Download Conociéndonos Conociéndonos LA FUENTE BAUTISMAL
Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Conociéndonos Boletín del Ministerio Hispano Conociéndonos Hispanic Ministry Bulletin LA FUENTE BAUTISMAL Padre Gonzalo Meza* El Bautismo es el sacramento de entrada a la comunidad católica. El itinerario de fe empieza en la fuente bautismal y por ello se coloca al ingreso o cerca de este en una Iglesia. La pila bautismal simboliza nuestra entrada en la vida católica, en la vida de la fe. En los primeros siglos, esta fuente bautismal era una verdadera piscina pues todos los que iban a recibir el sacramento eran sumergidos completamente para significar de esa forma el baño de regeneración total que conlleva el bautismo. Morimos al pecado y renacemos a la gracia. Así nos lo describe san Cirilo de Jerusalén en sus catequesis bautismales. En los primeros siglos, a partir de que el cristianismo fue aceptado por Constantino, se empezaron a construir baptisterios, es decir edificios octagonales ubicados enfrente o a un costado de la iglesia catedral, dentro de los cuales se ubicaba una enorme pila bautismal. Uno de los más conocidos es el Baptisterio de san Juan Bautista en la Ciudad de Florencia, Italia, realizado en el siglo V. Más tarde, a partir del siglo XVI comienzan a construirse capillas bautismales dentro de las Iglesias, cerca de la entrada. Algunos (Continúa página 4) BAPTISMAL FONT By Father Gonzalo Meza* Baptism is the sacrament of entrance into the Catholic community. The itinerary of faith starts in the baptismal font, which is why it is placed at the entrance of the Church, or near to it. The baptismal font symbolizes our entrance into Catholic life — into the life of faith. In the first centuries, they used a large font caved into the floor, like a cistern with steps. Those who received the sacrament were immersed totally into the water to symbolize their regeneration as new creatures. We died in sin and were reborn into (Continues on page 4) Agosto 2016 August 2016 EN ESTA EDICIÓN/ INSIDE THIS ISSUE La fuente bautismal/ Baptismal font .............................1 Primera reunión de facilitadores de preparación matrimonial/First meeting of facilitators for marriage preparation ..................................2 Primer encuentro regional de parejas/First Regional Encounter for couples...................................2 Nuevos facilitadores de VIRTUS reciben certificación/New VIRTUS Facilitators Certified........................ 3 Reuniones regionales del Ministerio hispano/Hispanic Ministry Regional Meetings........................................3 Escuela catequética en español/ Catechetical School in Spanish....3 Taller de meditación sobre la Palabra/Meditation workshop on God’s word...................................4 *Padre Gonzalo Meza | Twitter: @frgonzalomeza Graduado de la especialidad de Teología Litúrgica de la Universidad de la Santa Cruz en Roma. Es miembro de la Asociación Americana de Traductores y se especializa en temas del Vaticano y del Papa. *Fr. Gonzalo Meza | Twitter: @frgonzalomeza He graduated from the University of the Holy Cross in Rome where he obtained a Sacred Theology Licenciate. He is a member of the American Translators Association. He also specializes in topics related to the Vatican and the Pope. PRIMERA REUNIÓN DE FACILITADORES DE PREPARACIÓN MATRIMONIAL por Cesar Reyes En el mes de julio tuvo lugar en la Iglesia de St. John en Valdosta, GA, la reunión del primer grupo de facilitadores para los cursos de preparación pre-matrimonial titulados: “Pre-Caná” y “Serán los dos uno solo”. Dichas clases están certificadas por la Diócesis de Savannah y son dirigidas por María Ramos, Directora de la Oficina de Familias. El grupo está conformado por ocho parejas cuya función consiste en preparar a las parejas que van a recibir el sacramento del matrimonio. FIRST MEETING OF FACILITATORS FOR MARRIAGE PREPARATION by Cesar Reyes The first meeting of facilitators for marriage preparation classes took place in the church of St. John in Valdosta. The classes called “Pre-Cana” and “You will be one” are certified by the Diocese of Savannah and are directed by Maria Ramos, Director of the Family Office of the Diocese of Savannah. The group in Valdosta is composed of eight couples, who will prepare other couples to receive the sacrament of marriage. PRIMER ENCUENTRO REGIONAL DE PAREJAS FIRST REGIONAL ENCOUNTER FOR COUPLES por Cesar Reyes by Cesar Reyes El domingo 24 de julio se realizó en la Iglesia de San Antonio de Padua en Ray City, GA, el primer encuentro regional de parejas. Al evento asistieron 48 parejas provenientes de Valdosta, Lake Park, Adel, Lakeland, Bainbridge, Cairo, Thomasville, y Ray City. Durante la sesión los padres: Fredy Angel y Víctor Canela S. T. , ofrecieron pláticas enfocadas en las fortalezas y debilidades de las parejas. Se habló de lo que las une y lo que las separa, considerando la realidad del mundo y el ambiente en el que viven las parejas hoy en día. Más tarde, se llevó a cabo la adoración frente al Santísimo y la renovación de compromisos matrimoniales, lo cual estuvo a cargo del padre Oscar Mendoza. Este encuentro fue una oportunidad para que las parejas renovaran su amor y compromiso para seguir caminando juntos de la mano de Dios con una vida de fe y testimonio. Este primer retiro forma parte de una serie de encuentros que se seguirán desarrollando cada dos o tres meses dentro del esquema de un programa piloto que se evaluará a nivel regional. Su objetivo es mejorar la calidad de vida y el bienestar de las parejas en nuestras comunidades. On Sunday, July 24, San Antonio de Padua Catholic Church in Ray City, Georgia, hosted the first regional encounter for couples. A total of 48 couples attended from Valdosta, Lake Park, Adel, Lakeland, Bainbridge, Cairo, Thomasville, and Ray City. The main presenters were Father Fredy Angel and Father Victor Canela S.T. The talks were focused on the strengths and weaknesses of couples. The group reflected on what unites and what separates them, considering the reality of the world and the environment in which couples live today. Later the couples had adoration time, led by Father Oscar Mendoza. Praying before the Blessed Sacrament, they had the opportunity to renew their marriage vows. The encounter was an opportunity for couples to renew their love and commitment to each other, and continue walking together with God. This encounter is part of a pilot project that hopes to expand, offering more regional opportunities such as this one in the future. The main purpose is to improve the quality of life and well-being of couples in our communities. NUEVOS FACILITADORES DE VIRTUS RECIBEN CERTIFICACIÓN NEW VIRTUS FACILITATORS CERTIFIED Por Joan Altmeyer, Directora de la oficina de Protección de niños y jóvenes by Joan Altmeyer, Director Safe Environment El sábado 25 de junio, diecisiete candidatos recibieron el entrenamiento y la certificación para ofrecer el programa VIRTUS en la Diócesis de Savannah. Corina Florez, facilitadora de VIRTUS, perteneciente a la Iglesia del Sagrado Corazón en Vidalia, GA, condujo el programa en español. Otro grupo también recibió la capacitación en inglés. A la fecha nuestra diócesis cuenta con un total de 105 facilitadores de VIRTUS activos; 31 de ellos ofrecen el entrenamiento en español. Ahora, con este nuevo grupo, cada decanato cuenta con al menos dos facilitadores que ofrecen la clase en español. Cada año, durante la primavera, la Oficina para la Protección de Niños y Jóvenes contacta a los párrocos y directores de escuela para que nominen a personas para ser facilitadores de VIRTUS. La formación se realiza un día y cada año se ofrece en un área diferente de la Diócesis. Si usted está interesado en este ministerio por favor hable con su párroco o director de escuela y comente su interés de ser facilitador de VIRTUS. On Saturday, June 25, 17 candidates were certified to facilitate VIRTUS training in the Diocese of Savannah. VIRTUS is the brand name that identifies best practices programs designed to help prevent wrongdoing and promote “right doing” within religious organizations. VIRTUS Facilitator Trainer Corina Florez from Sacred Heart Church in Vidalia, Georgia, led the Spanish track language. Another group was also trained in English. Right now, there are total of 105 active VIRTUS facilitators in our diocese; thirty-one of them only for the Spanish track. With this new group, each deanery has at least two facilitators who offer the training in Spanish. Each year, during spring, the Office for the Protection of Children and Young People reach out to Pastors and School Principals to submit names of individuals who would be willing and able to become VIRTUS Facilitators. The training takes one day. Every year it is offered in a different area of the Diocese. If you are interested in this ministry, please talk about it with your pastor or school principal. ESCUELA CATEQUÉTICA EN ESPAÑOL REUNIONES REGIONALES DEL MINISTERIO HISPANO Las fechas para las reuniones Regionales del Ministerio Hispano han cambiado. En las próximas semanas les compartiremos más información sobre las fechas y el lugar de las reuniones. Durante estas reuniones hablaremos no solo sobre la Iniciativa del Ministerio Hispano sino también sobre el “V Encuentro Nacional Sobre Ministerio Hispano.” Manténgase al pendiente. HISPANIC MINISTRY REGIONAL MEETINGS The dates for the Hispanic Ministry meetings have changed, in the next weeks we will provide more information about the new dates and location for the meetings. During these meetings, we will talk about the Hispanic Ministry Initiative, as well as the “V National Encuentro on Hispanic Ministry.” Please be on the lookout. El programa piloto de la Escuela Catequética en español Fray Pedro de Cora inició el 9 de Agosto. Esta primera sesión contó con la participación de más de 240 estudiantes. La escuela ofrece cursos de formación cortos sobre diversos temas de nuestra fe. Actualmente se imparte en 10 Centros de Formación localizados en diferentes partes de la diócesis. En un futuro la escuela espera ofrecer estos cursos en DVD, para que más parroquias se beneficien de este nuevo recurso educativo. En los próximos días se dará a conocer en nuestra página de Internet más información sobre la escuela y sus ubicaciones. CATECHETICAL SCHOOL IN SPANISH The pilot program of the Catechetical School in Spanish, Fray Pedro de Corpa, started on August 9. More than 240 people took part in it. The school offers short courses on different topics of the faith. It is offered in 10 formation centers located around the Diocese. In the near future, the school hopes to offer these courses on DVD so that more parishes can benefit from this new educational resource. More information about the school and all the locations will be posted on our website in the next days. (Continuación de página 1) (Continued from page 1) ejemplos son la capilla del bautismo en San Pedro en el Vaticano o la capilla bautismal de Santa María Mayor en Roma. Dentro de esas capillas se encuentran fuentes bautismales que son verdaderas piezas artísticas. Como vemos, estas construcciones siempre se ubicaron cerca de la entrada de la Iglesia para simbolizar físicamente lo que representaban. Cada símbolo se inserta dentro de su propio espacio litúrgico y la fuente bautismal es una aplicación concreta de ello. Después del Concilio Vaticano II, algunas conferencias episcopales, como la norteamericana o la italiana sugirieron colocar la pila bautismal en la entrada, en un lugar cercano a esta, o en una capilla próxima al ingreso de la Iglesia. La fuente bautismal tiene un rol importante en nuestras vidas. Cada vez que entramos a una Iglesia nos santiguamos con el agua bendita que emana de esa fuente. Ese signo representa el recuerdo de nuestro bautismo, momento en el que fuimos sumergidos con Cristo para participar en su muerte y resurrección. Ese día fuimos hechos nuevas creaturas: hijos de Dios y coherederos de su Reino. Si asistimos a Misa convocados por Cristo para participar en el banquete eucarístico, fue por nuestra incorporación a la comunidad católica por medio del bautismo. Cada vez que entremos en una Iglesia y usemos el agua bendita de la fuente bautismal, debemos estar conscientes de la importancia que este primer sacramento de la iniciación cristiana trajo a nuestras vidas. Después de su nacimiento, el bautismo debe ser una de las fechas más importantes para recordar. ¿Cuándo y dónde fue el día de su bautismo? God’s grace. This is how St. Cyril of Jerusalem describes the ritual in one of his baptismal catechesis. After Christianity was accepted by Emperor Constantine, they erected buildings to impart this sacrament. Such baptisteries were located in front, or near, the Cathedral. One of the most popular is the Baptistery of St. John the Baptist in Florence, Italy, made in the 5th Century. From the 16th century on, they built baptismal chapels inside the churches. Some examples of these are the Chapel of Baptism in St. Peter Basilica in the Vatican, or the one in St. Mary Major. The baptismal fonts located in those chapels are truly artistic masterpieces. After the Second Vatican Council, some episcopal conferences, such as the American or the Italian, emphasized the importance of placing the baptismal font at the entrance, or close to it. The baptismal font has an important role in our lives. Every time that we enter into the church, we use holy water from the font to make the sign of the cross. This action symbolizes a remembrance of our baptism — the moment when we were immersed into Christ’s death and resurrection. The day in which we were made new creatures, children of God and coheirs of the Kingdom. We attend Mass because we were convoked by Christ to take part in the Eucharistic banquet, and we can do so because of our baptism. Each time that we go to Church and use holy water, we need to remember the importance of the sacrament of baptism in our lives. After your birthday, baptism is one of the most important dates to remember. When and where were you baptized? MEDITATION WORKSHOP ON GOD’S WORD by Cesar Reyes TALLER DE MEDITACIÓN SOBRE LA PALABRA DE DIOS por Cesar Reyes El miércoles 13 de julio se llevó a cabo en la parroquia de Nuestra Señora de Lourdes en Columbus, GA un taller sobre meditación de la Palabra de Dios por medio de la oración y la alabanza. El evento contó con la presencia de la psicóloga y cantante colombiana Paola Garzón, quien compartió su testimonio con la comunidad. En su alocución la doctora invitó a vivir la presencia de Dios en cada momento de la vida y recordó a la comunidad que “a pesar de la pruebas y las dificultades, Dios siempre nos acompaña, pues al final de la tormenta llega la calma y la paz que solo Dios es capaz de darnos”. A meditation workshop on the Word of God took place in the parish of Our Lady of Lourdes, in Columbus, GA. During the event, Paola Garzón, a Colombian psychologist and singer, shared her testimony with the community. During her talk, she invited attendants to live in the presence of God each moment of their lives. She also reminded them that, “in spite of trials and tribulations of life, God is always with us; at the end of the storm there is peace and calm, which only God can give.”