Download For baby - Patient Education

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Su parto
en el Centro de Maternidad de Ohio State
patienteducation.osumc.edu
Su parto
Having Your Baby
Contenido
Table of Contents
Bienvenida al Centro de Maternidad de Ohio State .......................................................... 4
Welcome to Ohio State’s Maternity Center
Lo que debe empacar para ir al hospital ............................................................................... 6
Packing for the Hospital
Cuando llegue al hospital ...................................................................................................................... 8
When You Arrive at the Hospital
Acerca de Wexner Medical Center......................................................................................... 10
About the Wexner Medical Center
Su equipo de atención de salud.............................................................................................. 14
Your Health Care Team
Para su salud y seguridad.......................................................................................................... 15
For Your Health and Safety
Seguridad en la Unidad de Mujeres y Bebés....................................................................... 17
Safety on the Women and Infant Unit
La bienvenida a su familia y su bebé...................................................................................... 19
Welcoming Your Family and Baby
Su atención en el hospital ........................................................................................................ 21
Your Care in the Hospital
Antes de que se vaya a casa................................................................................................... 23
Before You Go Home
Hable con su médico o equipo de atención de salud si tiene alguna pregunta acerca de su atención de
salud.
Talk to your doctor or health care team if you have any questions about your care.
La Biblioteca de Información de la Salud está disponible para ayudarlo a encontrar más información de
salud en el número de teléfono (614) 293-3707 o en el correo electrónico: [email protected].
The Library for Health Information is available to help you find more health information at 614-293-3707 or
e-mail: [email protected].
3
Notas ............................................................................................................................................. 25
Notes
Indicaciones para llegar a
The Ohio State University Wexner Medical Center .......................................................... 26
Driving Directions to The Ohio State University Medical Center
Indicaciones para el Estacionamiento
The Ohio State University Wexner Medical Center .......................................................... 27
Parking Directions The Ohio State University Medical Center
4
Bienvenida al Centro de Maternidad de
Ohio State
Welcome to Ohio State’s Maternity Center
Pregnancy and childbirth bring special meaning
to a family. Ohio State’s team of doctors, nurses,
nurse-midwives and staff are ready to give you
the care you need for your special Buckeye Baby.
To help you plan for your baby’s birth, this book
has general education about labor and delivery
and information about our maternity services. We
hope that you and your health care provider plan
a birth experience that is meaningful to you.
We invite you to:
•
Tell us how we can meet your personal,
cultural and spiritual needs. We are here to
care for you and your baby.
•
Ask questions and share your concerns with
your health care provider and your hospital
care team.
•
Tell us how we can make your stay pleasant
and comfortable.
El embarazo y el nacimiento del bebé le dan
un significado especial a una familia. El equipo
de médicos, enfermeras, enfermeras matronas
y el personal de Ohio State están preparados
para brindarle la atención que necesita para su
Buckeye Baby especial.
Para ayudarle a planificar el nacimiento de su
bebé, este libro contiene educación general
sobre el trabajo de parto y parto e información
sobre los servicios de maternidad. Esperamos
que usted y su proveedor de servicios de salud
planifiquen una experiencia de nacimiento que
sea importante para usted.
La invitamos a hacer lo siguiente:
•
Decirnos cómo podemos satisfacer sus
necesidades personales, culturales y
espirituales. Estamos aquí para atenderla a
usted y su bebé.
•
Pregunte y comparta sus inquietudes con su
proveedor de servicios de salud y el equipo
de atención del hospital.
•
Díganos cómo podemos hacer que su
hospitalización sea placentera y cómoda.
We are excited to meet your Buckeye Baby!
¡Estamos ansiosos de conocer a su Buckeye
Baby!
Interpreters are available
Hay intérpretes disponibles
On-site, telephone or video interpreters are
available to you free of charge while receiving
care at Ohio State’s Wexner Medical Center and
any time you call. Please let our staff know that
you speak Spanish either verbally, in writing
or by pointing to our “I speak posters”. Please
request an interpreter when you schedule an
appointment or let our staff know at any time.
Los intérpretes en terreno, por teléfono o por
videoconferencia están a su disposición de
forma gratuita mientras recibe atención en
Wexner Medical Center de Ohio State y cada
vez que usted llame. Informe a nuestro personal
que habla español, ya sea de forma verbal, por
escrito o señalando nuestros carteles de “Hablo”.
Solicite un intérprete cuando programe una
cita o informe a nuestro personal en cualquier
momento.
5
Important phone numbers
Números de teléfono importantes
We provide a Direct Interpreter Access Line
(DIAL) free of charge to patients who need an
interpreter to speak with our staff.
To make a call:
1. Call 1-866-336-7121 to contact a Spanish
interpreter.
2. The interpreter will connect you to the right
department and interpret for you.
Ohio State’s Maternity Center Pregnancy and
Childbirth Classes and Tours:
614-293-5123
800-293-5123
Ohio State’s Health Plan for Employees
(Your Plan for Health):
614-292-4700
Pre-Registration for Admission:
614-293-8200
Ohio State’s Maternity Center at University
Hospital (Labor and Delivery Unit):
Doan Hall, 6th Floor
410 West 10th Avenue
Columbus, OH 43210
614-293-8497
Mother-Baby Unit:
614-366-6407
Breastfeeding Helpline:
614-293-8910
Ofrecemos de forma gratuita una línea de acceso
directo a un intérprete (DIAL, Direct Interpreter
Access Line) a los pacientes que necesiten un
intérprete para conversar con nuestro personal.
Para hacer una llamada:
1. Llame al 1-866-336-7121 para comunicarse
con un intérprete de español.
2. El intérprete se comunicará con el departamento
correspondiente e interpretará para usted.
Clases y visitas guiadas de embarazo y parto en
el Centro de Maternidad de Ohio State:
614-293-5123
800-293-5123
Plan de Salud para empleados de Ohio State
(Su plan de salud):
614-292-4700
Inscripción previa para el ingreso:
614-293-8200
Centro de Maternidad de Ohio State en University
Hospital (Unidad de Trabajo de Parto y Parto):
Doan Hall, 6to piso
410 West 10th Avenue
Columbus, OH 43210
614-293-8497
Unidad para Madres y Bebés:
614-366-6407
Línea de ayuda para el amamantamiento:
614-293-8910
Parking
Estacionamiento
Preferred parking for Labor and Delivery patients
is the 12th Avenue Garage located at 340 12th
Avenue, Columbus, OH 43210. You may also park
in the SAFEAUTO Hospitals Garage located at
1585 Westpark Street, Columbus, OH 43210.
If arriving between 10 PM and 5 AM, please
enter through the Emergency Department as
other entrances are locked.
The garages use Pay-on-Foot machines that are
located on the ground floor and bridge level
elevator lobbies. Take your ticket with you on
your way back to your car. Pay your parking fees,
and use the paid ticket at any exit lane.
For more information, please see pages 26 to 27
in this book.
El estacionamiento preferido para pacientes de
Trabajo de Parto y Parto es el estacionamiento
12th Avenue Garage ubicado en 340 12th Avenue,
Columbus, OH 43210. También puede estacionar
en SAFEAUTO Hospitals Garage ubicado en 1585
Westpark Street, Columbus, OH 43210.
Si llega entre las 10:00 p. m. y las 5:00 a .m,
ingrese por el Departamento de Urgencias, ya
que las otras entradas están cerradas.
Los estacionamientos usan máquinas Pay-on-Foot
(Pago a pie) que se ubican en los vestíbulos del
ascensor del nivel de planta baja y del puente.
Tome su boleto cuando vuelva a su automóvil.
Pague la tarifa de estacionamiento y use el boleto
pagado en cualquier pista de salida.
Para obtener más información, consulte las
páginas 26 y 27 de este libro.
6
Lo que debe empacar para ir al hospital
Packing for the Hospital
For mom
Para la madre
Have your hospital bag ready 3 weeks before
your due date. You may want these items:
• Cash, credit card or debit card
• Camera or mobile device to take photos of
baby
• Phone and charger
• List of medicines
• Eyeglasses, hearing aids, inhalers or other
medical devices
• Toothbrush, toothpaste, deodorant, hair
brush, shampoo and conditioner
• Hair clips or headbands
• Relaxation materials, such as books,
magazines, music and photos
• Soft nightgown with buttons or easy access
for breastfeeding
• Comfortable clothes for going home
• A breastfeeding, sport or well-fitted bra
Prepare su bolso 3 semanas antes de la fecha
de parto. Le recomendamos incluir los siguientes
artículos:
• Dinero en efectivo, tarjeta de crédito o débito
• Cámara o dispositivo móvil parar tomar fotos
del bebé
• Teléfono y cargador
• Lista de medicamentos
• Anteojos, audífonos, inhaladores u otros
dispositivos médicos
• Cepillo de dientes, pasta dental,
desodorante, cepillo para el cabello, champú
y acondicionador
• Horquillas o cintas para el cabello
• Materiales de relajación, como. libros,
revistas, música y fotografías
• Camisolas suaves con botones o aptas para
amamantar
• Ropa cómoda para irse a casa
• Un sostén para amamantar, deportivo o que
ajuste bien
For baby
Para el bebé
Get a small bag ready for baby when you pack
your own. You may want these items:
• Going home outfit for baby, such as a t-shirt
or onesie and a hat
• Socks or booties
• Receiving blanket
• Extra blanket if cold weather
• Name, address and phone number of the
doctor who will care for your baby’s health
after going home from the hospital
• Baby book for footprint stamps
Prepare un bolso pequeño para el bebé cuando
empaque para usted. Le recomendamos incluir
los siguientes artículos:
• Atuendo para que el bebé vaya a casa, como
camiseta o mameluco y un gorro
• Calcetines o botines
• Cobija
• Manta extra si el clima es frío
• Nombre, dirección y número telefónico
del médico que atenderá la salud de su
bebé después de que vaya a casa desde el
hospital
• Libro del bebé para estampar las huellas de
sus pies
Also, install a rear-facing car seat and have it
inspected for safety.
Además, instale un asiento de seguridad para
automóvil que mire hacia atrás y solicite que lo
inspeccionen por seguridad.
7
For the labor support person
Have your labor support person get ready for the
hospital stay by packing these items:
Para la persona de apoyo
durante el trabajo de parto
•
Change of clothing
•
Money for parking and meals
Empaque los siguientes artículos para la persona
de apoyo durante el trabajo de parto, para que
se quede en el hospital:
•
Medicines or medical devices
•
Mudas de ropa
•
Toothbrush, toothpaste, deodorant, hair
brush, shampoo and conditioner
•
Dinero para estacionamiento y comidas
•
Medicamentos o dispositivos médicos
•
Snacks, breath mints and gum
•
•
Reading materials
•
Camera or mobile device to take photos of
baby
Cepillo de dientes, pasta dental,
desodorante, cepillo para el cabello, champú
y acondicionador
•
•
Phone and charger
Refrigerios, goma de mascar y pastillas de
menta
•
Phone numbers to call after the birth
•
Materiales de lectura
•
________________________________
•
•
________________________________
Cámara o dispositivo móvil parar tomar fotos
del bebé
•
________________________________
•
Teléfono y cargador
•
Números telefónicos para llamar después del
nacimiento
•
________________________________
•
________________________________
•
________________________________
Please pre-register for your
delivery.
Call us at 614-293-8200 between the hours
of 8:00 AM and 5:00 PM, Monday - Friday.
You will be asked to share an emergency
contact, the names of your primary care,
obstetric and referring doctors, and your
insurance and billing information.
Inscríbase previamente para el
parto.
Llámenos al 614-293-8200, entre las 8:00
a. m. y las 5:00 p. m., de lunes a viernes.
Se le pedirá que proporcione un contacto
de emergencia, el nombre del médico de
atención primaria, del obstetra y de los
médicos que derivan, y la información del
seguro y facturación.
8
Cuando llegue al hospital
When You Arrive at the Hospital
When you get to the hospital, go
to Labor and Delivery on the 6th
floor of Doan Hall.
Cuando llegue al hospital, vaya
a Trabajo de Parto y Parto en el
6to piso de Doan Hall.
Turn left when getting off of the elevator to enter
the unit. Sign in at Registration. You will need
your photo ID and medical insurance card.
Doble a la izquierda cuando salga del
ascensor para ingresar a la unidad. Regístrese
en Recepción. Necesitará su fotografía de
identificación y su tarjeta de seguro médico.
If arriving between 10 PM and 5 AM, please
enter through the Emergency Department
hospital entrance.
Si llega entre las 10:00 p. m. y las 5:00 a .m.,
ingrese por el Departamento de Urgencias.
Registration
Registro
At the Registration desk, tell staff your name and
show your photo ID. State the reason for your
arrival. Be ready to share your medical insurance
card.
En el mesón de Recepción, dígale su nombre
al personal y muestre su fotografía de
identificación. Informe el motivo de su llegada.
Prepárese para entregar su tarjeta de seguro
médico.
•
If you are pre-registered, we will clarify some
information. This is for your safety and to
check for changes in your health.
•
We will ask for the name of the doctor who
will care for your baby’s health after going
home from the hospital. Your baby will need
to have a health visit with this doctor a few
days after leaving the hospital.
•
Si se registró previamente, aclararemos
alguna información. Esto es por su seguridad
y para verificar cambios en su salud.
•
Le preguntaremos el nombre del médico que
atenderá la salud de su bebé después de
que vaya a casa desde el hospital. Necesita
llevar a su bebé a una consulta de control
con este médico días después de que deje el
hospital.
How we care for you
Cómo la atendemos
Ohio State’s Wexner Medical Center is a teaching
hospital. After registration, you will be checked
by your health care provider (OB doctor or
certified nurse-midwife) or a nurse or resident
doctor if your provider is not available. Your care
is managed and coordinated by your provider.
Medical and nursing students may be present
as part of your care team, but they are always
supervised by a doctor or nurse.
Wexner Medical Center de Ohio State es un
hospital docente. Después de que se registra,
un proveedor de servicios de salud (médico
obstetra o enfermera matrona certificada) la
revisarán o una enfermera o médico residente,
si el proveedor no está disponible. El proveedor
administrará y coordinará su atención. Los
estudiantes de Medicina y Enfermería pueden
estar presentes como parte de su equipo de
atención, pero un médico o enfermera siempre
los supervisará.
9
•
If you are in active labor, staff will admit you
to the Labor and Delivery Unit.
•
If you are scheduled to be induced, staff
will admit you to the Labor and Delivery Unit.
Birth is an often unpredictable event, leading
to changes in rooms available. Call 614-2938497 before coming to the hospital to check
for delays. If there is a delay in schedule, you
may be given the option of waiting in the
comfort of your own home.
•
•
If you are scheduled for a Cesarean section,
arrive 2 ½ hours before your surgery. You will
be taken to the pre-surgery area on the Labor
and Delivery Unit. Only one visitor (your labor
support person) may be in the pre-surgery or
surgery areas. Other family members need
to stay in the waiting area on the 6th floor of
Doan Hall.
•
Si está en trabajo de parto, el personal la
llevará a la Unidad de Trabajo de Parto y
Parto.
•
Si está programada para ser inducida, el
personal la llevará a la Unidad de Trabajo
de Parto y Parto. Por lo general, el parto es
un evento impredecible, lo que conduce a
cambios en las habitaciones disponibles.
Llame al 614-293-8497 antes de venir al
hospital para verificar si hay retrasos. Si hay
un retraso en el programa, es posible que se
le dé la opción de esperar en la comodidad
de su hogar.
•
Si está programada para una cesárea, llegue
2 ½ horas antes de la cirugía. La llevarán al
área de precirugía en la Unidad de Trabajo
de Parto y Parto. Solo puede permanecer una
visita (su persona de apoyo durante el trabajo
de parto) en las áreas de precirugía y cirugía.
Otros familiares deben quedarse en el área
de espera del 6to. piso de Doan Hall.
•
Si no está en trabajo de parto, se le enviará
a casa.
If you are not in labor, you will be sent home.
When you are admitted to the hospital, our staff
will:
•
Ask you more questions about your health
history and lifestyle.
•
Continue to check your health and your baby’s health.
•
Work with you to make your birth experience
pleasant.
•
Place an intravenous (IV) line, if needed, to
give you fluids and medicines during your
hospital stay.
Cuando ingrese al hospital, nuestro personal
realizará lo siguiente:
•
Le hará más preguntas sobre sus antecedentes médicos y su estilo de vida.
•
Continuará controlando su salud y la de su
bebé.
•
Trabajará con usted para hacer que la
experiencia de parto sea placentera.
•
Colocará una vía intravenosa (IV), si es
necesario, para administrar los líquidos y
medicamentos durante su hospitalización.
10
Acerca de Wexner Medical Center
About the Wexner Medical Center
Having a baby is a very special time in your life.
We want to help you plan for this special moment
in a way that is meaningful to you. Use these
pages to talk with your health care provider about
your ideas for labor and delivery.
Tener un bebé es un momento muy especial
en su vida. Queremos ayudarle a planificar
este momento especial de manera que sea
significativo para usted. Use estas páginas para
hablar con su proveedor de servicios de salud
sobre sus ideas para el trabajo de parto y el
parto.
Patient rooms
Habitaciones de los pacientes
Labor and Delivery rooms are on the 6th floor of
Doan Hall. Each birthing suite is a private room.
Rooms in the Maternal Special Care Unit are
semi-private.
Las habitaciones de Trabajo de Parto y Parto se
encuentran en el 6to. piso de Doan Hall. Cada
habitación de parto es una habitación privada.
Las habitaciones en la Unidad de Cuidados
Maternales Especiales son semiprivadas.
Patient meals
Comidas para pacientes
Nutrition Services staff will help you to select
meals. Snack and beverage choices are available
on your floor. You are also welcome to bring your
own food. We can provide storage on the unit to
meet your dietary needs.
El personal de Servicios de Nutrición la ayudará
a seleccionar las comidas. Las elecciones de
refrigerios y bebestibles están disponibles en
su piso. También puede traer su propia comida.
Podemos proporcionar el almacenamiento
en la unidad para satisfacer sus necesidades
alimenticias.
Labor and delivery visitor policy
Política de visitas de la Unidad
de Trabajo de Parto y Parto
For the comfort of our patients:
• Visitors need to check in at the entrance to
Labor and Delivery.
• We invite two visitors plus your labor
support person. All visitors, including
children, siblings, family and friends, need to
be free from illness. A child is considered one
of the two visitors.
• Children less than 12 years of age are not
permitted within Labor and Delivery unless
they are a child of the patient. Children need
to be supervised by a non-patient adult at
all times as the labor support person will be
focused on mom and baby.
Para la comodidad de nuestros pacientes, la política de visitas es la siguiente:
• Las visitas tienen que registrarse en la
entrada de la Unidad de Trabajo de Parto y
Parto.
• Invitamos a dos visitas además de la
persona de apoyo durante el trabajo de
parto. Todas las visitas, incluidos los niños,
hermanos, familiares y amigos, deben estar
saludables. Un niño se considera como una
de las dos visitas.
• No se permiten niños menores de 12 años
dentro de la Unidad de Trabajo de Parto y
Parto, a menos que sea hijo de la paciente. Es
necesario que los niños sean supervisados
por un adulto que no sea la paciente en
todo momento, ya que la persona de apoyo
durante el trabajo de parto se centrará en la
madre y en el bebé.
11
•
Only one visitor is permitted with the patient
in the pre-surgery and triage areas.
•
Solo se permite una visita con la paciente en
las áreas de precirugía y cirugía.
•
Visitors are not permitted to wait in the
hallways within Labor and Delivery.
•
•
Children, who are not siblings, need to stay in
the waiting area of Labor and Delivery or wait
until mom and baby are settled in the PostPartum Unit. Please check with staff before
bringing children for visits.
No se permite que las visitas esperen en los
pasillos de la Unidad de Trabajo de Parto y
Parto.
•
Los niños, que no sean hermanos, deben
permanecer en el área de espera de la
Unidad de Trabajo de Parto y Parto o esperar
hasta que la madre y el bebé se establezcan
en la Unidad de Postparto. Verifique con el
personal antes de traer a los niños de visita.
Flowers and balloons
Flores y globos
Flowers and balloons are delivered by a hospital
volunteer Monday through Friday before 4 PM.
Direct delivery by the vendor occurs on evenings
and weekends. Only Mylar foil balloons are
allowed to protect people with latex allergies.
Un voluntario del hospital entrega flores y globos
de lunes a viernes antes de las 4:00 p. m. La
entrega directa por parte del vendedor se realiza
durante las tardes y los fines de semana. Solo
se permiten globos de papel de aluminio Mylar
para proteger a las personas que tienen alergia
al látex.
Phone calls
Llamadas telefónicas
Cell phones, smart phones and other wireless
communication use:
Uso de teléfonos celulares, teléfonos
inteligentes u otra comunicación inalámbrica:
•
•
Mobile devices may be used in many areas of
the hospital. Keep phones at least 3 feet from
medical equipment.
Hospital phone use:
•
For free local calls, dial 9 and then the
seven-digit phone number you are calling.
You do not need to listen for a dial tone. For
example, 9-555-1212.
•
For long distance calls with an operator, dial
777 + 0 + area code + phone number. The call
can be charged collect, to a home phone or
to a credit card.
•
For long distance calls with a pre-paid
phone card, dial 9 then follow the instructions
on the card.
Los dispositivos móviles se pueden usar en
muchas áreas del hospital. Mantenga los
teléfonos al menos a 3 pies (1 m) del equipo
médico.
Uso del teléfono del hospital:
•
Para llamadas locales gratuitas, marque 9 y
luego los siete dígitos del número telefónica
al que está llamando. No es necesario que
escuche el tono de marcar. Por ejemplo,
9-555-1212.
•
Para llamadas de larga distancia con un
operador, marque 777 + 0 + código de área +
número telefónico. La llamada puede ser por
cobro revertido a un teléfono de red fija o a
una tarjeta de crédito.
•
Para llamadas de larga distancia con una
tarjeta telefónica prepagada, marque 9 y
luego siga las instrucciones en la tarjeta.
12
Wi-Fi access
Acceso a Wi-Fi
To access free Wi-Fi:
Para acceder a Wi-Fi, siga los
siguientes pasos:
•
•
•
Make sure your device is
configured for a wireless connection.
•
Go to your device’s Settings. Select OSUMC
Guest Internet as your Wi-Fi network.
Asegúrese de que su dispositivo está
configurado para una conexión inalámbrica.
•
A usage disclaimer will open in your web
browser. If you agree to the terms and
conditions, click “Connect”.
Abra a la configuración de su dispositivo.
Seleccione OSUMC Guest Internet como su
red de Wi-Fi.
•
Se abrirá un descargo de responsabilidad de
uso en su navegador web. Si acepta los términos
y condiciones, haga clic en “Connect” (Conectar).
If you have any problems with connecting, please
call Patient Experience at 614-293-8944, Monday
through Friday, 8 AM to 5 PM.
Si usted tiene problemas para conectarse, llame
a Experiencia del Paciente al 614-293-8944, de
lunes a viernes, de 8:00 a. m. a 5:00 p. m.
Dining choices
Opciones de comidas
Au Bon Pain – Located on the conference level
of The James. Open daily 6 AM to 2 AM.
Au Bon Pain: Ubicado en el nivel de la sala de
conferencias de The James. Abierto todos los
días de 6:00 a. m. a 2:00 a. m.
BistrOH! – Located on the first floor of Rhodes
Hall (University Hospital). Open daily 6 AM to 7
PM.
BistrOH! To Go – Located on the first floor
concourse. Open Mondays through Fridays 10:30
PM to 1:30 PM.
Bloch Café – Located on the 14th floor of The
James. Outdoor seating is available in the terrace
garden, weather permitting. Open daily 7 AM to 7
PM and holidays 7:30 AM to 1 PM.
Brenen’s Café – Located in the lobby of the
Biomedical Research Tower, 460 West 12th Ave,
Suite 120. Open weekdays 6:30 AM to 6 PM.
The Caffeine Element – Located on the first
floor of the Prior Health Sciences Library. Open
weekdays 7:30 AM to 5 PM.
Espress Oasis – Serving from two locations on
the ground floor of The James and in the first
floor corridor between the 12th Avenue parking
garage and Doan Hall (University Hospital). Open
weekdays 6 AM to 7 PM and weekends 6 AM to
6 PM.
BistrOH!: Está ubicado en el primer piso de
Rhodes Hall (University Hospital). Abierto todos
los días de 6:00 a. m. a 7:00 p. m.
BistrOH! To Go: Ubicado en el bulevar del
primer piso. Abierto de lunes a viernes, de 10:30
p. m. a 1:30 p. m.
Bloch Café: Ubicado en el piso 14 de The
James. Asientos al aire libre disponibles en
el jardín de la terraza, si el tiempo lo permite.
Abierto todos los días de 7:00 a. m. a 7:00 p. m. y
los días festivos de 7:30 a. m. a 1:00 p. m.
Brenen’s Café: Ubicado en el vestíbulo de la
Torre de Investigación Biomédica, 460 West 12th
Ave, Suite 120. Abierto de lunes a viernes de
6:30 a. m. a 6:00 p. m.
The Caffeine Element: Está ubicado en el primer
piso de la Prior Health Sciences Library. Abierto
de lunes a viernes de 7:30 a. m. a 5:00 p. m.
Espress Oasis: Atiende en dos ubicaciones en
la planta baja de The James y en el corredor
del primer piso entre el estacionamiento de 12th
Avenue y Doan Hall (University Hospital). Abierto
de lunes a viernes de 6:00 a. m. a 7:00 p. m. y los
fines de semana de 6:00 a. m. a 6:00 p. m.
13
Panera Bread – Located in the SAFEAUTO
Hospitals Garage. Open weekdays 6 AM to 10
PM and weekends 7 AM to 7 PM.
Wendy’s – Located on the ground floor between
the 12th Avenue parking garage and Doan Hall
(University Hospital). Open daily 10 AM to 3 AM.
Holiday hours vary.
Cheryl’s Cookies – Located in the first floor
corridor between the 12th Avenue parking
garage and Doan Hall (University Hospital). Open
weekdays 7 AM to 7 PM and weekends 11 AM to
5 PM.
Vending Machines – Located throughout the
Medical Center. Vending machines are available
24 hours a day, seven days a week. Change
machines are also provided.
For other restaurants or food carts that are
within a short driving distance, please visit the
information desk.
Panera Bread: Está ubicada en el
estacionamiento SAFEAUTO Hospitals Garage.
Abierto de lunes a viernes de 6:00 a. m. a
10:00 p. m. y los fines de semana de 7:00 a. m.
a 7:00 p. m.
Wendy’s: Ubicado en la planta baja, entre el
estacionamiento de 12th Avenue y Doan Hall
(University Hospital). Abierto todos los días, de
10:00 a. m. a 3:00 a. m. El horario de los días
festivos varía.
Cheryl’s Cookies: Ubicado en el corredor del
primer piso, entre el estacionamiento de 12th
Avenue y Doan Hall (University Hospital). Abierto
de lunes a viernes, de 7:00 a. m. a 7:00 p. m. y
los fines de semana, de 11:00 a. m. a 5:00 p. m.
Vending Machines: Ubicadas a lo largo del
centro médico. Hay capellanes disponibles las
24 horas del día, los siete días de la semana.
También hay máquinas para obtener cambio.
Para obtener información sobre otros
restaurantes ubicados a poca distancia en
automóvil, visite el mostrador de Información.
Please keep a respectful noise level
throughout the hospital.
Mantenga un nivel de ruido respetuoso
a lo largo del hospital.
Patients heal better in a quiet
environment.
Los pacientes se recuperan mejor
en un ambiente tranquilo.
14
Su equipo de atención de salud
Your Health Care Team
Many people work together to provide your care.
Here are some of the key members of your team.
Muchas personas trabajan en conjunto para
prestarle su atención. Estos son algunos de los
miembros clave de nuestro equipo.
Doctors or midwives
Médicos o matronas
Doctors (MDs) or certified nurse-midwives
(CNMs) plan your care while you are in the
hospital. You may also have residents or interns
who are doctors continuing their medical training.
Los médicos (MD) o las matronas enfermeras
certificadas (CNM) planifican su atención
mientras está en el hospital. Es posible que
también tenga residentes o internos que son
médicos que continúan su capacitación en
medicina.
We need to know who you have chosen to be
your baby’s doctor (pediatrician). This doctor
checks your baby’s health in the hospital and
sees your baby at well child visits after leaving
the hospital.
My baby’s doctor is: __________________.
Necesitamos saber a quién escogió para ser
el médico de su bebé (pediatra). Este médico
examina la salud de su bebé en el hospital y lo
atiende en las consultas de niño sano después
de irse del hospital.
El médico de mi hijo es: __________________.
Nursing staff
Personal de enfermería
Nurses manage your care, give comfort, give
medicines and ensure a safe environment.
They teach you and your family about your
care and your baby’s care before going home.
Nursing staff includes registered nurses (RNs)
and patient care associates (PCAs). The nurse
manager manages the nursing staff and their
duties on the unit.
Las enfermeras administran su atención, le
brindan comodidad, le dan sus medicamentos
y garantizan un ambiente seguro. Le enseñan
a usted y a su familia sobre su cuidado y el
cuidado del bebé antes de que regresen a casa.
El personal de enfermería incluye enfermeras
profesionales (RN) y técnicos de atención
de pacientes (PCA). La jefa de enfermeras
administra al personal de enfermería y sus
deberes en la unidad.
Other staff
Otro personal
Here are some other staff you may see on the
unit:
Estas son otras personas del personal que es
posible que vea en la unidad:
• Los consultores en lactancia (RN) ayudan al
personal de enfermería para apoyarla con la
lactancia.
• Los capellanes o Apoyo Pastoral le ayudan
con sus necesidades espirituales.
• Los Servicios de Nutrición le ayudan con la
selección de sus comidas diarias.
• Los Servicios Ambientales le ayudan a
mantener su habitación limpia durante su
estadía en el hospital.
•
Lactation Consultants (RNs) help nursing
staff to support you in breastfeeding your
baby.
•
Chaplains or Pastoral Care help with spiritual
needs.
•
Nutrition Services help with the selection of
daily meals.
•
Environmental Services help to keep your
room clean during your hospital stay.
15
Para su salud y seguridad
For Your Health and Safety
Keeping you and your baby safe and healthy is
our biggest priority. Please let us know if there
is anything we can do to ensure your and your
baby’s well being.
Mantenerla a usted y a su bebé seguros y sanos
es nuestra principal prioridad. Háganos saber si
hay algo que podamos hacer para garantizar su
bienestar y el de su bebé.
We ask that you be an active partner in your care.
Tell us about your medicines and allergies. Tell
us if your ID band becomes loose or falls off.
Le solicitamos que tenga una participación
activa en su atención. Infórmenos sobre sus
medicamentos y alergias. Infórmenos si su
brazalete de identificación se suelta o se cae.
Be an active partner in your care
Tenga una participación activa
en su atención
During your stay, we will teach you about your
care and your baby’s care, answer your questions
and help you to achieve your personal health
goals. Take an active role in your care:
•
Ask questions. We will answer any questions
you have. Ask us about procedures,
treatments and medicines that are a part of
your care and your baby’s care.
Durante su estadía, le enseñaremos sobre su
cuidado y el cuidado de su bebé, responderemos
sus preguntas y le ayudaremos a alcanzar sus
objetivos de salud personales. Tenga un papel
activo en su atención:
•
Haga preguntas. Contestaremos cualquier
pregunta que tenga. Pregúntenos sobre
los procedimientos, tratamientos y
medicamentos que son parte de su atención
y la de su bebé.
16
•
Tell your nurse if you have pain or
discomfort. We will help you with pain control
and take action if new symptoms occur.
•
Avise a su enfermera si siente dolor. Le
ayudaremos a controlar el dolor y a tomar
medidas si aparecen nuevos síntomas.
•
Remind staff and visitors to clean their
hands. Everyone should wash their hands
when entering the room, before handling
baby, after touching objects or surfaces,
before and after eating, and after using the
bathroom.
•
•
Talk about your care and your baby’s care
with doctors, nurses and other staff. We are
here to help you.
Recuérdeles al personal y a las visitas que
se laven las manos. Todos deberían lavarse
las manos al entrar a la habitación, antes
de tomar al bebé, después de tocar objetos
o superficies, antes y después de comer y
después de utilizar
el baño.
•
Partner with us as we teach you how to care
for yourself and your baby.
Hable sobre su atención y la de su bebé con
los médicos, enfermeras y otros miembros
del personal. Estamos aquí para ayudarle.
•
Call, don’t fall. Please use your call button
before you get out of bed or if you need
anything.
Durante su estadía, las enfermeras le
enseñarán cómo cuidarse y cómo cuidar a
su bebé.
•
Pida ayuda, no se arriesgue. Utilice el botón
de llamada antes de bajar de la cama o si
necesita algo.
•
•
Hand washing prevents the
spread of infection
El lavado de manos evita
esparcir infecciones
1. Wet your hands and apply soap.
1. Mójese las manos y aplique el jabón.
2. Scrub well for at least 20 seconds.
2. Frote bien durante al menos 20 segundos.
3. Rinse well.
3. Enjuague bien.
4. Dry with a clean towel.
4. Seque con una toalla limpia.
Make sure you, all of your visitors and anyone
giving you care practice good hand washing.
Do not be afraid to ask your team members if
they have washed their hands.
Asegúrese de que usted, todas sus visitas
y cualquier persona que le brinde atención
practique un buen lavado de manos. No dude
en preguntar a su cuidador si se lavó las manos.
17
Seguridad en la Unidad de Mujeres y Bebés
Safety on the Women and Infant Unit
We want all moms and babies to feel safe and
comfortable. Please let us know if you have any
questions or concerns about your baby’s safety
during your hospital stay.
Deseamos que todas las mamás y bebés se
sientan seguros y cómodos. Háganos saber si
tiene preguntas o inquietudes sobre la seguridad
de su bebé durante su estadía en el hospital.
Secure women and
infant unit
Unidad Segura de
Mujeres y Bebés
For your safety and your baby’s safety,
Por su seguridad y la de su bebé,
las entradas tanto de la Unidad de
Trabajo de Parto y Parto y la de
la Unidad para Madres y Bebés
están aseguradas con alarmas. Las
visitas deben tocar el timbre en la
entrada y salida de estos lugares
de manera que siempre sepamos
quién está en la unidad.
both the Labor and Delivery Unit
and Mother-Baby Unit entrances
are secured with alarms. Visitors
must be “buzzed” in and out of
these locations so that we know
who is on the unit at all times.
Identification bracelets
Identification (ID) bracelets are
placed on the:
Brazaletes de
identificación
•
Baby’s mother
Los brazaletes de identificación
(Id.) los usan:
•
Baby
• La madre del bebé
•
Labor support person
• El bebé
Keep these bracelets on at
all times. Do not remove the
bracelet until baby goes home.
Bracelets are checked by staff
any time you and your baby are
separated.
• La persona de apoyo durante el
trabajo de parto
Use estos brazaletes todo el
tiempo. No se quite el brazalete
hasta que el bebé se vaya a casa.
El personal revisa los brazaletes
cada vez que usted y su bebé
están separados.
18
Infant safety
Seguridad del bebé
We ask that everyone follow these
guidelines to keep baby safe:
•
Always place baby ALONE,
Solicitamos que todos sigan estas
pautas para mantener el bebé
seguro:
•
On his or her BACK, and
•
•
In a CRIB when sleeping.
Siempre que deje SOLO al
bebé
•
Acuéstelo sobre la ESPALDA
•
y en una CUNA cuando
duerma.
Your baby needs to be in a crib
when:
•
You walk the halls with baby.
•
You shower or use the
bathroom.
•
You travel to and from the
nursery.
•
Baby has a newborn screening
test or procedure.
Su bebé necesita estar en una
cuna cuando:
•
Usted camine por los pasillos
con el bebé.
•
Usted tome una ducha o utilice
el baño.
•
Usted se mueva hasta y desde
la sala de bebés.
•
El bebé tenga un examen
o procedimiento de recién
nacido.
19
La bienvenida a su familia y su bebé
Welcoming Your Family and Baby
Ohio State’s Maternity Center is
ready to welcome your family and
baby. Here are some of the services
you can expect during pregnancy
and when coming to our center for
your birth experience.
Family centered maternity care
The care you receive focuses on your needs as a
family unit.
•
Your baby stays in the room with you. Baby
may leave the room for health screens,
procedures or observation as needed.
•
Your labor support person stays in the room
with you. Each room has a pull out couch or
chair. We recommend bringing a pillow or
other items from home for comfort.
•
Each family will find a gift bag of prepackaged
snacks.
•
A complimentary continental breakfast is
offered every morning to you and your labor
support person.
•
Your labor support person can buy lunch and
dinner for $5 per meal. When you order your
meals, your labor support person may order
as well. Other dining choices for your labor
support person can be found under “About
the Wexner Medical Center” in this book.
El Centro de Maternidad de Ohio
State está listo para darles la
bienvenida a su familia y al bebé.
Estos son algunos de los servicios
que puede esperar recibir durante
su embarazo y al venir a nuestro
centro para su experiencia de
parto.
Atención de maternidad
centrada en la familia
La atención que recibe se centra en sus
necesidades como unidad familiar.
•
Su bebé permanecerá con usted en la
habitación. Es posible que el bebé deje la
habitación para practicarle los exámenes de
salud, procedimientos u observaciones que
sean necesarios.
•
Su persona de apoyo en el trabajo de parto
permanecerá con usted en la habitación.
Cada habitación tiene un sillón o silla
extensible. Le recomendamos traer una
almohada u otros artículos de su casa para
estar cómoda.
•
Todas las familias encontrarán una bolsa de
regalo con refrigerios pre empacados.
•
Todas las mañanas se ofrece un desayuno
continental complementario a usted y su
persona de apoyo en el trabajo de parto.
•
Su persona de apoyo en el trabajo de parto
puede comprar el almuerzo y la cena por un
valor de $5 por comida. Cuando pida sus
comidas, su persona de apoyo en el trabajo
de parto puede pedir también. Su persona de
apoyo en el trabajo de parto puede encontrar
otras opciones para cenar en la sección
“Sobre Wexner Medical Center” de este libro.
20
Buckeye Baby photos
Fotos del Buckeye Baby
We offer baby photos during your
hospital stay. There is no cost to
have the photo taken. There is a fee
to purchase a photo package. You
may buy a photo package at the
hospital or later at home through a
website. You are welcome to take
photos of your baby with your own
camera or mobile device.
Ofrecemos fotos del bebé durante
su estadía en el hospital. Tomarse la
foto es gratis. Comprar un paquete
de fotos tiene un costo. Puede
comprar el paquete de fotos en el
hospital o después desde su casa
a través de un sitio web. Puede
tomarle fotos a su bebé con su
propia cámara o dispositivo móvil.
Birth certificate and social
security number for baby
Certificado de nacimiento y
número de seguro social del bebé
We can help you with the paperwork for your
baby’s birth certificate and social security
number. One of our staff members will visit you
during your hospital stay to tell you more about
the process.
Podemos ayudarle con los trámites del
certificado de nacimiento y el número de
seguro social del bebé. Uno de los miembros
del personal la visitará durante su estadía en el
hospital para informarle más sobre
el proceso.
•
•
For an Ohio birth record, visit the Ohio
Department of Health at www.odh.ohio.gov/
vs.
For a U.S. Social Security number, visit the
Social Security website at www.ssa.gov/
espanol.
•
Para obtener un acta de nacimiento de
Ohio, visite el Departamento de Salud de
Ohio en www.odh.ohio.gov/vs.
•
Para obtener un número de seguro social
de los EE. UU., visite el sitio de Seguro Social
en www.ssa.gov/espanol.
21
Su atención en el hospital
Your Care in the Hospital
As you prepare for your baby’s birth, we want
to share some important information about your
hospital stay.
A medida que se prepara para el nacimiento
del bebé, deseamos compartir información
importante sobre su estadía en el hospital.
We will:
Haremos lo siguiente:
•
Keep you and your baby together as much
as possible in our mother-baby rooms. One
nurse will care for you both.
•
•
Have rooms with a pull-out couch or chair
so your labor support person may stay
overnight. Ask about our free breakfast and
discounted meals for your labor support
person.
La mantendremos junto a su bebé tanto
como sea posible en nuestras salas de
madres y bebés. Una enfermera se encargará
de ambos.
•
Tendremos habitaciones con un sillón o silla
extensible para que su persona de apoyo
en el trabajo de parto pueda pasar la noche.
Pregunte por nuestro desayuno gratuito y
comidas con descuento para su persona de
apoyo en el trabajo de parto.
•
Usaremos tinta para tomar las huellas
digitales del bebé para su acta de
nacimiento. Es posible que usted desee traer
un libro del bebé para imprimir estas huellas
para usted.
•
Hablaremos sobre los exámenes de recién
nacidos y lo que significan estos resultados
sobre la salud de su bebé.
•
•
Use ink to take baby’s footprints for the
birth record. You may want to bring a baby
book to capture this ink imprint for yourself.
Talk with you about newborn screening
tests and what the results of these mean for
your baby’s health.
22
•
Personalize meals for mom. We also have
snacks available day and night on the unit. If
you would like to bring special foods for the
birth, please let us know and we can help
store these items.
•
Teach you about baby care, from dressing
and bathing, to feeding and diapering. We will
also talk with you about care for mom in the
first days and weeks after pregnancy.
•
Respect your need for rest and privacy. We
will do our best to care for you and baby
quickly and quietly.
•
Answer all of your questions and work to
make your stay pleasant and comfortable.
•
Personalizaremos las comidas para la
mamá. También tenemos refrigerios disponibles día y noche en la unidad. Si quisiera
traer comidas especiales para el nacimiento,
háganoslo saber y podemos ayudarle a guardar estos elementos.
•
Le enseñaremos a cuidar a su bebé, desde
vestirlo y bañarlo, hasta alimentarlo y
cambiarle los pañales. También hablaremos
con usted sobre el cuidado de la mamá en
las primeros días y semanas después del
parto.
•
Respetar su necesidad de privacidad. Haremos nuestro mayor esfuerzo para atenderla a
usted y su bebé rápida y tranquilamente.
•
Responderemos todas sus preguntas y
trabajaremos para que su estadía sea
placentera y cómoda.
23
Antes de que se vaya a casa
Before You Go Home
As you recover from childbirth, we are here to
help you and your baby with:
A medida que se recupera del parto, estamos
aquí para ayudarle a usted y su bebé con:
•
Baby care basics: We will teach you how to
change diapers and what to expect of your
baby’s first behaviors at home.
•
•
Skin to skin and kangaroo care: Holding
your baby close on your chest helps baby
to keep a regular heart rate and body
temperature, and it reduces baby’s stress.
Called skin to skin care, we will teach you
how to hold your baby. We will also help you
with kangaroo care and explain how both of
these methods help with family bonding.
Cuidados básicos del bebé: Le
enseñaremos cómo cambiar los pañales y
qué esperar de las primeras conductas de su
bebé en casa.
•
Atención piel con piel y de canguro:
Sostener su bebé junto a su pecho le ayuda
al bebé a mantener una frecuencia cardíaca
y temperatura regulares, y reduce el estrés
del bebé. Llamada atención de contacto,
le enseñaremos cómo sostener a su bebé.
También le ayudaremos con la atención
de canguro y le explicaremos cómo estos
métodos aportan a los lazos familiares.
•
La lactancia y el cuidado de las mamas: La
Academia Estadounidense de Pediatras (AAP,
American Academy of Pediatrics) recomienda
la lactancia materna para los bebés en su
primer año de vida. La enfermera le enseñará
las distintas posiciones para sostener al
bebé, cómo conseguir que el bebé mame
y cómo vigilar los cambios en las mamas a
medida que sale la leche. Un consultor en
lactancia la visitará durante su estadía para
darle apoyo en lactancia materna. Hable con
un miembro del personal si está interesada
en extraer y almacenar leche materna. Ellos
pueden responder sus preguntas, como
cómo escoger el sacaleches correcto para
usted, si comprar o arrendar, cómo usar el
sacaleches y alimentar a su bebé, y cómo
mantener limpio el sacaleches. También
puede llamar a la Línea de Ayuda de
Lactancia Materna al 614-293-8910 para sus
preguntas sobre el arriendo de sacaleches o
pedir ayuda sobre lactancia materna.
•
Breastfeeding and breast care: The
American Academy of Pediatrics (AAP)
recommends breastfeeding for all babies in
the first year of life. Your nurse will teach you
about the different holding positions, how
to get baby to latch on and how to watch
for breast changes as your milk comes in. A
Lactation Consultant will also visit you during
your stay for breastfeeding support. Talk to a
staff member if you are interested in pumping
and storing breast milk. They can answer
your questions, including how to choose the
right pump for you, whether to buy or rent,
how to use the pump and feed your baby,
and how to keep the pump clean. You may
also call the Breastfeeding Helpline at 614293-8910 for questions about breast pump
rental or help with breastfeeding.
24
•
After pregnancy care: We will teach you
how to care for yourself in the first days
and weeks after pregnancy, including your
physical and emotional health.
•
Atención posparto: Le enseñaremos cómo
cuidarse en los primeros días y semanas
después del embarazo, incluidas su salud
física y emocional.
•
Health and safety: We will help you to
recognize what is safe and what is not for you
and baby. This includes signs of infection, so
you know when to call a health care provider
for follow-up care.
•
Salud y seguridad: Le ayudaremos a
reconocer qué es seguro y qué no para
usted y su bebé. Esto incluye señales de
infección, de manera que sepa cuándo llamar
a un proveedor de atención de salud para
atención de seguimiento.
We are here to help this be a wonderful birth
experience for you and your family. We hope
our many educational materials help you to care
for your health and your baby’s health. We are
excited to meet you and your Buckeye Baby!
Welcome to our Buckeye
Baby family!
Estamos aquí para ayudarle a que esta sea una
experiencia de parto maravillosa para usted y
su familia. Esperamos que nuestros materiales
educativos le ayuden a cuidar de su salud y la
de su bebé. ¡Estamos ansiosos de conocer a su
Buckeye Baby!
¡Bienvenidos a nuestra
familia Buckeye Baby!
25
Notas
Notes
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
26
Driving Directions
Indicaciones
para llegar a
The Ohio State University Wexner Medical Center
Del Norte (Sandusky, Delaware y Cleveland)
Tome cualquier carretera a I-270
Tome I-270 a SR 315 sur
Tome SR 315 sur hasta la salida King/Kinnear
Doble a la izquierda en Kinnear Road (Kinnear se vuelve Olentangy
River Road)
Tome Olentangy River Road hasta King Avenue (el tercer semáforo)
Doble a la izquierda en King Avenue
Doble a la izquierda en Cannon Drive
Doble a la derecha en Medical Center Drive
Vea “Las Indicaciones para el Estacionamiento-A Continuación”
33
270
315
70
670
70
71
Del Sur (Circleville, Chillicothe y Cincinnati)
Tome cualquier carretera a I-71 norte
Tome I-71 norte a SR 315 norte
Tome SR 315 norte hasta la salida Medical Center Drive/King Avenue
Siga derecho en Medical Center Drive
Vea “Las Indicaciones para el Estacionamiento-A Continuación”
270
North
Norte
E
OLENTANG
Y RIVER RD
NEIL AV
VE
DRI
i
Para ayuda con las indicaciones
llame al 614-293-8000
wexnermedical.osu.edu
CANN O N
Tome cualquier carretera a I-70 este
Tome I-70 este a SR 315 norte
Tome SR 315 norte hasta la salida Medical Center Drive/King Avenue
Siga derecho en Medical Center Drive
Vea “Las Indicaciones para el Estacionamiento-A Continuación”
Not to Scale
RIVER
GY
O L E N TAN
Del Oeste (Springfield, Dayton y Indianapolis)
33
23
Del Este (Newark, Zanesville y Pittsburgh)
Tome cualquier carretera a I-70 oeste
Tome I-70 oeste a SR 315 norte
Tome SR 315 norte hasta la salida Medical Center Drive/King Avenue
Siga derecho en Medical Center Drive
Vea “Las Indicaciones para el Estacionamiento-A Continuación”
62
71
E
W 12th AV
W 10th AVE
315
W 10th AVE
KING AVE
Wexner Medical Center
410 W. 10th Avenue
Columbus, OH 43210
TheOhio
OhioState
StateUniversity
Wexner Medical
Center está
comprometido
a mejorar
la people’s
vida de la
gente. Por eso,
The
Wexner Medical
Center
is committed to
improving
lives.
en todas
centroinside
médico,
dentro
afuera, se prohíbe
el uso all
del tobaco.
That’s
whylas
all instalaciones
medical centerdel
locations
andpor
outside
arey tobacco-free.This
includes
tobacco
products,
cigarettes,
cigars, chewing
and pipe
smoking.
Esto incluye
todosincluding
los productos
de tobaco,
incluso tobacco
los cigarros,
puros,
tobaco de mascar y pipas.
June 6, 2016
John Herrick Dr.
27
Parking Directions
Indicaciones
para el Estacionamiento
The Ohio State University Wexner Medical Center
Biomedical
Research
Tower
Parks
Hall
Comp.
Cancer
Center
12th Ave.
Garage
Jennings Hall
Davis
Heart
and Lung
University
Hospital
Brain
and
Spine
H.R.
The Ja
VAL
Ross
Heart
Hospital
Hall
IBMR
Davis
M
Valet RParking
para Paciente
ese edical
ar
l Cente
r Dr.
Fry Hall
W 10th
Meiling
Hall
Graves
Westp
ark
St.
ge
SAFEA
U
Atwell
H
TO Ga
ra
all
Dr.
Dodd
Dodd
Prior
Hall
LET
Hamilton
Hall
W 9th
Estacionamiento SAFEAUTO
1585 Westpark Street | Columbus, OH 43210
Continuación: De Medical Center Drive, doble a la izquierda en Westpark
Street. El estacionamiento SAFEAUTO está situado a la izquierda y está
conectado al centro médico por un puente/pasarela en el 2° piso.
Indicaciones Especiales para La Sala de Partos:
Por favor, use el estacionamiento 12th Avenue durante el horario normal. Si
llega entre las 10 p.m. y las 5 a.m., por favor, váyase la Sala de Emergencias.
Estacionamiento 12 Avenue
340 W. 12th Avenue | Columbus, OH 43210
Continuación: Tome Cannon Drive hasta John Herrick Drive y doble a
la derecha. El Estacionamiento 12th Avenue está situado a la derecha y
está conectado al centro médico por un puente/pasarela en el 3a piso.
Hall
Ave.
9th
West GAve.
arage
h Ctr. Medical Center Drive, pase la intersección de
Continuación: cTome
Medical Center Drive y 9th Avenue.
r. Siga derecho hasta la entrada del
Center D
MedicalHall). Desvíese a la derecha al Patient Valet.
University Hospital (Rhodes
Ave.
Neil Ave.
McCam
pbell
Hall
W 10th Ave
.
VA
StarlingLoving
Hall
Medica
South
Can
Garagenon
mes
ET
Postle
Hall
Dental Clinic
Entry
Newton Hall
North
Can
Garagenon
Harding
Hospital
W 12th Ave.
Neil Ave.
Cannon Dr.
W 12th Ave.
9th A
East G ve.
arage
Los Ascensores James
(Acceso a Pisos CL-21)
Los Ascensores James
(Acceso a Pisos CL-12)
Los Ascensores del
Ross Heart Hospital
Los Ascensores del
University Hospital (Rhodes Hall)
Los Ascensores del
University Hospital (Doan Hall)
Los Ascensores del Hospital del
Cerebro y Columna Vertebral
(Brain and Spine Hospital)
Valet punto de entrega y de
recogida
Café (Nivel 1)
Abierto 7 días a la semana,
6 a.m. – 7 p.m.
Traiga este libro cuando realice una visita guiada al
Centro de Maternidad de Ohio State (Unidad de Trabajo de Parto y Parto)
Please bring this book with you when you go on a Maternity Tour
of Ohio State’s Maternity Center (Labor and Delivery Unit).
patienteducation.osumc.edu
Having Your Baby at Ohio State’s Maternity Center. Spanish.
© February 23, 2017, The Ohio State University Wexner Medical Center.