peruentum : llegar
proficio, -is, proficere,
profeci, profectum :
avanzar; obtener resultado;
ser útil
proficiscor, proficisceris,
proficisci, profectus sum
:[v.deponente] partir,
marcharse, salir; proceder,
depender; empezar
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
sarcina, ae : carga, fardo,
bagaje
silentium, silentii, n. :
silencio
silua, -ae, f. :bosque
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
CAESAR, De Bello Gallico, V, 53
Hac fama ad Treveros perlata, Indutiomarus qui postero die castra Labieni oppugnare decreverat,
noctu profugit copiasque omnes in Treveros reducit. Caesar Fabium cum sua legione remittit in
hiberna, ipse cum tribus legionibus circum Samarobrivam trinis hibernis hiemare constituit.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
dies, diei : [m. y f.] día
noctu, : [adv.] de noche, por
a; para
fama, -ae, f. : fama, rumor,
la noche
Caesar, Caesaris, m. : César;
reputación
omnis, -e : todo
emperador
hibernum, : [sólo en plural:
oppugno, -as, oppugnare,
castra, castrorum, n. pl. :
hiberna, hibernorum]
oppugnavi, oppugnatum :
campamento militar
campamento de invierno
atacar, sitiar, asaltar
circum, : [adv.] alrededor;
hiemo, hiemas, hiemare :
perfero, perfers, perferre,
[prep. ac.] alrededor de
invernar; pasar el invierno;
pertuli, perlatum : llevar;
constituo, is, constituere,
estar en los cuarteles de
llegar, cumplir; soportar
constitui, constitutum :
invierno; hacer frío, estar
hasta el fin
decidir; colocar; fijar;
tormentoso
posterus, -a, -um : que
construir, fundar;
in, : [prep.acus] a, hacia,
viene después
establecer,
para, contra; (prep.abl.) en
profugio, -is, profugere,
copia, -ae, f. : abundancia;
Labienus, Labieni, m.: Tito
profugi, profugitum : huir,
(pl.] riquezas, tropas
Labieno (oficial a las
escaparse; abandonar
cum, : [prep. abl.] con;
órdenes de César)
reduco, -is, reducere,
decerno, is, ere, creui,
legio, legionis, f. : legión;
reduxi, reductum : retirar,
cretum : decidir, decretar;
ejército
devolver, replegar; reducir;
luchar, combatir
restablecer, restituir
Departamento de Latín. 2012-2013
93
remitto, -is, remittere,
remisi, remissum : reenviar,
devolver; relajar, aflojar;
renunciar a, abandonar;
remitir, calmarse
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
tres, trium : tres
Fabius, -i : Fabio
Indutiomarus, -i :
Indutiomaro
Samarobriva, ae :
Samarobriva
Treverus, i: Trévero (pueblo
de la Galia)
trini, ae, a : tres, de tres en
tres
CAESAR, De Bello Civili, III, 8
Expositis militibus, naves eadem nocte Brundisium a Caesare remittuntur, ut reliquae legiones
equitatusque transportari possent. Huic officio praepositus erat Fufius Calenus legatus, qui
celeritatem in transportandis legionibus adhiberet.
a, ab : (prep.abl) de, desde,
a partir de; por (c. agente)
adhibeo, -es, adhibere,
adhibui, adhibitum : añadir;
aplicar, llevar a, emplear
Brundisium, ii, n. : Bríndisi
(ciudad de Calabria)
Caesar, Caesaris, m. : César;
emperador
celeritas, atis, f. : celeridad,
rapidez
equitatus, -us, m. :
caballería
expono, -is, exponere,
exposui, expositum :
desembarcar; exponer,
explicar; sacar.
Fufius, -ii, m.: Fufio Cita
(caballero romano
asesinado en Cenabo)
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
legatus, -i, m. : legado,
embajador
legio, legionis, f. : legión;
ejército
lego, -is, legere, legi, lectum
: reunir, coger, recoger;
escoger; llevarse, robar; leer
miles, militis, m. : soldado
nauis, -is, f. : nave
nox, noctis, f. : noche
officium, ii, n. : servicio,
cargo, deber, obligación;
obediencia; cortesía,
servicio
possum, potes, posse, potui
: poder, ser capaz
praepono, is, ere, posui,
positum : anteponer,
colocar delante; encargar,
poner al frente de; preferir
reliquus, -a, -um : restante
remitto, -is, remittere,
remisi, remissum : reenviar,
devolver; relajar, aflojar;
renunciar a, abandonar;
remitir, calmarse
Calenus : Caleno
transportandis : in
transportandi legionibus
(para transportar las
legiones)
transporto : transportar
CAESAR, De Bello Gallico, VII, 58
Refecto ponte, quem superioribus diebus hostes resciderant, exercitum traducit et secundo flumine
ad Lutetiam iter facere coepit. Hostes re cognita ab eis, qui Metiosedo fugerant, Lutetiam incendi
pontesque eius oppidi rescindi iubent; ipsi profecti a palude ad ripas Sequanae e regione Lutetiae
contra Labieni castra considunt.
a, ab : (prep.abl) de, desde,
perfecto y supino)
detenerse, establecerse;
a partir de; por (c. agente)
comenzar, empezar
calmarse, cesar
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
cognosco, -is, cognoscere,
contra, : [adv.] enfrente, al
a; para
cognoui, cognitum :
contrario; [prep+ac.] contra,
castra, castrorum, n. pl. :
conocer, aprender, saber
enfrente de
campamento militar
consido, -is, considere,
dies, diei : [m. y f.] día
coepio, -is, coepere, coepi,
consedi, consessum :
e, : [prep.+ abl] de, desde, a
coeptum : (sobre todo en
sentarse, posarse;
partir de; por
exercitus, -us, m. : ejército
Departamento de Latín. 2012-2013
94
facio, facis, facere, feci,
factum : hacer
flumen, fluminis, n. : río,
torrente,corriente
fugio, is, ere, fugi : huir
[de], apartarse, esquivar
hostis, hostis, m. : enemigo;
extranjero
incendo, -is, incendere,
incendi, incensum: excitar;
incendiar
iter, itineris, n. : camino
iubeo, -es, iubere, iussi,
iussum : ordenar, mandar
Labienus, Labieni, m.: Tito
Labieno (oficial a las
órdenes de César)
oppidum, -i, n. : plaza
fuerte, fortaleza, ciudad
palus, udis, f. : pantano,
charca
proficiscor, proficisceris,
proficisci, profectus sum
:[v.deponente] partir,
marcharse, salir; proceder,
depender; empezar
reficio, is, ere, feci, fectum :
reconstruir, reparar, rehacer
regio, onis, f. : región
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
ripa, -ae, f. : orilla, ribera,
costa
secundus, a, um : siguiente,
segundo; favorable,
propicio
Sequanus, -a, -um: Secuano,
-a (habitante de la región
del Sena)
superior, superioris :
[comp. de superus] más
alto, más elevado, superior
traduco, -is, traducere,
traduxi, traductum: pasar al
otro lado; llevar al otro lado
de; trasladar
Lutetia, ae : Lutecia (París)
Metiosedum, i : Metiosedo
(ciudad de la Galia)
pons, pontis : puente
rescindo, is, ere, rescidi,
rescissum : cortar, destruir
CAESAR, De Bello Gallico, II, 12
Postridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines Suessionum,
qui proximi Remis erant, exercitum duxit et magno itinere confecto, ad oppidum Noviodunum
contendit. Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat, propter
latitudinem fossae murique altitudinem paucis defendentibus expugnare non potuit.
postridie, : [adv.] al día
disponerse; emprender,
finis, finis, f. : límite,
siguiente
intentar, esforzarse
frontera; fin, término
ab, ab : (prep.abl) de, desde,
contendo, -is, contendere,
fossa, ae, f. : foso, hoyo,
a partir de; por (c. agente)
contendi, contentum :
agujero; canal, desagüe
ac, atque :
dirigirse; tender; disparar,
fuga, -ae, f. : fuga, huida
[conj.coord.copul.] y
lanzar; esforzarse; luchar,
hostis, hostis, m. : enemigo;
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
rivalizar
extranjero
a; para
defendo, -is, defendere,
in, : [prep.acus] a, hacia,
altitudo, altitudinis, f. :
defendi, defensum :
para, contra; (prep.abl.) en
altura, profundidad
defender; alejar, rechazar;
iter, itineris, n. : camino
audio, -is, audire, audiui,
defensor, is : defensor
latitudo -inis : anchura
auditum : oír, escuchar;
dies, diei : [m. y f.] día
magnus, -a, -um : grande
aprender
duco, is, ere, duxi, ductum :
murus, -i, m. : muralla,
Caesar, Caesaris, m. : César;
conducir, llevar, guiar
muro; pared, dique
emperador
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
non, : [adv.] no
conficio, -is, conficere,
a partir de; por
Nouiodunum, -i, n.:
confeci, confectum :
exerceo, -es, exercere,
Novioduno (ciudad de la
terminar, completar;
exercui, exercitum :
Galia)
procurar; debilitar, abatir
ejercitar; ejercer, practicar
oppidum, -i, n. : plaza
conor, conaris, conari :[v.
exercitus, -us, m. : ejército
fuerte, fortaleza, ciudad
deponente] prepararse,
expugno, as, are : expugnar,
asaltar; lograr, conseguir
Departamento de Latín. 2012-2013
95
oppugno, -as, oppugnare,
oppugnavi, oppugnatum :
atacar, sitiar, asaltar
paucus, -a, -um : poco,
escaso; [plural] algunos,
unos pocos
possum, potes, posse, potui
: poder, ser capaz
priusquam, : [conj,
temporal] antes que
propter, : [prep.acus.] por,
por causa de; cerca de;
proximus, a, um : [superl.
de propior] vecino, -a;
próximo, -a
recipio, -is, recipere, recepi,
receptum : retirar; recobrar;
recibir, aceptar; obtener
remus, i, m. : remo
Suessiones, um : Suesones
(pueblo de la Galia)
terror, oris, m. : terror,
temblor
uacuus, a, um : vacío,
desocupado, desierto;
ocioso, libre; vano
CAESAR, De Bello Gallico, II, 12
P. Crassum cum cohortibus legionariis XII et magno numero equitatus in Aquitaniam proficisci
iubet, ne ex his nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae nationes coniungantur. Q.
Titurium Sabinum legatum cum legionibus tribus in Venellos, Coriosolites Lexoviosque mittit, qui
eam manum distinendam curet.
ac, atque :
equitatus, -us, m. :
manus, -us, f. : mano;
[conj.coord.copul.] y
caballería
poder; [pl.] tropa
Aquitania, -ae : Aquitania
et, : [conj. coord. copul.] y
mitto, -is, mittere, misi,
auxilium, auxilii, n. :
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
missum : enviar
auxilio, socorro, ayuda;
a partir de; por
natio, onis, f. : nación,
auxilia, : (nom. y ac. n. pl.)
Gallia, -ae, f. : Galia
pueblo; raza, especie
tropas auxiliares
in, : [prep.acus] a, hacia,
numerus, -i, m. : número
cohors, ortis, f. : cohorte
para, contra; (prep.abl.) en
P, : [abreviación] Publio
coniungo, is, ere, iunxi,
iubeo, -es, iubere, iussi,
proficiscor, proficisceris,
iunctum : juntar, reunir;
iussum : ordenar, mandar
proficisci, profectus sum
unir
legatus, -i, m. : legado,
:[v.deponente] partir,
Coriosolites, um :
embajador
marcharse, salir; proceder,
coriosolites (pueblo de la
legio, legionis, f. : legión;
depender; empezar
Galia)
ejército
Q, : [abreviación] Quinto
Crassus, i, m. : Craso
legionarius, a, um :
Sabinus, a, um : sabino
cum, : [prep. abl.] con;
legionario, de la legión
tantus, -a, -um : tan grande;
curo, as, are : cuidar,
Lexovi, orum : lexovios
tan; tanto, -a
preocuparse
(pueblo de la Galia)
Titurius, i : Titurio
distineo (2) : separar,
magnus, -a, -um : grande
tres, trium : tres
ocupar, retener
Venelli, -orum : Venellos
CAESAR, De Bello Gallico, V, 22
Dum haec in his locis geruntur, Cassivellaunus ad Cantium nuntios mittit atque eis imperat ut,
coactis omnibus copiis, castra navalia de improviso adoriantur atque oppugnent. Ei cum ad castra
venissent, nostri, eruptione facta, multis eorum interfectis, capto etiam nobili duce Lugotorige,
suos incolumes reduxerunt. Cassivellaunus, hoc proelio nuntiato tot detrimentis acceptis, vastatis
finibus, maxime etiam permotus defectione civitatum legatos per Atrebatem Commium de
deditione ad Caesarem mittit.
Departamento de Latín. 2012-2013
96
acceptus, a, um :
bienvenido, agradable
accipio, -is, accipere, accepi,
acceptum : recibir, aprender
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
a; para
adorior, -iris, -iri, -ortus
sum : atacar
atque, [conj.coord.copul.] y
(= ac)
Atrebatis, is : Atrebate
(pueblo de Britania)
Caesar, Caesaris, m. : César;
emperador
Cantium, ii : Cantio (ciudad
de Britania)
capio, -is, capere, cepi,
captum : tomar, capturar
Cassiuellaunus, -i, m.:
Casivelauno (caudillo de
los britanos durante la
campaña del 54 a.C.)
castra, castrorum, n. pl. :
campamento militar
ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad,
estado; ciudadanía
cogo, -is, cogere, coegi,
coactum : empujar; reunir;
recoger; obligar
Commius, ii : Comio
(nombre propio)
copia, -ae, f. : abundancia;
(pl.] riquezas, tropas
cum, : [prep. abl.] con;
de, : [prep. + abl.] de, desde,
a partir de; sobre, acerca de;
después de; durante
deditio, deditionis, f. :
rendición, capitulación
defectio, nis : deserción,
rebelión, revuelta
Departamento de Latín. 2012-2013
detrimentum, i, n. :
detrimento, daño; pérdida;
derrota, desastre
do, das, dare, dedi, datum :
dar
duco, is, ere, duxi, ductum :
conducir, llevar, guiar
dum, : [conj. sub. temporal]
mientras que; hasta que
dux, ducis, m. : jefe, guía,
general
eruptio, eruptionis, f. :
salida impetuosa; irrupción,
invasión; erupción
etiam, : [adv.] también
facio, facis, facere, feci,
factum : hacer
finis, finis, f. : límite,
frontera; fin, término
fio, fis, fieri, factus sum :
[pasiva del verbo facio] ser
hecho; suceder
gero, -is, gerere, gessi,
gestum : hacer; llevar;
engendrar, producir
impero, -as, imperare,
imperavi, imperatum :
mandar, ordenar, gobernar
improvisus, a, um :
improviso, imprevisto
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
incolumis, -e : incólume,
sano, entero; sano y salvo
interficio, -is, interficere,
interfeci, interfectum :
destruir; matar, asesinar
legatus, -i, m. : legado,
embajador
locus, -i, m. : lugar
Lugotorix, gis : Lugotorix
(nombre propio)
maxime, : [adv.] sobre todo,
máximamente, muy
maximus, -a, um:[superlativo de
magnus, -a, -um] muy
grande; grandísimo, -a;
máximo, -a;
mitto, -is, mittere, misi,
missum : enviar
multus, -a, -um : mucho,
abundante
navalis, -e : naval
nobilis, e : conocido, noble
noster, nostra, nostrum :
nuestro, -a
nuntius, nuntii, m. :
mensajero; noticia, mensaje
omnis, -e : todo
oppugno, -as, oppugnare,
oppugnavi, oppugnatum :
atacar, sitiar, asaltar
per, : [prep.acus.] a través
de, por; durante
permoueo, -es, permouere,
permoui, permotum :;
inducir, mover; excitar;
agitar, conmover,
emocionar
proelium, -ii : combate
reduco, -is, reducere,
reduxi, reductum : retirar,
devolver, replegar; reducir;
restablecer, restituir
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
tot, : [indecl.] tantos, tan
gran número
vasto (1) : devastar
venio, -is, venire, veni,
ventum : venir
97
CAESAR, De Bello Gallico, VII, 28
Hostes re nova perterriti muro turribusque deiecti in foro ac locis patentioribus cuneatim
constiterunt, hoc animo ut si qua ex parte obviam contra veniretur acie instructa depugnarent.
ac, atque :
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
obuius, -a, -um : que se
[conj.coord.copul.] y
a partir de; por
encuentra en el camino;
acies, aciei, f. : línea de
forum, i, n. : foro, plaza,
fácil, obvio, natural
batalla, ejército en orden de
mercado
pars, partis, f. : parte,
batalla
hostis, hostis, m. : enemigo;
porción
animus, -i, m. : ánimo,
extranjero
patens, -ntis : descubierto,
espíritu
in, : [prep.acus] a, hacia,
abierto, patente
consisto, consistis,
para, contra; (prep.abl.) en
perterreo, -es, perterrere,
consistere, constiti :
instruo, -is, instruere,
perterrui, perterritum:
ponerse, colocarse; cesar,
instruxi, instructum :
aterrar, llenar de espanto
terminar; detenerse; resistir
colocar; levantar, construir;
res, rei, f. : cosa, hecho,
contra, : [adv.] enfrente, al
disponer, equipar; instruir,
asunto
contrario; [prep+ac.] contra,
alinear las tropas; poner en
si, : [conj. sub. condicional]
enfrente de
orden de combate las tropas
si
cuneatim : [adv] en cuña
locus, -i, m. : lugar
turris, is, f. : torre
deiicio, -is, -ere, deieci,
murus, -i, m. : muralla,
venio, is ,ire, veni, ventum :
deiectum : derribar, echar
muro; pared, dique
llegar, venir
abajo, abatir
nouus, a, um : nuevo
depugno (1) : luchar,
obuiam, : [adv.] al
combatir
encuentro
CAESAR, De bello civili, I, 13
Horum oratione permotus Varus praesidium, quod introduxerat, ex oppido educit ac profugit.
Hunc ex primo ordine pauci Caesaris consecuti milites consistere coegerunt. Commisso proelio
deseritur a suis Varus; nonnulla pars militum domum discedit; reliqui ad Caesarem perveniunt.
a, ab : (prep.abl) de, desde,
consisto, consistis,
introduco, is, ere, duxi,
a partir de; por (c. agente)
consistere, constiti :
ductum: introducir
ac, atque :
ponerse, colocarse; cesar,
miles, militis, m. : soldado
[conj.coord.copul.] y
terminar; detenerse; resistir
nonnullus, a, um : alguno
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
desero, is, ere, ui, desertum
oppidum, -i, n. : plaza
a; para
: abandonar; desertar;
fuerte, fortaleza, ciudad
Caesar, Caesaris, m. : César;
descuidar
oratio, orationis, f. : palabra;
emperador
discedo, -is, discedere,
discurso; oración
cogo, -is, cogere, coegi,
discessi, discessum :
ordo, ordinis, m. : fila,
coactum : empujar; reunir;
separarse, alejarse;
hilera; fila; orden
recoger; obligar
abandonar; pasar,
pars, partis, f. : parte,
committo, is, ere, misi,
exceptuar
porción
missum : disponer,
domus, -i, m. : casa; patria
paucus, -a, -um : poco,
comenzar, trabar
domus, us, f. : casa; patria
escaso; [plural] algunos,
consequor, eris, i, cutus
educo, -is, educere, eduxi,
unos pocos
sum : seguir; conseguir,
eductum : hacer salir, sacar
permoueo, -es, permouere,
obtener
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
permoui, permotum :;
a partir de; por
inducir, mover; excitar;
Departamento de Latín. 2012-2013
98
agitar, conmover,
emocionar
peruenio, -is, peruenire,
perueni, peruentum : llegar
praesidium, praesidii, n. :
guarnición; destacamento;
defensa, ayuda; guardia,
escolta
primus, -a, -um :
[superlativo de prior]
primero, -a
proelium, ii : combate,
batalla
profugio, -is, profugere,
profugi, profugitum : huir,
escaparse; abandonar
reliquus, -a, -um : restante
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
Varus, i, m. : Varo
CAESAR, De bello Gallico, III, 29
Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis, Caesar exercitum reduxit
et in Aulercis Lexoviisque, reliquis item civitatibus quae proxime bellum fecerant, in
hibernis conlocavit.
aedificium, ii, n. : edificio
ager, agri, m. : campo
Aulercus, -i, m.: aulerce
(perteneciente a un pueblo
céltico de los primeros
venidos a la Galia)
bellum, -i, n. : guerra
Caesar, Caesaris, m. : César;
emperador
ciuitas, ciuitatis, f. : ciudad,
estado; ciudadanía
colloco, -as, collocare,
collocavi, collocatum :
colocar
exerceo, -es, exercere,
exercui, exercitum :
ejercitar; ejercer, practicar
exercitus, -us, m. : ejército
facio, facis, facere, feci,
factum : hacer
hibernum, : [sólo en plural:
hiberna, hibernorum]
campamento de invierno
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
incendo, -is, incendere,
incendi, incensum: excitar;
incendiar
itaque, : [conj. ilativoconclusiva] así pues, por
consiguiente
item, : [adv.] del mismo
modo
Lexovi, orum : lexovios
(pueblo de la Galia)
omnis, -e : todo
proximus, a, um : [superl.
de propior] vecino, -a;
próximo, -a
reduco, -is, reducere,
reduxi, reductum : retirar,
devolver, replegar; reducir;
restablecer, restituir
reliquus, -a, -um : restante
vasto (1) : devastar
uicus, i, m. : barrio; aldea,
poblado; granja
CAESAR, De bello Gallico, V, 15
Equites hostium essedariique acriter proelio cum equitatu nostro in itinere conflixerunt, tamen ut
nostri omnibus artibus superiores fuerint atque eos in silvas collesque compulerint; sed
compluribus interfectis cupidius insecuti nonnullos ex suis amiserunt.
acriter, [adv.] fuertemente,
complures, ium : [pl.]
essedarius, -ii : soldado que
severamente, cruelmente
muchos, numerosos
lucha desde el carro
amitto, -is, amittere, amisi,
confligo, is, ere, flixi,
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
amissum : perder,
flictum : chocar, combatir,
a partir de; por
renunciar
luchar, pelear
hostis, hostis, m. : enemigo;
ars, artis, f. : arte
cum, : [prep. abl.] con;
extranjero
atque, [conj.coord.copul.] y
cupide : [adv.] : con pasión,
in, : [prep.acus] a, hacia,
(= ac)
apasionadamente
para, contra; (prep.abl.) en
collis, is, m. : colina
eques, equititis, m. : jinete,
insequor, eris, i, secutus
compello, is, ere, puli,
caballero
sum : seguir
pulsum : empujar; rechazar;
equitatus, -us, m. :
obligar
caballería
Departamento de Latín. 2012-2013
99
interficio, -is, interficere,
interfeci, interfectum :
destruir; matar, asesinar
iter, itineris, n. : camino
nonnullus, a, um : alguno
noster, nostra, nostrum :
nuestro, -a
omnis, -e : todo
proelium, proelii, n. :
combate, batalla, lucha
sed, : [conj.adversativa]
pero, mas, sin embargo
silua, -ae, f. :bosque
superior, superioris :
[comp. de superus] más
alto, más elevado, superior
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
tamen, : [adv.] sin embargo
CAESAR, De bello Gallico, IV
Exigua parte aestatis reliqua Caesar, etsi in his locis, quod omnis Gallia ad septentriones vergit,
maturae sunt hiemes, tamen in Britanniam proficisci contendit, quod omnibus fere Gallicis bellis
hostibus nostris inde subministrata auxilia intellegebat, et si tempus anni ad bellum gerendum
deficeret, tamen magno sibi usui fore arbitrabatur, si modo insulam adiisset, genus hominum
perspexisset, loca, portus, aditus cognovisset.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
a; para
aditus, us, m. : entrada
aestas, tatis, f. : verano
annus, -i, m. : año
arbitror (1): ver, presenciar,
creer, juzgar, pensar
auxilia, auxiliorum : tropas
auxiliares
bellum, -i, n. : guerra; ad
bellum gerendum : para
hacer la guerra
Britannia, -ae, f.: Britania
Caesar, Caesaris, m. : César;
emperador
cognosco, -is, cognoscere,
cognoui, cognitum :
conocer, aprender, saber
contendo, -is, contendere,
contendi, contentum :
dirigirse; tender; disparar,
lanzar; esforzarse; luchar,
rivalizar
deficio, is, ere, feci, fectum :
separarse, apartarse; faltar,
fallar; abandonar, cesar
et, : [conj. coord. copul.] y
etsi, : [conj. subord.
concesiva] aunque
exiguus, a, um : exigüo,
pequeño
fere, : [adv.] casi
Departamento de Latín. 2012-2013
fore, : [infinitivo futuro de
sum] haber de ser;
Gallia, -ae, f. : Galia
Gallicus, -a, -um : Galo, -a
genus, generis, n. :
tipo,género; linaje, estirpe,
raza, origen;
hiems, hiemis, m. :
invierno, tempestad, mal
tiempo
homo, hominis, m. :
hombre
hostis, hostis, m. : enemigo;
extranjero
in, : [prep.acus] a, hacia,
para, contra; (prep.abl.) en
inde, : [adv] de allí; por ello;
desde entonces
insula, ae, f. : isla; casa de
vecinos
intellego, -is, intellegere,
intelllexi, intellectum :
comprender
locus, -i, m. : lugar
magnus, -a, -um : grande
maturus, -a, -um: maduro-a
modo, : [adv.] sólo, por lo
menos; [corelación] non
modo ... sed etiam: no sólo
... sino también
noster, nostra, nostrum :
nuestro, -a
omnis, -e : todo
pars, partis, f. : parte,
porción
perspicio, is, ere, spexi,
spectum : percibir;
examinar; estudiar a fondo,
meditar
portus, us, m. : puerto;
desembocadura
proficiscor, proficisceris,
proficisci, profectus sum
:[v.deponente] partir,
marcharse, salir; proceder,
depender; empezar
reliquus, -a, -um : restante
septentrio, onis, m. :
septentrión, norte
si, : [conj. sub. condicional]
si
subminisro (1) :
suministrar, dar,
proporcionar
tamen, : [adv.] sin embargo
tempus, temporis, n. :
tiempo
usus, -us, m. : uso, empleo;
ejercicio, práctica; hábito,
costumbre
vergo, is, ere : inclinarse
hacia, volverse hacia,
extenderse
100
CAESAR, De bello civili, I, 2,1
Lentulus sententiam Calidii pronuntiaturum se omnina negavit. Marcellus perterritus conviciis a
sua sentencia discessit. Sic vocibus consulis, terrore praesentis exercitus, minis amicorum Pompei
plerique compulsi inviti et coacti Scipionis sententiam sequuntur: uti ante certam diem Caesar
exercitum dimittat; si non faciat, eum adversus rem publicam facturum videri.
a, ab : (prep.abl) de, desde,
abandonar; pasar,
praesens, entis : presente,
a partir de; por (c. agente)
exceptuar
actual, manifiesto
aduersus : [prep + ac.]
et, : [conj. coord. copul.] y
pronuntio, as, are : publicar,
contra
exercitus, -us, m. : ejército
nombrar, declarar,
amicus, i, m. : amigo
facio, facis, facere, feci,
pronunciar
ante, [adv.] antes, delante;
factum : hacer
publicus, a, um : público;
[prep+ac.] delante de, antes
fio, fis, fieri, factus sum :
común
de
[pasiva del verbo facio] ser
res, rei, f. : cosa, hecho,
Caesar, Caesaris, m. : César;
hecho; suceder
asunto
emperador
inuitus, -a, -um: obligado, Scipio, onis, m. : Escipión
Calidius, ii : Calidio
a, forzado, -a; contra su
sententia, ae, f. : opinión,
certus, -a, -um : cierto, -a;
voluntad
idea; pensamiento;
decidido, -a
Lentulus, i : Léntulo
sentencia
cogo, -is, cogere, coegi,
Marcellus, i, m. : Marcelo
sequor, sequeris, sequi,
coactum : empujar; reunir;
mina, : [sobre todo en
secutus sum : [deponente]
recoger; obligar
plural, minae, arum]
seguir; perseguir
compello, is, ere, puli,
amenazas
si, : [conj. sub. condicional]
pulsum : empujar; rechazar;
nego, as, are : decir que no,
si
obligar
negar
sic, : [adv.] así, de este
consul, consulis, m. : cónsul
non, : [adv.] no
modo
convicium, -ii : griterio,
omnino : [adv.]
suus, -a, -um : su; suyo,
alboroto, protesta
completamente
suya
dies, diei : [m. y f.] día
perterreo, -es, perterrere,
terror, oris, m. : terror,
dimitto, is, ere, misi,
perterrui, perterritum:
temblor
missum : dispersar;
aterrar, llenar de espanto
uideor, videris, videri,
despedir; dejar escapar;
plerique, aeque, aque : el
uisus sum : parecer; ser
abandonar; perdonar
mayor número, la mayor
visto;
discedo, -is, discedere,
parte, los más; muchos
uox, uocis, f. : voz; tono,
discessi, discessum :
Pompeius, i, : Pompeyo
acento
separarse, alejarse;
uti, = ut
CAESAR, De bello civili, I, 2,2
Intercedit M. Antonius Q. Cassius, tribuni plebis. Refertur confestim de intercessione tribunorum.
Dicuntur sententiae graves; ut quisque acerbissime crudelissimeque dixit, ita quam maxime ab
inimicis Caesaris collaudatur.
a, ab : (prep.abl) de, desde,
Caesar, Caesaris, m. : César;
confestim, adv.:
a partir de; por (c. agente)
emperador
inmediatamente.
acerbus, a, um : áspero,
Cassius, ii: Casio
crudelis, e : cruel
amargo, penoso,
collaudo, -as, collaudare,
de, : [prep. + abl.] de, desde,
desagradable
collaudavi, collaudatum:
a partir de; sobre, acerca de;
Antonius, ii, m. : Antonio
colmar de elogios
después de; durante
dico, -is, dicere, dixi,
dictum : decir
grauis, e : pesado, oneroso;
duro, riguroso; serio, triste
inimicus, a, um : enemigo
intercessio, nis : intercesión
ita, : [adv.] así, de este
modo
M, : [indecl.abreviatura de
Marcus] Marco
maxime, : [adv.] sobre todo,
máximamente, muy
plebs, plebis, f. : plebe
Q, : [abreviación] Quinto
quam, : [adv. interr.] cuán,
cuánto, qué; [+ superlativo]
lo más...posible [adv.2º
término] que, como;
quisque, quaeque, quidque
: cada uno
refero, fers, ferre, tuli, latum
: llevar hacia atrás; volver a
llevar; devolver; retirarse,
retroceder; responder,
referir, relatar
sententia, ae, f. : opinión,
idea; pensamiento;
sentencia
tribunus, -i, m. : tribuno
CAESAR, De bello civili, I, 6
Proximis diebus habetur extra
ostenderat agit; senatus virtutem
sese paratas X.
ago, -is, agere, egi, actum :
conducir, hacer, actuar; dar
collaudo, -as, collaudare,
collaudavi, collaudatum:
colmar de elogios
constantia, ae, f. :
constancia, perseverancia
copia, -ae, f. : abundancia;
(pl.] riquezas, tropas
dies, diei : [m. y f.] día
expono, -is, exponere,
exposui, expositum :
desembarcar; exponer,
explicar; sacar.
urbem senatus. Pompeius eadem illa, quae per Scipionem
constantiamque collaudat; copias suas exponit: legiones habere
extra, : [adv.] fuera;
[prep.ac.] fuera de
habeo, -es, habere, habui,
habitum : tener
ille, illa, illud : aquel,
aquella, aquello
legio, legionis, f. : legión;
ejército
ostendo, is, ere, tendi,
tentum : tender hacia
delante; mostrar, presentar;
prometer; declarar
paro, as, parare, paraui,
paratum : preparar
per, : [prep.acus.] a través
de, por; durante
Pompeius, i, m. : Pompeyo
proximus, a, um : [superl.
de propior] vecino, -a;
próximo, -a
Scipio, onis, m. : Escipión
senatus, -us, m. : senado
suus, -a, -um : su; suyo,
suya
uirtus, virtutis, f. : valentía,
bravura; virtud
urbs, urbis, f. : ciudad;
Roma
CAESAR, De bello civili, I, 6
Statim de reliquis rebus ad senatum refertur: tota Italia delectus habeantur; Faustus Sulla propere
in Mauretaniam mittatur; pecunia uti ex aerario Pompeio detur. Refertur etiam de rege Iuba, ut
socius sit atque amicus; Marcellus vero passurum se in praesentia negat. De Fausto impedit
Philippus, tribunus plebis. De reliquis rebus senatus consulta perscribuntur.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
delectus, -us, m.:
impedio, -is, impedire,
a; para
reclutamiento de soldados
impedivi, impeditum:
aerarium, ii, n. : erario,
do, das, dare, dedi, datum :
impedir, obstaculizar
tesoro público
dar
in, : [prep.acus] a, hacia,
amicus, i, m. : amigo
etiam, : [adv.] también
para, contra; (prep.abl.) en
atque, [conj.coord.copul.] y
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
Italia, -ae, f. : Italia
(= ac)
a partir de; por
Iuba, ae, f. : Juba (rey de los
consultum, -i, n. : decreto
Faustus : Fausto
Númidas)
de, : [prep. + abl.] de, desde,
habeo, -es, habere, habui,
Marcellus, i, m. : Marcelo
a partir de; sobre, acerca de;
habitum : tener
Mauretania, ae : Mauritania
después de; durante
Departamento de Latín. 2012-2013
102
mitto, -is, mittere, misi,
missum : enviar
nego, as, are : decir que no,
negar
patior, pateris, pati, passus
sum : soportar, sufrir
pecunia, ae, f. : dinero,
riqueza
perscribo, is, ere, scripsi,
scriptum : escribir
detalladamente; levantar
acta; anotar
Philippus, i, m. : Filipo
plebs, plebis, f. : plebe
Pompeius, i, m. : Pompeyo
praesentia, ae, f. : presencia,
eficacia, poder
propere : [adv.]
apresuradamente, de prisa
refero, fers, ferre, tuli, latum
: llevar hacia atrás; volver a
llevar; devolver; retirarse,
retroceder; responder,
referir, relatar
rego, is, ere, rexi, rectum :
dirigir, conducir; regir,
gobernar
reliquus, -a, -um : restante
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
rex, regis, m. : rey
senatus, -us, m. : senado
socius, socii, m. : aliado,
compañero, asociado
statim, : [adv.] a pie firme;
al punto
Sulla, ae, m. : Sila
totus, -a, -um : todo, entero
tribunus, -i, m. : tribuno
uero, : [adv.]
verdaderamente, sí;
[conj.advers.] pero, sin
embargo
uti, = ut
CAESAR, De bello civili, I, 7
Conclamant legionis XIII, quae aderat, milites- hanc enim initio tumultus evocaverat, reliquae
nondum convenerant –sese paratos esse imperatoris sui tribunorumque plebis iniurias defendere.
adsum, ades, adesse, adfui :
evoco (1) : llamar, convocar
infinitivo = preparar(se)
estar presente, asistir
imperator, oris, m. :
para...)
conclamo, as, are : gritar,
general; emperador
plebs, plebis, f. : plebe
clamar; llamar, invocar
initium, initii, n. : principio,
reliquus, -a, -um : restante
conuenio, -is, convenire,
comienzo
suus, -a, -um : su; suyo,
conveni, conventum :
iniuria, ae, f. : injusticia,
suya
acudir, reunirse; convenir,
afrenta, injuria
tribunus, -i, m. : tribuno
estar de acuerdo, concertar;
legio, legionis, f. : legión;
tumultus, us, m. : tumulto,
encontrar
ejército
perturbación, desorden,
defendo, -is, defendere,
miles, militis, m. : soldado
alboroto; levantamiento,
defendi, defensum :
nondum, : [adv.] aún no,
sublevación
defender; alejar, rechazar;
todavía no
enim, : [conj. coord. causal]
paro, as, parare, paraui,
en efecto, pues
paratum : preparar (+
CAESAR, De bello civili, I, 48
Accidit etiam repentinum incommodum biduo, quo haec gesta sunt. Tanta enim tempestas
cooritur, ut numquam illis locis maiores aquas fuisse constaret. Tum autem ex omnibus montibus
nives proluit ac summas ripas fluminis superavit pontesque ambo, quos C. Fabius fecerat, uno die
interrupit. Quae res magnas difficultates exercitui Caesaris attulit.
accido, -is, accidere, accidi :
aqua, ae : agua
Caesar, Caesaris, m. : César;
suceder; caer sobre, llegar;
autem, [conj.] pero, en
emperador
adfero, fers, ferre, attuli,
cambio
consto, as, are : existir,
allatum : aportar, traer,
biduum, -i, n.: espacio de
constar, consistir, estar de
llevar
dos días
acuerdo; [impers.] consta
ambo, ambae, o : ambos, los
C, [= Caius, ii] m. : Gayo
dos
[abreviación]
Departamento de Latín. 2012-2013
103
coorior, cooriris, cooriri,
coortus sum: [dep.] surgir,
aparecer.
dies, diei : [m. y f.] día
difficultas, atis, f. :
dificultad, obstáculo, apuro
enim, : [conj. coord. causal]
en efecto, pues
etiam, : [adv.] también
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
a partir de; por
exercitus, -us, m. : ejército
Fabius, i : Fabio
facio, facis, facere, feci,
factum : hacer
flumen, fluminis, n. : río,
torrente,corriente
gero, -is, gerere, gessi,
gestum : hacer; llevar;
engendrar, producir
incommodus, a, um :
molesto, fastidioso,
incómodo; desagradable
interrumpo, is, ere, rupi,
ruptum : romper, destruir;
interrumpir
locus, -i, m. : lugar
magnus, -a, -um : grande
maior, maioris :
[comparativo de magnus]
más grande, mayor
mons, montis, m. : monte,
montaña
nix, niuis, f. : nieve
numquam, : [adv.] nunca
omnis, -e : todo
pons, pontis : puente
proluo, -lui, -lutum :
llevarse, arrastrar, bañar,
regar
repentinus, a, um :
repentino, súbito,
inesperado
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
ripa, -ae, f. : orilla, ribera,
costa
summus, -a, -um : [superl.]
el más alto, la parte más
importante o más elevada
supero, -as, superare,
superavi, superatum :
sobresalir, ser superior,
prevalecer; abundar, sobrar;
traspasar, cruzar, rebasar;
superar, aventajar
tantus, -a, -um : tan grande;
tan; tanto, -a
tempestas, tempestatis, f.
:tempestad, tormenta;
tiempo, época; temperatura,
clima;
tum, : [adv.] entonces
unus, -a, -um : uno, -a; un,
alguno, -a; único, -a
CAESAR, De bello civili, I, 10
Acceptis mandatis Roscius cum L. Caesare Capuam pervenit ibique consules Pompeiumque
invenit; postulata Caesaris renuntiat. Illi deliberata re respondent scriptaque ad eum mandata per
reos remittunt; quorum haec erat summa: Caesar in Galliam reverteretur, Arimino excedente,
exercitus dimitteret.
accipio, -is, accipere, accepi,
excedo, is, ere, cessi,
peruenio, -is, peruenire,
acceptum : recibir, aprender
cessum : salir de, retirarse
perueni, peruentum : llegar
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
de; exceder, rebasar
Pompeius, i, m. : Pompeyo
a; para
exercitus, -us, m. : ejército
postulo, -as, postulare,
Ariminus, i: Arimino
Gallia, -ae, f. : Galia
postulavi, postulatum :
Caesar, Caesaris, m. : César;
ibi, : [adv.] allí
pedir; acusar
emperador
in, : [prep.acus] a, hacia,
remitto, -is, remittere,
Capua, ae, f. : Capua
para, contra; (prep.abl.) en
remisi, remissum : reenviar,
consul, consulis, m. : cónsul
inuenio, -is, invenire,
devolver; relajar, aflojar;
cum, : [prep. abl.] con;
inveni, inventum :
renunciar a, abandonar;
delibero, as, are : deliberar;
encontrar; conseguir;
remitir, calmarse
consultar un oráculo;
inventar, descubrir
renuntio, -as, renuntiare,
decidir; reflexionar
L, : [abrev.] Lucio
renuntiavi, renuntiatum:
dimitto, is, ere, misi,
mandatum, i: encargo,
informar; proclamar; negar;
missum : dispersar;
recado, orden
renunciar
despedir; dejar escapar;
per, : [prep.acus.] a través
res, rei, f. : cosa, hecho,
abandonar; perdonar
de, por; durante
asunto
Departamento de Latín. 2012-2013
104
respondeo, -es, respondere,
respondi, responsum :
responder, contestar
reuerto, -is, revertere,
reverti, reversum : volver
atrás, volver, retornar,
regresar
reus, i, m. : reo, acusado
Roscius, i : Roscio
scribo, is, ere, scripsi,
scriptum : escribir
summus, -a, -um : [superl.]
el más alto, la parte más
importante o más elevada
CAESAR, De bello civili, I, 19
Litteris perlectis Domitius dissimulans in consilio pronuntiat Pompeium celeriter subsidio
venturum hortaturque eos, ne animo deficiant quaeque usui ad defendendum oppidum sint
parent. Ipse arcano cum paucis familiaribus suis colloquitur consiliumque fugae capere constituit.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
defendo, -is, defendere,
paro, as, parare, paraui,
a; para
defendi, defensum :
paratum : preparar
animus, -i, m. : ánimo,
defender; alejar, rechazar;
paucus, -a, -um : poco,
espíritu
(ad defendum oppidum:
escaso; [plural] algunos,
arcanum, i, n. : secreto,
para defender la ciudad)
unos pocos
misterio
deficio, is, ere, feci, fectum :
perlego, is, ere, legi, lectum
capio, -is, capere, cepi,
separarse, apartarse; faltar,
: mirar, recorrer con la
captum : tomar, capturar
fallar; abandonar, cesar
vista; leer enteramente
celeriter, [adv.]
dissimulo, as, are : ocultar,
Pompeius, i, m. : Pompeyo
rápidamente
disimular
pronuntio, as, are : publicar,
conloquor, eris, i, locutus
Domitius, i : Domicio
nombrar, declarar,
sum : conversar; hablar,
familiaris, -e : familiar,
pronunciar
decir
íntimo
subsidium, subsidii, n. :
consilium, consilii, n. :
fuga, -ae, f. : fuga, huida
tropa de reserva; apoyo,
deliberación; consejo;
hortor, hortaris, hortari,
refuerzo, socorro, defensa
decisión, proyecto
hortatus sum : [deponente]
suus, -a, -um : su; suyo,
constituo, is, constituere,
animar, exhortar, incitar
suya
constitui, constitutum :
in, : [prep.acus] a, hacia,
usus, -us, m. : uso, empleo;
decidir; colocar; fijar;
para, contra; [prep. ab.] en
ejercicio, práctica; hábito,
construir, fundar;
littera, ae, f. : letra; [pl.]
costumbre
establecer,
carta
venio, -is, venire, veni,
cum, : [prep. abl.] con;
oppidum, -i, n. : plaza
ventum : venir
fuerte, fortaleza, ciudad
CAESAR, De bello civili, I, 24
Pompeius his rebus cognitis, quae erant ad Corfinium gestae, Luceria proficiscitur Canusium
atque inde Brundisium. Copias undique omnes ex novis dilectibus ad se cogi iubet; servos,
pastores armat atque eis equos attribuit; ex his circiter CCC equites conficit.
ad, :[prep.ac.] a, hacia, junto
Brundisium, ii, n. : Bríndisi
cognosco, -is, cognoscere,
a; para
(ciudad de Calabria)
cognoui, cognitum :
armo: armar, dar armas
Canusium : Canusio
conocer, aprender, saber
atque, [conj.coord.copul.] y
(nombre de una ciudad)
cogo, -is, cogere, coegi,
(= ac)
circiter, : [adv.] alrededor;
coactum : empujar; reunir;
attribuo, -tribui, -tributum :
casi
recoger; obligar
asignar, dar
conficio, -is, conficere,
confeci, confectum :
Departamento de Latín. 2012-2013
105
terminar, completar;
procurar; debilitar, abatir
copia, -ae, f. : abundancia;
(pl.] riquezas, tropas
Corfinium, i: Corfinio
(nombre de ciudad)
dilectus, -us, m.:
reclutamiento de soldados
eques, equititis, m. : jinete,
caballero
equus, -i, m. : caballo
ex, : [prep.+ abl] de, desde,
a partir de; por
gero, -is, gerere, gessi,
gestum : hacer; llevar;
engendrar, producir
inde, : [adv] de allí; por ello;
desde entonces
iubeo, -es, iubere, iussi,
iussum : ordenar, mandar
Luceria, ae : Luceria
(nombre de ciudad)
nouus, a, um : nuevo
omnis, -e : todo
pastor, oris, m. : pastor,
guardián
Pompeius, i, m. : Pompeyo
proficiscor, proficisceris,
proficisci, profectus sum
:[v.deponente] partir,
marcharse, salir; proceder,
depender; empezar
res, rei, f. : cosa, hecho,
asunto
seruus, - i, m. : esclavo
undique, : [adv.] de todas
partes
9. TEXTOS DE OTROS AUTORES
1. Cicerón lanza su discurso contra Catilina y este reacciona con falsa humildad
Tum M. Tullius consul orationem habuit luculentam atque utilem rei publicae, quam postea
scriptam edidit. Sed, ubi ille absedit, Catilina, demisso voltu, voce supplici postulare a patribus
coepit ne quid de se temere crederent.
Sall. Coniu. Cat. 31.
2. Condiciones de Filipo de Macedonia para una alianza con Aníbal
Anno quarto postquam ad Italiam Hannibal venit, M. Claudius, consul apud Nolam, civitatem
Campaniae, contra Hannibalem bene pugnavit. Quo tempore etiam rex Macedoniae Philippus ad
eum legatos misit, promittens auxilia sub hac conditione ut ipse quoque contra Graecos ab
Hannibale auxilia acciperet.
Eutropius, Breviarium, 3, 12
3. Amílcar realiza en España grandes hazañas, y con el botín obtenido enriquece a África.
Hamilcar, postquam mare transiit in Hispaniamque venit, magnas res secunda gessit fortuna:
maximas bellicosissimasque gentes subegit; equis, armis, viris, pecunia totam locupletavit Africam.
Nep. Vita Hamil., 4, 1
Departamento de Latín. 2012-2013
106
4. Un amigo del rey Pyrro se ofrece a traicionarlo
Cum Pyrrus rex in terra Italia esset et unam et alteram pugnas prospere pugnavisset, tum
quispiam Timochares, regis Pyrri amicus, ad C. Fabricium consulem furtim venit ac praemium
petivit et, si de praemio conveniret, promisit regem venenis necare.
Aulo Gelio, Noctes Atticae III, 8
5. Cicerón, entristecido, se dirige a su mujer
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi; conficior enim maerore, mea
Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae vestraeque; ego hoc autem miserior
sum quam tu, quae es miserrima.
Cicerón, Ad familiares, XIV, 3
6. Sagunto, causa de la segunda guerra púnica
Omnibus Hispaniae gentibus subactis, Hannibal, ut bellum cum Romanis renovaretur, Saguntum,
opulentam urbem, quae cum iis societatem fecerat, expugnavit. Saguntini se suosque ferro et igni
occiderunt.
7. Al volver Amílcar a Cartago, la ciudad se encuentra en una difícil situación, por el motín
de los mercenarios que constituían su ejército.
At ille ut Carthaginem venit, mercennarii milites desciverunt, quorum numerus erat viginti
milium. Hi totam abalienaverunt Africam, ipsam Carthaginem oppugnaverunt. His malis Poeni
perterriti, cum prope iam ad desperationem pervenissent, Hamilcarem imperatorem fecerunt.
8. Catilina prepara sus tropas para la guerra
Dum ea Romae geruntur, Catilina ex omni copia duas legiones instituit; cohortes pro numero
militum complet. Deinde voluntarios aut socios qui in castra venerant aequaliter distribuit. Sed ex
omni copia circiter pars quarta erat militaribus armis instructa; ceteri praeacutas sudes portabant.
9. Agripa restablece la concordia contando una fábula a los plebeyos
M. Agrippa concordiam inter patres plebemque restituit. Nam, cum plebs a patribus secessisset,
quod et tributum et militiam non toleraret, Agrippa, vir facundus, ad plebem adiit. Narrata fabula,
multitudinem redire secum Romam iussit. Dum haec geruntur, fremitus terribilis auditur.
Departamento de Latín. 2012-2013
107
10. Combates en torno a la ciudad africana de Zama
Dum Romani apud Zamam certant, idem ex improviso castra hostium cum magna turba invadit.
Remissis eis qui in praesidio erant, portam irrumpit. Oppidani interea concurrunt, lapides, ignem,
alia praeterea tela ingerunt. Interim Metellus cum acerrime rem gereret, clamorem hostilem a tergo
accepit.
11. Viriato, pastor lusitano, se opone a los romanos y es asesinado
Viriathus, qui contra Romanos in Lusitania gerebat, pastor primo fuit, mox latronum dux;
postremo tantos ad bellum populos concitavit, ut adsertor contra Romanos Hispaniae putaretur. A
suis interfectus est, cum quattuordecim annis Hispanias adversus Romanos movisset.
12. Lucio Catilina sale de Roma mientras el Senado toma medidas contra él
Sed Catilina, paucos dies commoratus apud C. Flaminium in agro Arretino, dum vicinitatem antea
sollicitatam armis exornat, cum fascibus atque aliis imperii insignibus in castra contendit. Haec ubi
Romae comperta sunt, senatus decernit ut Antonius cum exercitu Catilinam persequi maturet.
Departamento de Latín. 2012-2013
108