Download LE PARTICIPE PASSÉ ET SON ACCORD FORMACIÓN · Verbos en

Document related concepts

Conjugación francesa wikipedia , lookup

Verboide wikipedia , lookup

Gramática del ucraniano wikipedia , lookup

Participio wikipedia , lookup

Gramática del francés wikipedia , lookup

Transcript
LE PARTICIPE PASSÉ ET SON ACCORD
FORMACIÓN
·
Verbos en -ER > -É: parl er > parl é
·
Verbos en -IR > -I: fin ir > fin i
·
Verbos de la tercera conjugación (-RE, -IR, -OIR): son irregulares, así que no hay
reglas para su formación. Véase la lista de verbos.
EMPLEO
El participio pasado se utiliza para la formación de tiempos verbales como el
"passé composé" u otros tiempos verbales que requieran del participio pasado, como el
pluscuamperfecto, el futuro anterior...
También puede aparecer aisladamente sin formar un tiempo verbal determinado.
Cuando forma un determinado tiempo verbal, el participio pasado cuenta con un
auxiliar: el verbo être o el verbo avoir . El empleo de uno u otro auxiliar aparece
detallado en el apartado del "passé composé" en el apartado de "el indicativo", por lo
que no es necesario volver a repetirlo.
CONCORDANCIA Con «AVOIR»
• Ø
Regla general: Nunca se realiza la concordancia del participio, a no ser que un
complemento directo preceda al participio. Ej.:
J'ai acheté les chaises
Les chaises que j'ai acheté es
(chaises = femenino plural > -e (fem) + -s (plural))
EXCEPCIONES
• Ø
Attendu, compris, non compris, y compris, entendu, excepté, ôté, ouï, passé,
supposé, vu, concuerdan cuando van detrás del COD:
Tout a été détruit, excepté cette maison
Tout a été détruit, cette maison excepté e
• Ø
Ci-annexé, ci-joint, ci-inclus también concuerdan cuando van detrás del COD:
Vous trouverez ci-inclus les lettres
Vous trouverez les lettres ci-inclus es
• Ø
Los participios de coûter, valoir, peser, mesurer, marcher, courir, vivre, dormir,
régner, durer, reposer, etc... sólo concuerdan en su sentido figurado, no en su sentido
real ya que en su sentido real lo que aparece es un complemento circunstancial y no un
complemento directo:
Les mille francs que cela m'a coûté (mille francs = CC)
Les efforts qu'il a coûté s (efforts = COD)
• Ø
El participio pasado de los verbos impersonales jamas concuerdan, como fallu
(de falloir), fait (de faire).
Les chaleurs qu'il a fait
• Ø
Dit, dû, cru, su, pu, voulu, permis, pensé, prévu... sólo concuerdan cuando hay
un complemento directo delante del participio y no hay un verbo o proposición
sobreentendidos detrás del participio:
J'ai fait tous les efforts que j'ai pu [faire] (no hay concordancia)
Il m'a donné tous les renseignements que j'ai voulu [qu'il me donnât] (tampoco hay
concordancia)
• Ø
Sí se realiza la concordancia del participio pasado cuando a éste le sigue un
atributo de objeto:
Tout le monde l'a cru e morte (morte = atributo de objeto)
• Ø
Cuando aparece un l' anterior al participio pasado, debemos pensar en español.
Si la l' hace alusión en español al neutro lo , entonces no haremos la concordandia.
Cette étude est moins difficile que je ne l'avais présumé.
( l' = lo en español)
Nous montâmes à la chambre, qui était telle que je l'avais laissé e
( l' = la en español)
• Ø
Cuando el participio pasado está precedido por un colectivo, caben dos
posibilidades según el sentido del verbo:
(1) Il y avait une bande de malfaiteurs que la police eut bientôt cerné e
La concordancia se ha hecho con la palabra bande porque la policía rodea a la
banda.
(2) Il y avait une bande de malfaiteurs que la police eut bientôt ligoté s
La concordancia se ha hecho con la palabra malfaiteurs porque la policía no
puede esposar a una banda sino a sus componentes.
• Ø
Se realizará la concordancia de un participio pasado precedido por un adverbio
de cantidad:
Combien de fautes avez-vous fait es ?
El colectivo introduce a fautes que es un COD, por lo que al ir precediendo al
participio, éste va concordado.
• Ø
Si el participio va precedido de le peu de , se pueden dar dos casos:
• Si el resultado de la frase es negativo, NO se realiza la concordancia. Ej. : Le
peu de confiance que vous m'avez temoigné m'a découragé (-)
• Si el resultado de la frase es positivo, la concordancia se realiza con el
sustantivo que si sigue a le peu de . Ej. : Le peu de confiance que vous m'avez temoigné
e m'a encouragé (+)
• Ø
Si el participio se refiere a dos antecedentes unidos por una conjunción de
comparación, pueden darse dos casos:
• Que esas conjunciones sean ainsi que, aussi bien que, autant que, comme, de
même que, non moins que, non plus que, pas plus que , etc.
>> si van entre comas, la concordancia se hace con el primer antecedente. Ej.: C'est sa
vertu, autant que son savoir, que nous avons admiré e
>> si no van entre comas se realiza la concordancia con los dos antecedentes. Ej.: C'est
ma tante ainsi que mon oncle que j'ai invité s .
• Que se trate de las conjunciones moins que, plus que, non, et non, et non pas,
plutôt que, etc., y vayan o no entre comas, la concordancia se hará con el primer
antecedente:
C'est son mérite, non sa naissance, qu'on a considéré
• Ø
Si el participio se refiere a dos antecedentes unidos por las conjunciones ou o ni
, la concordancia dependerá de la intención:
• -
Suma con los dos :
Mon père ou moi, que vous avez toujours estimé s , ferons ce travail avez zèle
Ce n'est ni l'or ni la grandeur que cet homme a recherché s
• -
Disyunción de los dos :
C'est son salut ou sa perte qu'il a risqué e
Ce n'est ni l'un ni l'autre qu'ils ont reconnu pour leur roi
• Ø
Si el participio se refiere a un(e) des, un(e) de la concordancia dependerá del
sentido o de la intención. Ejs.:
Je vous rapporte un des livres que vous m'avez prêté s
Elle se souvenait d'une de ces images qu'elle avait vu e
• Ø
Si el participio conjugado con «avoir» va seguido de un infinitivo, se pueden
dar cuatro casos:
• Si el objeto realiza la acción del infinitivo, el participio concuerda con este
objeto. Ej.:
Les violinistes que j'ai entendu s jouer étaient habiles
En este caso, los violinistas realizan la acción de tocar (jouer), por lo que el participio
concuerda con el objeto que realiza esa acción (violinistes).
Ces arbres , que j'avais vu s grandir , je les ai vu abattre
En este caso, los árboles realizan la acción de crecer (grandir), por lo que el participio
concuerda con el objeto que realiza la acción (arbres), sin embargo en la segunda parte
de esta frase los árboles no se talan a si mismo (abattre), por lo que al no realizar ellos
esta acción, el participio no concuerda y permanece invariable.
• Ø
Si el participio va seguido de los verbos faire o laisser , éste permanece
invariable y NO se concuerda NUNCA. Ej.:
Ces personnes, je les ai fait venir
• Ø
Si el participio se trata de un verbo que está expresando una opinión o
declaración: affirmé, assuré, cru, dit, espéré, estimé, nié, pensé, prétendu ...
permanecen invariables.
Ces lettres, que vous m'avez dit être de madame d'Ange...
• Ø
Ej. :
eu, donné + à + infinitivo : en este caso, eu y donné permanecen invariables.
Les volcans que j'ai eu à nommer
• Ø
Si el participio está precedido del pronombre en NO se realiza NUNCA la
concordancia:
Voyez ces fleurs, vous en avez cueilli ?
Puede aparecer el participio concordado, pero en ese caso, estaríamos ante una
incorrección pues el participio NUNCA concuerda cuando éste va precedido del
pronombre en .
Con «ÊTRE»
• Ø
Si el participio es un verbo de movimiento, concuerda SIEMPRE con el sujeto:
Elles sont tombé es
Elles sont arrivé es
• Ø
Si se trata de un verbo pronominal (el sujeto realiza y recibe la acción) y
transitivo, concuerda SIEMPRE con el COD, si este va delante, ya sea en forma de
pronombre reflexivo o no:
Elles se sont lavé es (se = a sí mismas)
¿Por qué se hace la concordancia en este tipo de verbos?: el pronombre reflexivo se se
refiere a elles, por lo que se es el complemento directo del verbo laver. Veamos otro
ejemplo:
Elles se sont lavé les mains > elles se les sont lavé es
En este caso, el participio concuerda con les que es el COD, por lo que el pronombre se,
en este caso, es el COI, ya que en francés NO puede haber dos o más COI, por lo que si
ya tenemos un complemento directo les (les mains), se tiene que ser forzosamente un
COI.
• Ø
Si se trata de un verbo pronominal e intransitivo o recíproco e intransitivo, NO
concuerda NUNCA:
Ils se sont nui
Ils se sont parlé (recíproco = sujeto hace la acción y recibe la misma de otro)
Para saber si un verbo es intransitivo, para no realizar la concordancia, hay que
traducirlo al español y pasarlo al femenino. Por ejemplo, parler en español es hablar .
En español se dice le hablo y NO la hablo, por lo que le es un complemento indirecto, lo
que quiere decir que el verbo hablar (parler) es intransitivo. Esto quiere decir que en
francés no se realiza nunca la concordancia.
Algunos verbos intransitivos son: se convenir, se mentir, se nuire, s'entre-nuire, se
parler, se plaire (y sus compuesto como se déplaire, se complaire), se ressembler, se
rire, se sourire, se succéder, se suffire, se survivre, s'en vouloir ...
• Ø
El verbo être, también es el auxiliar en la voz pasiva, por lo que va concordado
al igual que en español. (Véase el apartado de la voz pasiva).
¡¡¡ATENCIÓN!!!
1. El verbo sortir con el significado de salir se conjuga con el verbo être , mientras
que si tiene el significado de sacar se conjuga con avoir.
1. Si los verbos monter y descendre no llevan un COD, se conjugan con être , si
llevan COD, entonces se conjuga con avoir .