Download %%%%Section: Problem Menu: Abdomen Title: Esophageal FB

Document related concepts

Third Ear Band wikipedia , lookup

The End of an Ear wikipedia , lookup

In One Ear wikipedia , lookup

Suzanne (canción de Leonard Cohen) wikipedia , lookup

The Feast and the Famine wikipedia , lookup

Transcript
%%%%Section: Problem Menu: Abdomen Title: Esophageal FB
Esophageal foreign body:
Coins and other objects can stick in the esophagus. This usually causes a sense of pressure in the
chest and a "stuck" sensation in the front of the neck.
Sometimes the object will pass through into the stomach. If there's no danger, your doctor may give the
object a few hours. Mental relaxation, and sometimes medicine to relax the esophagus, can help. It's better
to stay propped up. If the object goes into the stomach, it will pass all the way through the intestines without
a problem.
If the object is too big to pass, or is dangerous to leave in place, it needs to be removed. A foreign
object can't be left in the esophagus for too long, or swelling and inflammation develop around it.
Return at once if there is repeated vomiting, vomiting of blood, fever, chest pain, shortness of breath, or
abdominal pain.
$$$$
Cuerpo extraño en el esófago:
Monedas u otros objetos pueden atascarse en el esófago. Esto causa generalmente una sensación
de opresión en el pecho y de "lleno" en el tragadero.
A veces el objeto pasa al estómago; si no hay peligro, el médico puede esperar unas horas.
Relajación mental y a veces medicamentos para relajar el esófago pueden ser efectivos. Si el objeto pasa
al estómago, seguirá por los intestinos sin más problemas. Si es demasiado grande para pasar o es
peligroso dejarlo en el lugar, hay que sacarlo. Un cuerpo extraño no se puede dejar por mucho tiempo en el
esófago, porque causará inflamación.
Regrese en seguida al médico si hay vómitos repetidos o de sangre, fiebre, dolor de pecho, dificultad de
respirar o dolor abdominal.
%%%%Section: Problem Menu: Abdomen Title: Umbilical hernia
Umbilical hernia:
There is a hernia in the belly-button area, called an umbilical hernia. There's a weak spot in the
abdominal wall where the umbilical cord was attached. Sometimes this weak spot opens up, and bowel slips
out of the abdominal cavity, creating a bulge under the skin at the naval.
In infants, a small umbilical hernia may seal off by itself. Adults usually need surgery to repair the hernia.
It's important that you follow up as recommended. For now, avoid straining, heavy lifting, and vigorous
exercise. If the hernia has just appeared and the naval area is painful, apply ice packs to reduce swelling.
Complications occur if bowel gets tightly stuck in the hernia. You should come back immediately if the
area becomes increasingly painful, swollen, or discolored, or if you develop abdominal pain and vomiting.
$$$$
Hernia umbilical:
Hay una hernia en la zona del ombligo, llamada hernia umbilical. Hay un punto débil en la pared
abdominal donde la cuerda umbilical estaba fijada. A veces este punto débil se abre y el intestino se desliza
fuera de la cavidad abdominal, formando un bulto debajo de la piel en el ombligo.
En infantes, una hernia umbilical pequeña suele cerrarse por sí sola. Adultos suelen requerir cirugía
para repararla.
Es importante seguir las recomendaciones. Por el momento, evitar esfuerzos, levantar algo pesado y el
ejercicio vigoroso. Si la hernia ha aparecido recientemente y la región del ombligo duele, aplicar hielo para
reducir la hinchazón.
Si el intestino queda apretado en la hernia, ocurren complicaciones. Regresar de inmediato si
aumenta el dolor en el sitio, se hincha o decolora o si duele el abdomen y hay vómitos.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Mass, new
Growth or mass, pending workup:
During your evaluation, an abnormal growth or mass has been found. It will need further investigation.
A ball of abnormal tissue is called a "mass."
Not every mass is investigated in the same way. It depends on the size, the location, and whether
there's more than one "lump." A mass might need additional x-rays, CT scan, or ultrasound. With some
masses, we simply watch for signs that it's growing. Others require that we get a piece of the tissue for lab
testing. We've done all the testing that we could do today. Be sure you understand what you're supposed to
do as the next step.
Most of the time, the mass will turn out to be benign (innocent). In that case, it would only require
removal if it's causing serious symptoms. But because cancer is one possible cause of a newly-found mass,
it's important that you follow through with the doctor's recommendations.
If you develop new symptoms while waiting for the testing, call your doctor immediately.
$$$$
Bulto o masa, dependiendo de examen:
Durante su examen, se ha encontrado un bulto o masa anormal. Es necesario más investigación. Se
llama "masa" a una formación anormal de tejido.
No toda masa se investiga igual. Depende del tamaño, la localización y de si hay más de un bulto. Se
puede precisar más rayos X, CT scan (tomografía computada) o ultrasonido.
En algunos casos,
simplemente se observa si crece. En otros se requiere tomar una muestra de tejido para pruebas de
laboratorio. Hoy se ha hecho todo lo posible por el día. Esté usted seguro de haber entendido lo que debe
hacer en adelante.
Casi siempre el bulto resulta benigno, en tal caso, sólo se extirpa si causa síntomas serios.
Pero, como el cáncer es causa posible de un bulto nuevo, es importante seguir todas las recomendaciones
del médico.
Si aparecen nuevos síntomas mientras se esperan los resultados, llame al médico de inmediato.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Incision separation, resuture
Wound or incision separation, re-suture:
The edges of your wound have separated. We see this complication occasionally, even on wounds that
have been perfectly stitched and given plenty of time to heal. The wound edges remain “woody” for a few
months. So a minor stretch or bump can crack the wound open. Sometimes, the wound doesn’t heal strongly
because of medicine (such as corticosteroids), diseases such as diabetes, infection, or smoking.
The doctor felt that your wound should be stitched again. Understand that when skin is stitched a
second time, there may be a significant scar and stitch marks.
Keep the wound and dressing clean. Do not shower or bathe the area (scalp wounds are an exception)
for now. If the dressing gets wet, remove it and blot the wound dry, then reapply a new dressing. Dressings
should be changed daily.
If any signs of infection occur (swelling, redness, increasing tenderness, red streaks, tender lumps in the
armpit or groin above the laceration, or fever), see the doctor immediately.
$$$$
Apertura de herida o incisión, sutura nueva:
Los bordes de su herida se han separado. Ocasionalmente ocurre esta complicación, aún en heridas
que han sido perfectamente suturadas y han tenido bastante tiempo para cicatrizar. Los bordes de la
herida quedan endurecidos por unos meses. Así, un estiramiento o golpe menor pueden desgarrar y abrir la
herida. A veces no se produce una cicatriz fuerte por causa de medicamentos (como corticosteroides),
enfermedades como diabetes, infección o el fumar.
El médico piensa que hay que suturar de nuevo su herida. Se entiende que cuando la piel se sutura
por segunda vez, pueden quedar cicatrices y marcas de los puntos significativas.
Conservar la herida y la venda limpias. No mojar el área al bañarse o lavarse por ahora (heridas del
cuero cabelludo son excepciones). Si la venda se moja, sacarla, secar la herida y vendar de nuevo. La
venda se debe cambiar a diario.
Si hay signos de infección (hinchazón, enrojecimiento, aumento de dolor, listas rojas, bultos dolorosos
en la axila o ingle de ese lado o fiebre), consultar al médico de inmediato.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Incision bleeding
Incision, bleeding:
You’ve had some bleeding from an incision. This is a common complication after an operation, or after
repair of a deep laceration. At this time, the amount of bleeding doesn’t seem serious, and the wound should
continue to heal.
Keep the area protected. If possible, rest and elevate the area. Don’t lift anything heavy and don’t strain.
Coughing or sneezing can sometimes restart the bleeding. Don’t bump the wound, and don’t let the skin
stretch. Keep a well-padded dressing in place. Sometimes compressing the dressing against the wound (for
example, with an “ace” wrap) can decrease the chance of repeat bleeding.
If there is mild bleeding from the incision, hold gauze pads against the dressing and apply light pressure.
If bleeding does not stop, or if there is brisk bleeding, come back for further treatment.
$$$$
Incisión, hemorragia:
La incisión que usted tiene sangra. Esta complicación es común después de una operación o de
reparación de una laceración profunda. Por el momento, la pérdida de sangre no parece seria y la herida
continuará cicatrizando.
Conservar el área protegida y elevada, si es posible y reposar. No levantar nada pesado ni hacer
esfuerzos. Toser y estornudar suelen hacer sangrar de nuevo. No golpear el área ni estirar la piel.
Mantenerla bien vendada. A veces una venda apretada puede disminuir la posibilidad de pérdida de
sangre.
Si sangra levemente, colocar una gasa y apretar suavemente. Si la sangre no para, o si hay sangrado
brusco, regresar para nueva asistencia.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Incision separation
Incision separation, not closed:
The edges of your wound have separated. We see this complication occasionally, even on wounds that
have been perfectly stitched and given plenty of time to heal. The wound edges remain “woody” for a few
months. So a minor stretch or bump can crack the wound open. Sometimes, the wound doesn’t heal strongly
because of medicine (such as corticosteroids), diseases such as diabetes, infection, or smoking. Fluid can
build up underneath the skin, keeping the deeper tissues from growing together.
The doctor feels that this wound will do better if it’s left open. (Closing the wound now could make things
worse. If necessary, it can be stitched, stapled, or glued shut later.) You might be surprised to learn that even
large “holes” in an incision or wound will fill in, leaving only a minor scar.
Keep the wound and dressing clean. Don’t shower or bathe the area until the doctor tells you it’s safe. If
the dressing gets wet, remove it and blot the wound dry, then reapply a new dressing. Dressings should be
changed daily.
If packing was placed in the wound cavity, don’t disturb it. Be sure to follow up as instructed to have the
packing removed or changed.
If any signs of infection occur (swelling, redness, increasing tenderness, red streaks, tender lumps in the
armpit or groin above the wound, or fever), see the doctor immediately.
$$$$
Separación de incisión que no cierra:
Los bordes de su herida se han separado. Esta complicación ocurre ocasionalmente, aún en heridas
que han sido perfectamente suturadas y han tenido tiempo suficiente de cicatrizar. Los labios de la herida
permanecen endurecidos por cierto tiempo. Así, un estiramiento o golpe menor pueden rasgar y abrir la
herida. A veces no hay cicatrización fuerte por causa de medicamentos (como corticosteroides),
enfermedades, como diabetes, infección o el fumar. Se puede acumular fluido debajo de la piel, impidiendo
que los tejidos más profundos se junten.
En este caso pensamos que esta herida curará mejor dejándola abierta. (Cerrarla ahora puede
empeorar las cosas. Si fuere necesario, se podrá coser, engrampar o pegar con engrudo, más tarde). Es
sorprendente que aún huecos grandes en una incisión o herida, se llenan, dejando sólo una cicatriz menor.
Mantener la herida y la venda limpias. No mojarlas al bañarse o lavarse hasta que el médico lo
permita. Si la venda se moja, sacarla, secar la herida y vendar de nuevo. Hay que cambiar las vendas a
diario.
Si se ha colocado una mecha en la cavidad, no tocarla. Seguir las instrucciones para quitar y cambiar
vendas.
Si hay señales de infección (hinchazón, enrojecimiento, listas rojas, aumento de dolor, bultos dolorosos
en la axila o ingle de ese lado o fiebre), consultar al médico de inmediato.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Incision seroma
Incision seroma:
You have a buildup of fluid inside your wound, called a “seroma.” We see this complication occasionally,
even on wounds that have been perfectly stitched. It’s most common on the abdomen, where the fatty tissue
doesn’t join together well. It’s more likely in patients who are overweight, take medicines that slow healing
(such as corticosteroids), or have diseases such as diabetes.
The fluid must go away before the tissues can heal. Sometimes it’s necessary to open the wound so the
fluid drains better. You might be surprised to learn that even large “holes” in an incision or wound will fill in,
leaving only a minor scar.
Keep the wound and dressing clean. Don’t shower or bathe the area until the doctor tells you it’s safe. If
the dressing gets wet, remove it and blot the wound dry, then reapply a new dressing. Dressings should be
changed daily.
If packing was placed in the wound cavity, don’t disturb it. Be sure to follow up as instructed to have the
packing removed or changed.
A seroma can easily become infected, turning into an abscess. If any signs of infection occur (swelling,
redness, increasing tenderness, red streaks, tender lumps in the armpit or groin above the wound, or fever),
see the doctor immediately.
$$$$
Seroma en incisión:
Hay una acumulación de fluido dentro de su herida, llamada "seroma". Esta complicación se ve en
ocasiones, aún en heridas que han sido perfectamente suturadas. Es más común en el abdomen, donde el
tejido adiposo no se suelda bien. Es más frecuente en pacientes obesos o que toman medicamentos que
retrasan la cicatrización (como corticosteroides) o enfermedades, como diabetes.
El fluido debe desaparecer para que los tejidos cicatricen. A veces es necesario abrir la herida para
facilitar el drenaje. Es sorprendente cómo aún huecos grandes en una incisión o herida se llenan, dejando
sólo una pequeña cicatriz.
Mantener limpias la herida y la venda. No mojarlas al bañarse o lavarse, hasta que el médico lo
apruebe. Si la venda se moja, sacarla, secar la herida y vendar de nuevo. Hay que cambiar las vendas a
diario.
Si se ha colocado una mecha en la cavidad de la herida, no tocarla. Seguir estrictamente las
instrucciones para sacar la venda o cambiarla.
Un seroma se infecta fácilmente, formando un absceso. Si hay señas de infección (hinchazón,
enrojecimiento, aumento de dolor, listas rojas, bultos dolorosos en la axila o ingle de ese lado o fiebre),
consultar al médico de inmediato.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Incision abscess
Incision abscess:
You have developed an abscess inside your wound. We see this complication occasionally, even on
wounds that were kept sterile and were perfectly stitched. Incision abscesses are most common on the
abdomen. They are more likely in patients who are overweight, take medicines that slow healing (such as
corticosteroids), or have diseases such as diabetes.
If packing was placed in the wound cavity, don’t disturb it. The packing will be removed at your follow-up
visit. Usually this packing must be replaced a few times during healing. Keep a clean dressing over the area.
Don’t shower or bathe the wound until the doctor tells you it’s safe. Dressings should be changed daily.
An antibiotic is not required for most incision abscesses. We may prescribe an antibiotic if it appears that
infection has spread beyond the abscess.
The wound will heal with surprisingly little scar. Depending on the size and location of an abscess,
healing can take one to four weeks.
If you develop fever, chilling, worsening pain, or increasing swelling in the area, call the doctor or return
immediately.
$$$$
Absceso en incisión:
Se le ha formado un absceso en la herida. Esta complicación ocurre ocasionalmente aún en heridas
mantenidas estériles y perfectamente suturadas. Estos abscesos son más comunes en el abdomen y en
personas obesas o que toman medicamentos que dificultan la cicatrización (como corticosteroides) o con
enfermedades como diabetes.
Si se ha colocado una mecha en la cavidad de la herida, no tocarla. Ésta se sacará en la próxima
visita. Generalmente estas mechas se cambian varias veces durante la curación. Mantener la venda
limpia. No mojarla al bañarse o lavarse hasta que el médico lo apruebe. Hay que cambiar las vendas a
diario.
Estos abscesos no suelen requerir antibióticos. Se recetará antibiótico si la infección va más la herida
cicatrizará dejando cicatriz muy pequeña. Según el tamaño y la ubicación, el absceso curará en una a
cuatro semanas.
Si hay fiebre, escalofríos, aumenta el dolor o la hinchazón en el sitio, llamar al médico o regresar de
inmediato.
%%%%Section: Problem Menu: Ear,Nose,Throat Title: Peritonsillar abscess
Peritonsillar abscess:
You have an abscess underneath your tonsil. This is called a peritonsillar abscess. Pus builds up
beneath the tonsil as a complication of tonsillitis (infection of the tonsils). Symptoms include severe sore
throat, muffling of the voice, drooling or difficulty swallowing, fever and aches, and tender lumps under the
angle of the jaw.
Take acetaminophen or ibuprofen for pain and fever. Sip frequent clear liquids, or use popsicles or ice
chips. Anesthetic sprays or lozenges may help a little (the pain of a peritonsillar abscess is deep, and isn't
helped much by numbing the surface). Avoid decongestants or antihistamines.
A peritonsillar abscess can be serious. We treat it with antibiotics. In most cases, we must drain the
abscess. You may need a tonsillectomy, but this usually isn’t done until the abscess is cured.
It’s important to recheck your throat. Be sure to follow up as instructed. Call the doctor if you have
difficulty breathing, increasing throat pain, worsening fever, rash, or frequent vomiting.
$$$$
Absceso peritonsilar:
Usted tiene un absceso debajo de la amígdala. Esto se llama absceso peritonsilar. Se acumula pus
debajo de la amígdala, como complicación de amigdalitis (infección de las amígdalas o tonsilas). Los
síntomas incluyen severo dolor de garganta, voz apagada, salivación o dificultad al tragar, fiebre y dolores
del cuerpo y bultos doloridos bajo el ángulo de la mandíbula.
Tomar acetaminophen o ibuprofen para el dolor y la fiebre. Sorber líquidos claros con frecuencia o
sorbetes o hielo picado. Rocíos o pastillas anestésicos pueden aliviar un poco. (El dolor del absceso a las
amígdalas es profundo y no se alivia mucho adormeciendo la superficie). Evitar descongestionantes y
antihistaminas.
Un absceso peritonsilar puede ser serio. Se trata con antibióticos. Casi siempre es necesario drenar
el absceso. Puede necesitarse extirpar la amígdala, pero esto no suele hacerse hasta que el absceso se ha
curado.
Es importante volver a examinar la garganta. Seguir las instrucciones dadas. Llamar al médico si hay
dificultad al respirar, aumenta el dolor de garganta o la fiebre o hay erupción o vómitos frecuentes.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Post-op pain
Post-operative pain:
You’ve had a flare of pain following a surgical procedure. Post-op pain that’s more severe than expected
is a common problem. Surgeons can’t always predict how bad the pain will be. At this time, the exam shows
no evidence of a serious complication from your surgery.
Our treatment of your pain is a temporary solution. For further follow-up, you should see your surgeon.
Occasionally, unexpectedly severe pain can be an early sign of a complication - such as infection,
internal bleeding, or phlebitis (blood clots). If you develop fever, shortness of breath, faintness, swelling,
worsening pain, or other new symptoms, call your doctor or return at once.
$$$$
Dolor post operativo:
Usted ha tenido un acceso de dolor después de una operación quirúrgica. Dolor post operativo más
severo de lo esperado es común. Los cirujanos no siempre pueden predecir la intensidad que tendrá el
dolor. Por el momento, los exámenes no muestran ninguna complicación de la operación.
El tratamiento para dolor es una solución temporaria. Para más asistencia, consultar al cirujano.
A veces, un dolor severo inesperado puede ser señal temprana de alguna complicación - como
infección, hemorragia interna o flebitis (coágulos de sangre).
Si hay fiebre, falta de aire, desmayos, hinchazón, aumento del dolor u otros síntomas nuevos, consultar
al médico o regresar en seguida.
%%%%Section: Problem Menu: Other Inj/Surg Title: Post-laparoscopy pain
Post-laparoscopy pain:
You’ve had a flare of pain following a laparoscopic procedure. This is a common complication. During
laparoscopy, the abdomen is filled with carbon dioxide gas. After the surgery, the remaining carbon dioxide
can irritate the lining of the abdomen and the diaphragm. This causes pain in the upper abdomen, chest, or
shoulders.
These same symptoms can occur with abdominal bleeding, pneumonia, or pulmonary embolism (a
post-surgery blood clot in the lungs). We’ve looked for signs of these serious complications. At this time, it
appears that your pain is caused by the laparoscopy, and not anything more serious.
Call your doctor or return at once if pain becomes more severe, or if you develop shortness of breath,
fever or chilling, faintness, or other new symptoms.
$$$$
Dolor post-laparoscopia:
Usted ha tenido un acceso de dolor después de un procedimiento de laparoscopia. Esto es una
complicación común. Durante una laparoscopia el abdomen se llena con anhídrido carbónico (dióxido de
carbono). Después de la cirugía los restos de este gas pueden irritar el revestimiento del abdomen y el
diafragma. Esto causa dolor en el abdomen superior, pecho u hombros.
Estos mismos síntomas pueden ocurrir con hemorragia abdominal, neumonía o embolismo pulmonar
(un coágulo post operatorio en los pulmones). Ya se ha examinado por señales de alguna de estas serias
complicaciones. En este momento, parece que el dolor es causado por la laparoscopia y no algo más serio.
Llamar al médico o regresar en seguida si aumenta el dolor o si hay falta de aire, fiebre o escalofríos,
desmayo u otros síntomas nuevos.
%%%%Section: Problem Menu: Ear,Nose,Throat Title: Ear trauma
Ear trauma:
Most ear injuries heal without leaving any permanent problem. There are several types of ear injury you
should be aware of:
Inner ear concussion: A blow to the ear can send a shock wave into the inner ear. This can injure
the organs of hearing and balance. Symptoms of inner ear concussion can include ringing or buzzing
in the ear, loss of hearing, or dizziness. Most of the time, the ear recovers, and the symptoms go
away within a few days. If the symptoms continue, you should see an ear specialist.
Middle ear disruption: When the outer ear is hit, the eardrum moves violently. Sometimes this can
injure or separate the small bones of the middle ear. This causes a loss of hearing. If there's
suspicion of an injury to the middle ear bones, you'll need to see an ear specialist.
Eardrum rupture: A blow on the ear can send high-pressure air into the ear canal. This can tear
(rupture) the eardrum. The torn eardrum will usually heal within a week or two.
Hematoma: Bleeding between the skin and the ear cartilage can create a bluish lump on the outer
ear. This lump is a hematoma, a collection of blood. This can be a bigger problem than it appears. As
the blood is absorbed by the body, the ear cartilage can be destroyed, making the ear deformed
(cauliflower ear).
Rest for 24 hours following the injury. Apply cold packs, about ¼ of the time (half an hour out of every
two hours). Don't lift or strain. Stay away from loud noises.
Follow up for recheck as instructed. Return if symptoms are becoming worse, or if you develop nausea,
vomiting, severe headache, bleeding, fever, or other new symptoms.
$$$$
Trauma de oído:
La mayoría de las lesiones del oído, sanan sin dejar secuela permanente. Hay varias lesiones de oído
que se deben considerar seriamente:
 Concusión del oído interno: Un golpe en la oreja puede enviar una onda de choque al oído
interno. Esto puede lesionar los órganos del oído y del equilibrio. Síntomas de concusión del oído
interno pueden incluir zumbidos o rumor, pérdida de audición o mareos. Casi siempre, el oído se
recupera y los síntomas cesan en unos días. Si continúan, se deberá consultar a un especialista
del oído.
 Disturbio de oído medio: Cuando se golpea la parte exterior, el tímpano se mueve con violencia.
A veces esto puede lesionar o separar los huesitos del oído medio. Esto causa pérdida de
audición. Si se sospecha una lesión a estos huesitos, se debe consultar a un especialista del oído.
 Ruptura del tímpano: Un golpe en la oreja puede producir alta presión de aire en el canal; esto
puede desgarrar el tímpano. El tímpano desgarrado suele curar en una o dos semanas.
 Hematoma: Hemorragia entre la piel y el cartílago de la oreja puede crear un bulto amoratado en el
exterior. Esto es un hematoma; acumulación de sangre y puede ser un problema mayor de lo que
parece. A medida que la sangre se absorbe por el organismo, el cartílago puede destruirse,
deformando la oreja (oreja de coliflor).
Reposar por 24 horas. Aplicar frío por 30 minutos cada dos horas. No levantar pesos ni hacer
esfuerzos. Evitar ruidos fuertes.
Seguir instrucciones para nuevos exámenes. Regresar si los síntomas empeoran o si se produce
náusea, vómito, dolor de cabeza severo, hemorragia, fiebre u otros nuevos síntomas
%%%%Section: Problem Menu: Ear,Nose,Throat Title: Inner ear concussion
Inner ear concussion:
A blow to the ear, or a very loud noise, can send a shock wave into the ear canal. The eardrum
transmits the “pop” to the bones of the middle ear, and the bones pass it on to the inner ear. The shock wave
moves the hair cells in the cochlea (the organ of hearing) so violently that they’re injured. In the same way,
the organ of balance (the semicircular canals attached to the cochlea) can be hurt.
Symptoms of inner ear concussion can include ringing or buzzing in the ear, loss of hearing, or dizziness.
The dizziness is usually a whirling sensation, the feeling that the world is tilting, or the sense that you’re
moving. Nausea usually comes along with this type of dizziness.
Most of the time, the symptoms go away within a few days. However, not all of the damage heals, even
after symptoms are gone. Injuries like this can cause subtle hearing loss.
Rest for 24 hours following the injury. Apply cold packs, about one-fourth of the time (half an hour out of
every two hours). Don’t lift or strain. Avoid sudden movements of your head. Stay away from loud noises.
If the symptoms continue for more than 24 hours, you should see an ear specialist. Return if symptoms
are becoming worse, or if you develop nausea, vomiting, severe headache, bleeding, fever, or other new
symptoms.
$$$$
Concusión del oído interno:
Un golpe en la oreja o un ruido estentóreo, pueden enviar una onda de choque al canal del oído. El
tímpano transmite el chasquido a los huesitos del oído medio y éstos lo pasan al oído interno. La onda de
choque mueve las células en el caracol (el órgano del sentido del oído) tan violentamente que las lesiona.
Del mismo modo, puede afectar el órgano de equilibrio (los canales semicirculares adjuntos al caracol).
Los síntomas de lesión del oído interno pueden incluir zumbido o rumor, pérdida de audición o mareos.
Estos suelen ir con una sensación de remolino, como que el mundo se inclina o sensación de movimiento.
También náusea suele ocurrir con estos mareos.
Casi siempre, los síntomas cesan en pocos días. Sin embargo, no todo el daño sana aún cuando los
síntomas cesen. Estas lesiones pueden causar pequeña pérdida de la audición.
Reposar por 24 horas. Aplicar frío 30 minutos cada dos horas. No levantar pesos ni hacer esfuerzo.
Evitar movimientos bruscos con la cabeza y ruidos fuertes.
Si los síntomas continúan por más de 24 horas, se deberá consultar a un especialista de oídos.
Regresar si los síntomas empeoran o si hay náusea, vómitos, severo dolor de cabeza, hemorragia, fiebre u
otros nuevos síntomas.
%%%%Section: Problem Menu: Ophthalmology Title: Tear duct blocked
Blocked tear duct:
Tears normally drain from the eye into a small duct, called the lacrimal duct or tear duct. The lacrimal
duct goes into the nose. If the duct is blocked, tears run onto the cheek even when you’re not crying.
In children, the lacrimal duct may not be completely developed at birth. This usually gets better by itself,
by age 6 months. Until the duct is open, there’s increased risk of eye infection (pinkeye or conjunctivitis).
In adults, a blocked tear duct is usually caused by infection or an injury.
Massage the lacrimal duct area several times a day. First, clean any crusting or dirt from the eyelids with
a warm damp cloth. Wash your hands thoroughly. With your hand aiming toward the top of the head, lay your
index finger onto the groove between your nose and cheek. The pad of the finger should lie over the inner
corner of the eyelids, touching the side of the nose. The bottom of the finger should cross the corner of the
lip. Roll the pad of the finger around gently, in a circular motion. Massage for 10 seconds, then take your
finger away for ten seconds. Repeat four cycles of massage, at least four times every day.
If the duct doesn’t open with massage, it may need to be probed. (A cleaning wire is run through the
duct.) Early treatment of eye infection (conjunctivitis) may reduce the risk of future blockage.
Call your doctor if there’s fever, eye swelling, spreading redness, or increasing pain.
$$$$
Lacrimal obstruido:
Las lágrimas normalmente drenan por un pequeño canal llamado canal o conducto lacrimal que
desemboca en la nariz. Si el conducto se obstruye, las lágrimas corren hacia la mejilla, aunque no esté
llorando.
En los niños, el conducto lacrimal puede no estar totalmente desarrollado al nacer. Esto generalmente
suele mejorar por sí hacia los seis meses. Mientras el conducto no se abre, aumenta el riesgo de infección
del ojo (conjuntivitis).
En adultos, la obstrucción del conducto suele ser causada por infección o lesión.
Masajear el área del conducto lacrimal varias veces al día, Primero, limpiar legañas o suciedad, de las
pestañas con un paño húmedo tibio. Lavarse muy bien las manos. Con la mano apuntando hacia arriba
de la cabeza, colocar el dedo índice en el surco entre la nariz y la mejilla. La yema del dedo debe apoyarse
en la comisura interior del ojo, tocando el costado de la nariz. La parte inferior del dedo debe cruzar la
comisura de los labios. Mover suavemente la yema del dedo, en movimiento circular. Masajear por 10
segundos, quitar el dedo por otros 10 segundos. Repetir cuatro veces el masaje, por al menos cuatro veces
por día.
Si el conducto no se abre con masaje, puede ser necesario sondearlo. (Se pasa un alambre de limpieza
por el conducto). Pronto tratamiento de infección (conjuntivitis) reducirá el riesgo de obstrucción en el
futuro.
Llamar al médico si se produce fiebre, hinchazón del ojo, aumentan el enrojecimiento o el dolor.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Ear drops, anesthetic
Ear anesthetic drops:
You’ve been given an ear drop containing antipyrine and benzocaine (sample brand, Auralgan). This
medicine relieves ear pain. It doesn’t cure infection.
Warm the drops before using. Often, a single dose is enough. If the pain continues, use the drops every
1-2 hours. For middle ear infection, the drops must reach the ear drum to be effective:
(1) Lay your head sideways on a pillow.
(2) Place the dropper tip just barely inside the ear canal, almost touching the bottom side of the canal.
The liquid is tolerated better on the bottom of the canal.
(3) Squeeze out the appropriate amount of medicine, and remove the dropper.
(4) Grab the back of the ear (just behind the ear canal) between your index finger and thumb.
(5) Tug up, then let the ear drop back. Repeat several times. This pumps the medicine down.
(6) Wait five minutes, then put a cotton ball in the ear canal to hold the medicine.
Call your doctor if you develop signs of allergy, such as itching, redness, or burning.
$$$$
Gotas anestésicas para oídos:
Se le ha dado a usted gotas para oídos que contienen antipirina y benzocaína (muestra de marca:
Auralgan). Este medicamento alivia el dolor de oídos. No cura infección.
Entibiar las gotas antes de usar. Una sola dosis suele ser bastante. Si el dolor continúa, seguir con
las gotas cada 1 o 2 horas. Para infección del oído medio, las gotas deben llegar al tímpano para hacer
efecto:
(1) Apoyar la cabeza de lado sobre una almohada.
(2) Colocar el cuentagotas apenas dentro del canal del oído, casi tocando la parte inferior del canal. El
líquido se tolera mejor en el fondo del canal.
(3) Administrar la cantidad apropiada de medicamento y sacar el cuentagotas.
(4) Asir el lóbulo de la oreja (justo detrás del canal) con el índice y el pulgar.
(5) Tirar hacia arriba, luego dejar que la oreja vuelva a caer. Repetir varias veces. Esto impulsa el
medicamento hacia adentro.
(6) Esperar cinco minutos, luego poner un algodón en el canal para retener el medicamento.
Llamar al médico si hay signos de alergia, como picazón, enrojecimiento o ardor.
%%%%Section: Treatment Menu: Post Procedure Title: Earwax removed
Post-earwax removal:
The earwax (cerumen impaction) in your ear canal has been removed. Because the wax impaction was
sitting against the skin of the ear canal for a long time, your ear is very likely to start building up wax again.
Don't get soap in your ear canal. Soap doesn't remove wax -- it simply hardens it in place. Don't use
cotton swabs. These just push the wax into large clumps, where it doesn't flow out normally. Dust and
smoke also contribute to wax buildup.
Earwax softening drops are available without prescription. We suggest you use these weekly for about
three months.
Contact the doctor if you develop decreased hearing, earache, drainage from the ear, or severe
headache.
$$$$
Post remoción de cera de oídos:
Se le ha hecho remoción de cera acumulada en el conducto del oído. Como la impacción de cera
estaba contra la piel del conducto del oído por largo tiempo, es muy posible que el oído comience a
acumular cera otra vez. No debe entrar jabón en el canal del oído. Éste no remueve la cera sino que la
endurece en el lugar. No usar hisopos de algodón; éstos sólo empujan la cera y forman acumulación mayor
que no sale hacia fuera normalmente. Polvo y humo también contribuyen a la acumulación de cera.
Se pueden comprar gotas que aflojan la cera, sin receta. Sugerimos usar éstas semanalmente por
unos tres meses.
Consultar al médico si se oye mal, hay dolor de oídos o supuración o severo dolor de cabeza.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Earwax removal, home
Home earwax removal methods:
If the symptoms of wax buildup are not severe, you can usually clean wax from your ears at home, using
an over-the-counter earwax removal solution. However, if you’ve had eardrum surgery or a recent eardrum
rupture, talk to your doctor first.
Lie down, or tilt head sideways. Put 5-10 drops of earwax removal solution into the ear canal. Don’t push
the applicator into the ear. You may hear popping and fizzing as the earwax solution reacts. Leave the
solution in your ear for 20 minutes. You can use a cotton ball to plug the ear canal. You can repeat the ear
drops twice a day for 4 days to clean out old hard wax.
If you want, you can flush the ear canal with a bulb syringe after using the earwax solution. Use warm
water, about body temperature. (Water that’s too warm, or too cold, will make you dizzy and nauseated.) Hold
your outer ear upward and back with your free hand. Put the tip of the bulb at the opening of your ear canal,
touching the skin along the bottom. Gently squeeze the bulb, moving slightly from side-to-side until you feel
(or hear) the water going deep inside. Don’t push the tip of the syringe inside.
See the doctor if you have ear drainage, earache, fever, or dizziness.
$$$$
Métodos de remoción de cera del oído, en casa:
Si los síntomas de acumulación de cera no son severos, se puede hacer esto en casa, usando una
solución para remoción de cera que se compra sin receta. Sin embargo si ha tenido usted reciente cirugía
del tímpano o rotura reciente de tímpano, consultar primero al médico.
Acostarse o inclinar la cabeza hacia un lado. Echar 5 a 10 gotas de solución de limpieza de cera
dentro del conducto del oído. No introducir el cuentagotas dentro del oído. Se suele sentir ruido y
efervescencia cuando actúa el medicamento. Mantener la solución en el oído por 20 minutos. Se puede
usar un algodón para tapar el oído. Esto se puede repetir dos veces por día, por 4 días para limpiar cera
vieja endurecida.
Si se quiere, se puede enjuagar el canal del oído con una pera de goma, después de usar la solución.
Usar agua tibia, a la temperatura del cuerpo. Agua muy caliente o muy fría puede causar mareo y náusea.
Sostener la oreja hacia arriba y atrás con la mano libre. Colocar la punta de la jeringa en la abertura del
conducto, tocando en la parte de abajo. Apretar el bulbo suavemente moviendo hasta sentir que el agua
penetra; no introducir la punta en el oído.
Consultar al médico si hay supuración, dolor de oídos, fiebre o mareo.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Ear drops w wick
Using ear drops with a wick:
A wick has been placed in your ear. This keeps the medicine in constant contact with the ear canal.
You'll need to put fresh medicine into the wick. Follow these instructions. If you encounter problems of any
kind, notify the physician.
(1) Lay your head sideways on a pillow.
(2) Place the dropper tip so it's almost touching the wick.
(3) Squeeze out the appropriate amount of medicine.
(4) Wait a minute for the medicine to soak in before sitting up.
(5) Wipe away any extra medicine from your ear.
$$$$
Uso de gotas en el oído, con mecha:
Se le ha colocado a usted una mecha en el oído. Esto mantiene el medicamento en contacto
constante con el canal del oído. Es necesario seguir poniendo más medicamento en la mecha
regularmente. Seguir estas instrucciones. Si hay cualquier inconveniente, notificar al médico.
(1) Poner la cabeza de costado sobre una almohada.
(2) Colocar el cuentagotas casi tocando la mecha.
(3) Administrar la cantidad adecuada de medicamento.
(4) Esperar un minuto a que el medicamento penetre en la mecha antes de incorporarse.
(5) Limpiar exceso de medicamento en la oreja.
%%%%Section: Treatment Menu: Wound Care Title: Suture removal
Suture removal:
We’ve removed stitches or staples from your wound. Please understand that the tissues are not
completely healed. The skin continues to heal and remodel for several months.
Don’t let the wound area be bumped, rubbed, or stretched. Sometimes it’s necessary to continue a
splint, padding, or other protection.
The healing skin is very sensitive to ultraviolet radiation. Sun exposure can result in permanently
abnormal skin color. Avoid direct sunlight for at least six months. If exposure is unavoidable, apply a
high-potency sunscreen every time you are in the sun. Absolutely do not go to a tanning parlor.
Unless the doctor tells you otherwise, you can use vitamin E oil, aloe vera, or other scar-reducing lotions
daily over the next few weeks.
If the wound comes open, or if any signs of infection occur (swelling, redness, increasing tenderness,
red streaks, tender lumps in the armpit or groin above the laceration, or fever), see the doctor immediately.
$$$$
Remoción de sutura:
Se le han extraído puntos o grapas de su herida. Se entiende que los tejidos no están completamente
cicatrizados. La piel continúa el proceso de curación y recuperación por varios meses.
Tener cuidado de que el área no se golpee, se estire o roce. A veces se necesita poner alguna venda u
otro tipo de protección.
La piel en cicatrización en muy sensitiva a los rayos ultravioletas. Exposición al sol puede resultar en
una coloración anormal permanente de la piel. Evitar el sol directo por unos seis meses por lo menos. Si
no se puede evitar, usar loción protectora potente, cada vez que se exponga al sol. Absolutamente, evitar
lámparas de bronceado.
Salvo consejo contrario del médico, se puede usar aceite con vitamina E, áloe vera u otras lociones
para reducir cicatrices, diariamente por las próximas semanas.
Si la herida se abre o si parece infectada (hinchazón, enrojecimiento, dolor, listas rojas, bultos doloridos
en la axila o ingle de ese lado o fiebre), consultar al médico de inmediato.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Nasal packing
Nasal packing:
You have packing in your nose. The packing holds pressure on the nasal membranes. This prevents
bleeding and swelling inside the nose.
Do not play with the packing. If packing starts to come out of the nostril, either tuck it back in or cut off
the part that sticks out with small scissors. Don't pull it out. You can use a band aid over the nostril to keep
packing from sliding out.
It’s possible that there are clots of blood high in the nose or in the sinuses. These clots may suddenly fall
into your throat. Just spit them out. It’s also normal to have a little blood-tinged fluid ooze forward past the
packing. Don’t be concerned about a blood clot or an occasional drop of bloody fluid.
Nasal mucous builds up around and behind the packing. Sometimes this mucous feels like blood in the
back of the throat. If you think you might be bleeding, lean forward and open your mouth. If blood doesn’t drip
out of your mouth or nose, you’re not bleeding.
If you’re having trouble breathing at night with the packing in place, use a saline nasal spray or
decongestant spray in the unpacked nostril. A humidifier can help. Do not blow the nose.
Return for recheck and removal of the packing when instructed. If you start bleeding again, sit quietly
and pinch the nose as firmly as possible for 10 minutes. If this doesn’t stop the bleeding, return for further
care.
$$$$
Mechas nasales:
Se le han colocado mechas dentro de la nariz para hacer presión sobre las mucosas y evitar sangrado
e hinchazón adentro.
No tocar estas mechas: si se salen un poco, empujarlas hacia adentro o cortar la parte saliente con
tijeras pequeñas. No tirar hacia fuera ni sacarlas. Se puede usar una vendita adhesiva para mantenerlas
en su lugar.
Es posible que haya coágulos arriba en la nariz o en los senos; éstos pueden de pronto caer hacia la
garganta. Se escupen, nomás. También es normal una pequeña supuración sanguinolenta saliendo de las
mechas. No preocuparse de coágulos o alguna gota de líquido sanguinolento.
Mucosidad nasal se acumula sobre y detrás de las mechas y a veces se siente como sangre, atrás, en
la garganta. Si se piensa que hay pérdida de sangre, inclinarse hacia delante y abrir la boca. Si no sale
sangre de la boca o la nariz, no hay hemorragia.
Si hay dificultad para respirar por la noche con la mecha puesta, usar un rociador nasal salino o un
descongestionante en la narina libre. Un humectador puede ser efectivo. No sonarse la nariz.
Regresar para nuevo examen y remoción de la mecha cuando se haya indicado. Si sangra de nuevo,
sentarse quieto y apretar firmemente la nariz por diez minutos. Si no para la sangre, regresar para
asistencia.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Nasal Splint
Nasal splint:
You’ve had a splint placed to protect your nose. Leave the splint on all the time, until the doctor tells you
the nose is healed. Pulling the splint off can make the nasal bones crooked!
It’s common to have some itching under the splint or adhesive strips. Sweating makes itching worse.
Avoid aspirin. You can take diphenhydramine (Benadryl) for itching. Don’t try to scratch your itch.
The splint is not perfect protection. Avoid contact sports or any other activity where your nose could be
bumped.
If you’re having a problem with the splint or bump your nose hard enough to cause pain, call your doctor.
$$$$
Entablillado nasal:
Se le ha colocado a usted un entablillado para proteger la nariz. Es necesario dejarlo en su lugar hasta
que el médico indique que la lesión se ha curado. Si se saca, los huesos de la nariz pueden quedar
deformados.
La comezón es común debajo de la tablilla o las cintas; la transpiración puede empeorarla; no se debe
tratar de rascarse. Evitar aspirina. Se puede tomar difenhidramina (Benadryl) para la picazón.
El entablillado no es una protección perfecta: hay que evitar deportes de contacto o cualquiera otra
actividad donde la nariz se pueda golpear.
Si hay dificultades con la tablilla o se golpea la nariz como para causar dolor, llamar al médico.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Eye drops, steroid
Steroid ophthalmic drops:
The eye drops you’ll use contain a corticosteroid (cortisone-like medicine). These drops decrease
swelling and inflammation.
It’s easiest to use the drops in front of a mirror. Tug down on the cheek slightly. The lower eyelid should
come away from the eyeball slightly. This forms a pouch. Watch in the mirror as you drip the medicine in. Roll
the eye around so it’s covered with medicine before you let go of your cheek. A mild brief stinging is not
unusual, especially if the eye is reddened and irritated already.
Use the drops exactly as recommended. Steroid eye drops can reduce your resistance to eye infections
by viruses or bacteria. See the doctor at once if there is blurred vision, swelling of the eye, sticky drainage, or
an increase in discomfort.
$$$$
Gotas oftálmicas esteroides:
Estas gotas que debe usar contienen un corticosteroide (medicamento del tipo de cortisona).
Disminuyen la hinchazón y la inflamación.
Es fácil usar estas gotas frente al espejo. Tirar la mejilla hacia debajo de modo que el párpado inferior
se separe un poco del ojo. Se forma un saquito. Mirar en el espejo al poner la gota. Mover el ojo
alrededor para extender el medicamento antes de soltar el párpado. Un leve ardor breve suele ocurrir, en
especial si el ojo está ya rojo e irritado.
Usar las gotas exactamente según lo indicado. Estas gotas esteroides pueden reducir la resistencia a
infecciones a virus o bacterias. Consultar de inmediato al médico si la visión se enturbia, el ojo se hincha,
hay exudado pegajoso o aumenta la molestia.
%%%%Section: Treatment Menu: EENT,orofacial Tx Title: Eye ointment
Ophthalmologic ointment:
You’ve been given a prescription for eye (ophthalmologic) ointment. Only medicine that’s specially made
for eyes can be used in the eye.
Apply the ointment in front of a mirror. Gently pull down your lower eyelid. With the other hand, hold the
ointment tube just slightly above the space between the eyelid and eyeball.
Squeeze the tube so it makes a straight pencil-like rod of ointment. When you see the prescribed
amount of ointment (1/2 inch, 3/4 inch, etc), move the tube so the ribbon of ointment breaks off into the
pocket between eyelid and eyeball.
Let go of the lower eyelid. Close your eye slowly and gently, then keep it closed for a few minutes while
the ointment softens and spreads. Extra ointment can be removed from the lashes with a soft cloth.
$$$$
Ungüento oftalmológico:
Se le ha dado una receta para ungüento para los ojos. Solamente se puede usar en los ojos
medicamentos especialmente designados para ese propósito.
Aplicar el ungüento frente el espejo. Tirar suavemente hacia abajo el párpado inferior. Con la otra
mano, sostener el tubo un poco hacia arriba del espacio entre el párpado y el globo del ojo.
Apretar el tubo de modo de salga un poco del medicamento, como la punta de un lápiz. Cuando se
tenga la cantidad indicada (12 mm, 20 mm, etc.), mover el tubo de modo que el ungüento forme una tira
sobre la cavidad entre el párpado y el globo del ojo.
Soltar el párpado. Cerrar el ojo despacio y suavemente y mantenerlo cerrado por unos minutos
mientras el ungüento se ablanda y esparce. Se puede limpiar el exceso de medicamento de las pestañas
con un paño suave.
%%%%Section: Treatment Menu: Pain/Inflam Tx Title: Steroid Inj, long-acting
Long-acting steroid injection:
You have been injected with a long-acting medicine of the cortisone class. Corticosteroid medicines
control inflammation or allergy. A “depot steroid” gives you a continuous dose of medicine. The effects last a
few weeks.
Long-acting steroids are sometimes injected directly into the problem area. Or the injection may be put
in muscle to “treat the whole body.” The injection leaves the tissues temporarily weakened. Don't exercise
vigorously or put stresses on the area for at least a month.
Cortisone-like medications can boost your appetite. Watch your diet to avoid gaining weight. Steroids
can raise blood sugar in diabetics or pre-diabetics. (If you’re diabetic, check your blood sugar regularly.) It’s
common to retain a pound or two of extra water weight while the medicine is working. Steroids can lower your
resistance to ulcers. If you’re taking aspirin or anti-inflammatory medicines, be sure to discuss this with your
doctor.
Contact the physician if you develop lightheadedness, black or tarry stools, swelling of the legs,
weakness, frequent urination, or rapid change in weight. Call at once if the injection site becomes raised,
swollen, severely painful, or reddened, or if drainage is seen.
$$$$
Inyección de esteroide de actuación a largo plazo:
Se le ha dado una inyección de medicamento del tipo cortisona de actuación a largo plazo. Los
medicamentos de corticosteroides controlan inflamaciones o alergias. Un esteroide de duración suministra
una dosis continua del medicamento. Los efectos duran varias semanas.
Esteroides de largo plazo a veces se inyectan directamente en la parte afectada. O la inyección puede
ser intramuscular para tratar el organismo entero. Estas inyecciones debilitan temporalmente los tejidos.
No hacer ejercicios vigorosos ni esforzar la parte al menos por un mes.
Medicamentos del tipo cortisona pueden estimular el apetito. Cuidar la dieta para no aumentar de
peso. Los esteroides pueden aumentar el azúcar de la sangre en diabéticos o prediabéticos. (Diabéticos
deberán verificar el azúcar de la sangre regularmente). Es común acumular un medio kilo o un kilo de peso
extra de agua mientras actúa el medicamento. Los esteroides pueden disminuir la resistencia a las úlceras:
si se toma aspirina o medicamentos antiinflamatorios, consultarlo con el médico.
Consultar al médico si hay mareos, excrementos negros, hinchazón de piernas, debilidad, frecuencia de
orinar o cambio rápido de peso. Llamar en seguida si el sitio de la inyección se levanta o hincha, hay dolor
severo, enrojece o si aparece algún exudado.
%%%%Section: END Problem: END Title: END
End of update file.