Download ASIGNATURA / COURSE TITLE Lengua D 2 (Portugués

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
ASIGNATURA / COURSE TITLE
Lengua D 2 (Portugués) / Language D 2 (Portuguese)
1.1.
Código / Course number
18088
1.2.
Materia / Content area
Idioma moderno / Modern language
1.3.
Tipo / Course type
Formación básica /Compulsory subject
1.4.
Nivel / Course level
Grado / Bachelor (first cycle)
1.5.
Curso / Year
3º / 3rd
1.6.
Semestre / Semester
2º / 2nd
1.7.
Número de créditos / Credit allotment
6 créditos ECTS / 6 ECTS credits
1.8.
Requisitos previos / Prerequisites
Es muy recomendable haber cursado la asignatura Lengua D1 (Portugués).
1.9.
Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales /
Minimum attendance requirement
La asistencia es muy recomendable./ Attendance is recommended.
1 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
1.10.
Datos del equipo docente / Faculty data
Docente / Lecturer Filipa Maria Valido-Viegas de Paula-Soares
Departamento de /Department of Lingüística General, Lenguas Modernas,
Lógica y Filosofía de la Ciencia, Teoría de la Literatura y Literatura
Comparada
Facultad de Filosofía y Letras / School of Arts
Despacho – Módulo / office – Module 3.05. Módulo IV bis.
Correo electrónico / Email: [email protected].
Página
del
profesor:
http://portal.uam.es/portal/page/profesor/epd2_profesores/prof2831
Horario de atención al alumnado / Office hours: Horario de atención al
alumno: martes y jueves de 09:30 a 11:00. (Es conveniente solicitar cita
previa por correo electrónico).
1.11.
Objetivos del curso / Course objectives
El objetivo que se propone esta asignatura es que el estudiante llegue a ser
usuario básico, adquiriendo conocimientos de esta segunda lengua tanto
respecto a su descripción como a su uso. Competencias del grado que se irán
adquiriendo progresivamente con esta asignatura:
G3
G9
G15
E19
E24
E28
T1
T7
Conocer el contexto cultural y social y las normas y usos propios de
las lenguas del grado.
Analizar, sintetizar y reproducir un mensaje con fidelidad, valorando
los problemas de comprensión y producción textual.
Adquirir gradualmente autonomía en el proceso de aprendizaje.
Evitar los errores de transferencia entre lenguas más frecuentes.
Planear, organizar y formular mensajes.
Desarrollar las estrategias necesarias para presentar trabajos y
argumentos en lengua española y extranjera, oralmente y por escrito.
Poseer un amplio entramado de referencias culturales y saber usar
información sobre convenciones locales, normas de comportamiento y
sistemas de valores propios de las culturas de origen y destino.
Ser sensible a la diversidad y la multiculturalidad.
Objetivos específicos relacionados con la asignatura en lo que se refiere a
las competencias comunicativas:
Este curso tiene en cuenta las recomendaciones del Marco Europeo Común
de Referencia para las Lenguas y tiene como punto de referencia la
adquisición de un Nivel A2.
2 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
Al término de la asignatura, el estudiante habrá adquirido los siguientes
conocimientos teórico-prácticos que implican:
I)
1. Dominar la morfosintaxis de base de la lengua portuguesa.
2. Ampliar el vocabulario básico de la lengua portuguesa, aplicado
a diferentes registros y situaciones comunicativas.
3. Sensibilizarse con respecto a las diferencias morfosintácticas
entre el portugués y el castellano.
4. Desarrollar paulatinamente una competencia cultural.
II) El estudiante habrá adquirido las siguientes destrezas:
1. Leer con corrección un texto en lengua portuguesa de índole
variada.
2. Reconocer y utilizar correctamente la gramática de la lengua
portuguesa que compone el temario de la asignatura.
3. Redactar correctamente textos básicos en lengua portuguesa de
distinta temática.
4. Comunicarse oralmente con corrección en distintos contextos
comunicativos.
1.12.
Contenidos del programa / Course contents
A- Contenidos gramaticales:
1. La estructura oracional del portugués: revisión de las oraciones simples
(enunciativas afirmativas, interrogativas y negativas). Oraciones
compuestas coordinadas, disyuntivas y adversativas.
2. El verbo: Presente de indicativo de los verbos regulares e irregulares
(revisión).
Pretérito
perfecto
simple
(verbos
regulares
e
irregulares).Pretérito Perfecto Compuesto. Pretérito imperfecto.
Construcción perifrástica con intencionalidad de futuro. Los valores del
pasado en portugués. Alteraciones gráficas. Verbos transitivos vs verbos
intransitivos. Verbos reflexivos y verbos recíprocos. Los verbos
modales: conjugación y usos más importantes.
3. Los pronombres de complemento directo e indirecto.
4. El adjetivo: plural y femenino. Concordancia. Lugar del adjetivo en la
frase. Grados de Comparación.
5. Sistema preposicional del portugués: lugar, modo y tiempo
B- Contenidos léxicos:
3 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
Estudio de un vocabulario básico de unas 2000 palabras, vocabulario
especialmente orientado a cubrir las necesidades básicas de comunicación
de los estudiantes del Grado de Estudios Hispánicos, estructurado en 5
unidades temáticas:
Tema 1: Salud
Tema 2: Tiempos libres
Tema 3: Trabajo y desplazamientos
Tema 4: Compras y servicios
Tema 5: Restauración (alimentación)
1.13.
Referencias de consulta / Course bibliography
1. Bibliografía obligatoria:
 TAVARES, Ana, Português XXI, livro do aluno com CD Áudio e caderno
de exercícios, Lisboa, Lidel Edições Técnicas, 2004 (segundo Acordo
Ortográfico);
 COIMBRA, Olga Mata e LEITE, Isabel Coimbra, Gramática Ativa 1,
Lisboa, Lidel Edições Técnicas Limitadas, 1998.
 Todos los alumnos deberán disponer de un diccionario bilingüe para su
uso diario.
2. Bibliografía recomendada:
Gramáticas y cuadernos de ejercicios en portugués:
 CINTRA, Lindley e CUNHA, Celso, Nova Gramática do Português
Contemporâneo, Lisboa, Ed. João Sá da Costa,1984.
 AVV, Gramática Aplicada, Português Língua Estrangeira, níveis inicial e
elementar, Lisboa, Texto Editores, 2007.
 Espada, Francisco, Manual de Fonética, Exercícios e Explicações,
Lisboa, Lidel - Edições Técnicas, 2006.
 MONTEIRO, Deolinda e PESSOA, Beatriz, Guia Prático dos Verbos
Portugueses, Lisboa, Lidel Edições Técnicas, 1993.
 ROSA, Leonel Melo, Vamos lá começar, Explicações e Exercícios de
Gramática, nível elementar, Lisboa, Lidel Edições Técnicas, 2002.
4 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
 ROSA, Leonel Melo, Vamos lá começar, Exercícios de vocabulário, nível
elementar, Lisboa, Lidel Edições Técnicas, 2004.
NOTA: Los alumnos podrán consultar estos y otros materiales didácticos
en el Centro de Lengua Portuguesa de la UAM, sito en el módulo IV bis
de la Facultad de Filosofía y Letras.
2.
Métodos docentes / Teaching methodology
Clase magistral: que versará básicamente sobre contenidos de morfología
y sintaxis, se acompañará de una puesta en práctica de los contenidos en
forma de talleres de ejercicios (en el aula) y de correción en la siguiente
sesión de aquellos elaborados por el alumno en su tiempo de estudio
personal. Estas prácticas se completarán con breves presentaciones orales
de determinados contenidos por parte de los alumnos.
Tutorías programadas: se prevén tres sesiones de una hora cada cinco
semanas: una al comienzo del curso donde se comentarán el programa, la
dinámica de las clases, la estructura del trabajo de curso, etc.; otra de
control, básicamente para la corrección de los esquemas previos al trabajo
de curso, y finalmente una última tutoría de preparación al examen y
recopilación de actividades prácticas y presentaciones orales de cada
alumno.
Seminarios: se reservarán al menos 3 horas para la asistencia a
conferencias u otras actividades culturales (teatro, cine-forum,
exposiciones) relacionadas con la docencia de la asignatura.
3.
Tiempo de trabajo del estudiante / Student workload
Nº de
Porcentaje
horas
Clases teóricas
Clases prácticas
Presencial Tutorías programadas a lo largo del semestre
Seminarios y actividades en gupo
Realización del examen final
Realización de actividades prácticas (2 h x 14
semanas)
No
presencial Estudio semanal (3 h x 14 semanas)
Preparación de las pruebas finales
Carga total de horas de trabajo: 25 horas x 6 ECTS
42 h
3h
3h
2h
28 h
42 h
30 h
150 h
33%
(mínimo) =
50 horas
66%
(mínimo) =
100 horas
5 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
4.
Métodos de evaluación y porcentaje en la calificación final /
Evaluation procedures and weight of components in the final
grade
CONVOCATORIA ORDINARIA
La asignatura de Segunda Lengua Extranjera (Portugués) contempla un
sistema de evaluación continua basado en un examen final y dos pruebas
parciales a lo largo del curso, en la asistencia y participación activa del
alumno, la cuál no siendo obligatoria es altamente valorada.
Criterios de evaluación a tener en cuenta:
 Asistencia y participación en clase, tutorías y seminarios.
 Realización de actividades prácticas pautadas a lo largo del curso
(trabajos escritos, presentaciones orales).
 Realización de pruebas parciales a lo largo del curso y del examen
final.
COMPOSICIÓN PORCENTUAL
1
2
3
4
ACTIVIDAD CALIFICADA
Examen escrito final
Asistencia y participación
Actividades prácticas
Pruebas parciales
%
40%
10%
20%
30%
CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA
Aquellos alumnos con una calificación inferior a 5.0 en la convocatoria
ordinaria pueden presentarse a la convocatoria extraordinaria, que consiste
en la realización de un examen. Los alumnos deberán presentar una semana
antes de la fecha de la convocatoria extraordinaria todas las actividades
prácticas que no hayan sido entregadas en los plazos establecidos a lo largo
del curso (de haberlo hecho, se guardarán esas calificaciones). La entrega de
estos trabajos es requisito indispensable para presentarse a la convocatoria
extraordinaria y representa 40% de la nota final. La calificación final en esta
convocatoria no podrá ser superior a 8.0, al no poder recuperarse el
porcentaje relativo a la asistencia y participación en clase, tutorías,
seminarios y presentaciones orales.
6 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
5.
Cronograma* / Course calendar
Semana Contenido
Week
Contents
1
ACOGIDA
Presentación de la
asignatura
Horas
presenciales
Contact hours
1 hr
TUTORíA INICIAL
2 hrs
Primera
unidad
didáctica I Taller de
ejercicios
2
3
4
Horas no presenciales
Independent study time
Búsqueda de materiales de
trabajo
y
bibliografía
recomendada
2hrs
Realización de ejercicios
3hrs
Primera
unidad 1 hrs
didáctica II
(teoría+práctica:
correcciones)
Realización de ejercicios
2hrs
Segunda
unidad 2 hrs
didáctica I
Taller de ejercicios
Comprensión
auditiva 1
Realización de ejercicios
3hrs
Segunda
unidad 1 hrs
didáctica
II
(teoría+práctica)
Presentación oral
Tercera
unidad 2 hrs
didáctica I
Taller de ejercicios
Realización de ejercicios
2hrs
Tercera
unidad
didáctica II
1hrs
(teoría+práctica)
Atribución de temas
trabajo de curso
Realización de ejercicios
Presentación del trabajo
escrito y organización de los
grupos
3hrs
Preparación de presentación
oral
Realización de ejercicios
Preparación
esquema
trabajo
2hrs
7 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
Cuarta
unidad
didáctica I
2 hrs
Taller de ejercicios
Comprensión
auditiva 2
5
Cuarta
unidad
didáctica II
1 hrs
(teoría+práctica)
Presentación oral
Control
de
las 2 hrs
cuatro
primeras
unidades didácticas
6
7
Quinta
unidad
didáctica I
1 hrs
Taller de ejercicios
Espacio reservado 2 hrs
para
Seminario/Actividad
complementaria
TUTORÍA
DE 1 hr
CONTROL:
corrección
esquemas trabajo y
preparación
de
primer borrador del
trabajo
Quinta
unidad 2 hrs
didáctica II
(teoría y práctica)
Taller de ejercicios
Entrega
ejercicio
seminario
Comprensión
Preparación de presentación
oral y/o
Preparación
esquema
trabajo
Preparación control parcial
de
los
contenidos
presentados hasta la fecha
Realización de ejercicios
3hrs
Realización de ejercicios
Preparación de presentación
oral y/o
Preparación control
2hrs
Autoevaluación del control
3hrs
Realización de trabajos
Documentación
sobre
actividad complementaria a
realizar
2hrs
Ejercicio
seminario/actividad
complementaria
3hrs
Preparación de presentación
oral y/o
Preparación trabajo
2hrs
Realización de ejercicios
3hrs
8 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
auditiva 3
8
9
10
Sexta
unidad
didáctica I
1 hrs
Taller de ejercicios
Presentación oral
Realización de ejercicios
Preparación trabajo
2hrs
Sexta
unidad
didáctica II
2 hrs
(teoría+práctica)
Realización de ejercicios
Preparación trabajo
3hrs
Séptima
unidad 1 hrs
didáctica I
Taller de ejercicios
Realización de ejercicios
Preparación trabajo
2hrs
Séptima
unidad 2 hrs
didáctica
II
(teoría+práctica)
Comprensión
auditiva 4
Séptima
unidad
didáctica III
1hrs
(teoría)
Realización de ejercicios
Preparación trabajo
3hrs
Séptima
unidad 2hrs
didáctica III
(práctica)
11
12
Entrega de trabajo 1 hrs
obligatorio
Control
de
las
unidades didácticas
presentadas
Octava
unidad 2 hrs
didáctica I
Taller de ejercicios
Octava
unidad 1 hrs
didáctica II
(teoría y práctica)
Realización de ejercicios
Preparación trabajo
Preparación control
2hrs
Preparación control
Preparación trabajo
Preparación control
3hrs
Autoevaluación del control
2hrs
Realización de ejercicios
Preparación de la defensa
oral del trabajo
3hrs
Realización de ejercicios
Preparación de la defensa
oral del trabajo
2hrs
9 de 10
Asignatura: Lengua D 2 (Portugués)
Código: 18088
Centro: Facultad de Filosofía y Letras
Titulación: Traducción e Interpretación
Nivel: Grado
Tipo: Formación básica
Nº de créditos: 6
13
14
15
16
Defensa oral de los
trabajos
presentados
(individual
o
colectivamente)
Novena
unidad
didáctica I
Taller de ejercicios
Novena
unidad
didáctica II
(teoría y práctica)
Taller de ejercicios
Comprensión
auditiva 5
Revisión de todas
las
unidades
didácticas
presentadas
(teoría+práctica)
2 hrs
Evaluación de los trabajos
presentados
Realización de ejercicios
3hrs
1 hr
Realización de ejercicios
2hrs
2 hrs
Realización de ejercicios
3hrs
1 hrs
Preparación del examen
2hrs
TUTORÍA FINAL
2 hrs
3hrs
EXÁMENES DEL GRADO
EXÁMENES DEL GRADO
10 de 10