Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church

Document related concepts

Guerras de religión en Europa wikipedia , lookup

Iglesia católica en la India wikipedia , lookup

Transcript
The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805
302-655-6596
Website: www.stpaulchurchde.org
Visit Us on Facebook:
www.facebook.com/StPaulWilmington
Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes
9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
PASTORAL STAFF
MISAS / MASSES
Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor
Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar
Deacon Angel Rivera
Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap
Sábado por la tarde / Saturday evening:
5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Domingo / Sunday:
9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)
10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
RELIGIOUS EDUCATION
Miércoles / Wednesday:
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
[email protected]
Carmen Silva, Coordinator
[email protected]
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director
Consejera Parroquial y Directora Espiritual
Telephone: 576-4121
Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F.
Mrs. Mariella Roberts
Misa de Sanación / Healing Mass
Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla
RECONCILIATION/CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla)
Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)
CÍRCULO DE ORACIÓN
Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
HORA SANTA
Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
BAPTISM OF CHILDREN
Parents are asked to call the rectory at least four months in
advance to make arrangements.
BAUTISMO DE NIÑOS
Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con
MARRIAGE
Call the rectory one year in advance to begin process. cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos.
Please contact the church before setting a wedding date
MATRIMONIO
with a reception hall.
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empezar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reserSWEET 15 & 16 BLESSINGS
var un hall para la recepción.
Please call the rectory one year in advance to make
arrangements. Please contact the church before setting a
QUINCEAÑERAS
date with a reception hall.
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer
los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar
MINISTRY TO THE SICK
Please call the rectory to alert us when a member of our un hall para la recepción.
parish is hospitalized or confined at home..
MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia
esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
21ST SUNDAY IN ORDINARY TIME
AUGUST 24, 2014
21 DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO
24 DE AGOSTO DEL 2014
PLANTING AND NURTURING THE SEEDS OF
VOCATIONS
PLANTAR Y ALIMENTAR LAS SEMILLAS DE LA
VOCACIÓN
Hispanic Catholic are present in nearly every diocese
in the United States. According to the United States
Conference of Catholic Bishops (USCCB), Hispanics make up
over 40% of all Catholics in this country; furthermore, just over
53% of those under the age of 30 are Hispanic. By comparison,
only 7% of the U.S. priests, 12% of the deacons, and 11% of
the bishops are Hispanic, according to figures compiled by
Instituto Fe y Vida in 2013. These numbers have led the
USCCB to make Hispanic vocations a priority by reaching out
to Latino youth and creating a culture of vocations in parishes
and families.
For over a decade the Hispanic Ministry Resource
Center of Claretian Publications has worked to foster vocations
among Hispanic youth and their families through ¡OYE!, a faith
and discernment guide that is published annually in a bilingual
format and distributed at no cost to parishes, dioceses, campus
ministry, and youth groups throughout the United States.
¡OYE! Understands vocation as a baptismal call and
presents a wide range of vocations to the religious life,
priesthood, single and married life, as well as all forms of
service and leadership in Church and society. ¡OYE!’s
interactive website and social media engages young Hispanics
on a national level, bringing them together to share, discuss,
pray, and discover the many ways that God is calling them.
Parishes, youth groups or others who wish to plant or nurture
the seeds of vacations by sharing role models of dedicated
faithful, who have followed their call, can turn to ¡OYE!
Magazine as a vocation resource.
In May, Pope Francis delivered a message for the
51st World Day of Prayer for Vocations asking the faithful to
pray for vocations. “I ask you bishops, priests, religious,
Christian communities and families to orient vocational pastoral
planning in this direction, by accompanying young people on
pathways of holiness which, because they are personal, call for
a genuine ‘training in holiness’ capable of being adapted to
every person’s need. This training must integrate the resources
offered to everyone with both the traditional forms of individual
and group assistance, as well as the more recent forms of
support offered in associations and movements recognized by
the Church,” said Pope Francis.
The Pope also invited young people to listen and
follow Jesus, allowing themselves to be transformed by his
words, which are spirit and life. “Let us dispose our hearts
therefore to being good soil, by listening, receiving and living
out the word, and thus bearing fruit. The more we unite
ourselves to Jesus through prayer, Sacred Scripture, the
Eucharist, the Sacraments celebrated and lived in the Church
and in fraternity, the more there will grow in us the joy of
cooperating with God in the service of the Kingdom of mercy
and truth, of justice and peace. And the harvest will be plentiful,
proportionate to the grace we have meekly welcomed into our
lives.”
To obtain copies of ¡OYE! For the youth in your parish
or community visit www.oyemagazine.org.
By Elizabeth Roman
Nuestra Parroquia
Los católicos hispanos están presentes en casi todas
las diócesis de los Estados Unidos. Según la Conferencia de
Obispos Católicos de Estados Unidos (USCCB), los hispanos
constituyen más del 40% de los católicos del País; y un poco
más del 53% de quienes tienen menos de 30 años. En
comparación, sólo 7% de los sacerdotes, 12% de los diáconos
y 11% de los obispos son hispanos, según las cifras recogidas
por el Instituto Fe y Vida en 2013. Estas cifras han llevado a la
USCCB a hacer prioritarias las vocaciones hispanas, saliendo
al encuentro de los jóvenes latinos y creando una cultura
vocacional en parroquias y familias.
Por más de una década, el Centro de Recursos para
el Ministerio Hispano de Publicaciones Claretianas ha
trabajado para fomentar vocaciones entre los jóvenes
hispanos y sus familias a través de ¡OYE!, una guía de fe y
discernimiento que e publica anualmente en formato bilingüe y
se distribuye libre de costo a parroquias, diócesis, ministerios
universitarios y grupos de jóvenes en todo Estados Unidos.
¡OYE! Entiende la vocación como una llamada
bautismal y presenta una amplia gama de vocaciones a la vida
religiosa, el sacerdocio, la vida soltera y el matrimonio, así
como toda clase de servicio y liderazgo en la Iglesia y la
sociedad. La página web interactiva de ¡OYE! Y las redes
sociales también atraen a los jóvenes hispanos a nivel
nacional, reuniéndolos para compartir, discutir, orar y descubrir
los muchos modos en que Dios está llamándolos. Las
parroquias, los grupos juveniles o quienes deseen plantar o
alimentar las semillas de la vocación compartiendo modelos de
fieles comprometidos que han seguido su llamada, pueden
acudir a la revista ¡OYE! Como recurso vocacional.
En mayo, el Papa Francisco pronunció un mensaje
con motivo de la 51 Jornada Mundial de Oración por las
Vocaciones, pidiendo a los fieles que oraran por las
vocaciones. “Les pido a ustedes, obispos, religiosos,
comunidades cristianas y familias, que orienten su
planificación pastoral vocacional en esta dirección,
acompañando a los jóvenes por los senderos de la santidad
que, al ser personales, exigen una verdadera “formación en la
santidad” capaz de ser adaptada a las necesidades de cada
persona. Esta formación debe integrar los recursos que se
ofrecen a todos en tanto en las formas tradicionales de ayuda
individual y grupal, como con las formas de apoyo más
recientes ofrecidas en asociaciones y movimientos
reconocidos por la Iglesia”, dijo el Papa Francisco.
El Papa también invito a los jóvenes a escuchar y
seguir a Jesús, dejándose transformar por sus palabras, que
son espíritu y vida. “Dispongamos nuestros corazones, por
tanto, a ser buena tierra, escuchando, recibiendo y viviendo la
palabra, y dando así fruto. Cuanto más nos unamos con Jesús
a través de la oración, la Sagrada escritura, la Eucaristía y los
sacramentos celebrados y vividos en la Iglesia y en
fraternidad, más crecerá en nosotros la alegría de cooperar
con Dios en servicio del Reino de misericordia y verdad, de
justicia y paz. Y la cosecha será abundante, proporcional a la
gracia que humildemente hemos recibido en nuestras vidas”.
Para conseguir copias de ¡OYE! Para los jóvenes en
su parroquia o comunidad visite www.oyemagazine.org.
Por Elizabeth Román
Nuestra Parroquia
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
Coming Soon
All the Parishes of the Diocese of Wilmington will
participate in a major fundraising effort that will
help strengthen our parish and diocese. The
Sustaining Hope for the Future campaign will
achieve four objectives: to reinforce the pension
plan for our dedicated employees; to grow the
retirement fund for our beloved priests; to
strengthen existing diocesan ministries; and to
sustain the current and future needs of our
parishes.
Our parish will take part in the campaign beginning
in mid-September. We are currently looking for
volunteers to help with the effort. You will receive
training and be asked to attend a couple of brief
meetings. Your primary focus as a volunteer is to
visit and follow up with other parishioners about the
campaign, provide testimonial and encourage
support.
Page Three
FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN
Ever heard of For the Sake of God’s Children? In
2003 the Diocese implemented a safe environment
program entitled “For the Sake of God’s
Children” throughout the Diocese of Wilmington
designed to keep young people participating in
ministry around the diocese free from harm. Since
that time more than 20,000 persons have
participated in background checks, committed to
the ethical standards or volunteer covenant, and
received education about the nature of and
prevention of child abuse in all its forms.
Participants include the Bishop, all priest, deacons,
seminarians, religious brothers and sisters and all
lay employees and volunteers. For more
information visit www.cdow.org and click on “For
the Sake of God’s Children.” To report suspected
child abuse in Delaware call the Division of Family
Services Hotline #1-800-292-9582.
If you are interested, please contact Fr. Todd.
MUY PRONTO
Todas las parroquias de la Diócesis de Wilmington
participarán en una recaudación de fondos para
ayudar a fortalecer nuestra parroquia y la diócesis.
La Campaña Sosteniendo la Esperanza por el
Futuro tiene cuatro objetivos: reforzar el plan
de pensión para nuestros dedicados trabajadores;
para que los fondos de los retiros crezcan para
nuestros queridos sacerdotes; para fortalecer los
ministerios diocesanos que existen; y para
mantener al corriente las necesidades y el futuro
de nuestras parroquias.
Nuestra parroquia formará parte de la campaña
empezando en la mitad de septiembre. En estos
momentos estamos buscando voluntarios para que
nos ayuden con este esfuerzo. Ustedes recibirán
entrenamiento y se les pedirá que atiendan a
reuniones pequeñas. Tu enfoque como voluntario
primeramente es visitar a feligreses y de hablarles
de la campaña, dando testimonios y darle animo.
Si estas interesado, por favor contactar al Padre
Todd.
SAINT ELIZABETH’S ELEMENTARY SCHOOL
3 YEAR OLD PROGRAM Saint Elizabeth's
Elementary School is excited to announce the
opening of a full day three year old program this
September 2014. Please contact the school office
at 655-8208 if you would like information.
MISA DE SANACIÓN
Tendremos una misa de sanación el martes, 26 de
agosto a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos.
Page Four
CCD CLASSES
We are accepting application for CCD classes.
Classes will begin on Sunday, September 21.
Please register your child on Weekends before
Mass or after Mass or at the Parish Rectory
Monday thru Friday between 9 to 12 or 1 to 4:30
p.m. We are not going to accept application after
the 14 of September. Apply early.
CLASES DE CATECISMO PARA NIÑOS
Estamos aceptando aplicaciones para las nueva
clases de religión para niños. Las clases
empezarán el domingo, 21 de septiembre. Puede
llenar la aplicación antes de la misa o después de
la misas en fin de semana los domingos, o puede
ir a la rectoría durante hora de trabajo lunes a
viernes de 9 a 12 o 1 a 4:30 p.m. No esperen el
último momento para inscribir a sus hijos. No se
aceptara aplicación después del 14 de
septiembre.
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
PASEO A LA PLAYA DE REHOBOTH: Será el
Lunes, 1 de Septiembre. Día del Obrero. Día
Feriado. Labor Day. Saldremos de la iglesia de
San Pablo: 8:00 AM. Regresaremos: 8:00 PM.
Costo: $15 por adultos, $ 10 por niños de 5 años
de edad hasta 15 años de edad. Para boletos de
autobús, se puede hablar con Guillermo Medina,
María Negrón, Carmen Aponte, Sandra en la
Oficina de San Pablo, o Hermano Cristóbal.
REHOBOTH BEACH TRIP: Monday, September
1. Labor Day. We will depart from St. Paul at
8:00 AM and return at 8:00 PM. Bus tickets cost
$15 for adults, $ 10 for children between 5 & 15
years old. For bus tickets, please see Guillermo
Medina, Maria Negron, Carmen Aponte, Sandra at
St. Paul Office, or Brother Chris.
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.
HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES
Please call the rectory to make arrangements
before you go to the class. (Por favor llamar a
la rectoría para registrarse antes de ir a la
clase) Thank you (gracias)
The Bishop’s Annual Wedding Anniversary
Mass
Bishop Francis Malooly invites all couples
celebrating their 25th or 40th or 50th wedding
anniversary, or any anniversary beyond 50, to the
Annual Wedding Anniversary Mass at 1:30 PM on
Sunday, September 28, 2014 at St. John the
Beloved Parish, 907 Milltown Road, Sherwood
Park, Wilmington, DE 19808. A reception with
light refreshments in the parish hall will
immediately follow the Mass. Certificates for 25th,
40th, 50th, 55th, 60th, 65th, and 70th wedding
anniversaries will be distributed in Church. Others
will be given out at the reception. There is no cost
to you, however reservations are required. Please
make your reservations by September 18 by filling
out an application. Call the rectory for the
application.
Saturday, September 6
(Sábado, 6 de septiembre)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
Tuesday, September 9
(Martes, 9 de september)
(by appointment only—cita solamente)
7:00 p.m. (English-Ingles)
St. Paul’s Rectory will be closed on
Monday, September 1 for Labor Day.
La Rectoría estará cerrada el lunes,
Primero de septiembre por el Día del
Trabajo.
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
CATEQUESIS PARA ADULTOS
Se está aceptando inscripciones para sacramentos
para adultos. Si no has hecho tu Bautizo, Primera
Comunión o tu Confirmación, no esperes mas. Las
clases para adultos empezarán el domingo, 12 de
octubre a las 12 del mediodía. Aprovecha la
oportunidad que la Iglesia te ofrece de recibir el
sacramento que necesitas en breve tiempo. Para
más información hablar con Miguel Gutiérrez al
302-576-4126.
ESL (INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA)
Las clases de Ingles, son los lunes y jueves. Las
clases empezarán el lunes 8 de septiembre a las
7:00 p.m. en el sótano de la Iglesia San Pablo. Las
clases son Gratis. Para más información llamar a
Miguel Gutiérrez al 302-576-4126. No dejen pasar
esta oportunidad.
WEDDING AT ST. PAUL’S
September 13, 2014
Jose Benitez
&
Silvia Reyes
Would you like to know how to bring your loved
ones back to the Catholic Faith?
Join the Columbiettes on the Feast of St. Monica,
Wednesday, August 27, 2014 in praying to bring
back all those who have fallen away from the
Church at a special Devotional Mass celebrated by
Fr. Molewski, at St Hedwig Church, 408 S. Harrison
St., Wilmington, DE. 6pm Exposition of the Blessed
Sacrament, Confession, Rosary, Benediction and
6:30pm Teardrops of St Monica Devotional Mass.
Page Five
ST. JOSEPH CATHOLIC CHURCH
On Sunday, October 5, 2014 St. Joseph Catholic
Church, 1012 French St., Wilmington, DE will
commemorate their 125th year of ministry and
service. Mass at 10:00 a.m. with Bishop W. Francis
Malooly, D.D. as the principal celebrant. A gala
event will take place at the Hotel DuPont, 3:00 p.m.
Tickets to the gala are $75.00. To reserve your
seat, mail your check to the church. For additional
information, please e-mail
[email protected].
CATHOLIC CRUISE TO THE CARIBBEAN
Come and sail away on a 9-night Catholic
Caribbean Cruise with Father James DiPerri,
December 13th—December 22nd, on Norwegian
Cruise Line’s Gem out of New York City. Prices
begin at $1634 for two passengers this includes all
port fees and taxes. Daily Mass offered. Deposit of
only $250 per person will reserve your cabin.
Space is limited. For further information or to
register, contact Doug or Eileen at 860-399-1785 or
[email protected].
Sept. 15-23: Marian pilgrimage to Fatima, Spain
and Lourdes. Spiritual director: Fr. Anthony
Giamello. $3,499 includes roundtrip airfare from
Phila., tour escort from 206 Tours, breakfast and
dinner daily, and daily Mass. Please contact Phil or
Vicki
Santoro
for
more
information:
[email protected] or
www.pilgrimages.com/santoro
for
detailed
information.
SPLENDOR OF ITALY
November 1-13. 13 days, $3,199. Includes hotels,
all breakfasts and dinners, tours and round-trip air
to Milan and departing Rome out of JFK. Visit
Milan, Venice, Padua, Verona, Bologna, Florence,
Siena, Assisi, Rome, and Papal audience. For a
brochure e-mail: [email protected] or
call 302-652-5523.
Page Six
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
5:00p
Saturday (8/23)
Special Intention
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (8/24)
+ Concepcion Perpiñan
10:30a
+ Rosita López de Ramírez
7:00p
Intención Especial
6:30p
Wednesday (8/27)
Feligreses de San Pablo
5:00p
Saturday (8/30)
St. Paul’s Parishioners
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (8/31)
St. Anthony’s Guild
10:30a
+ Gabino Nepomuceno Santin
7:00p
Intención Especial
EXPOSITION OF THE HOLY SHROUD OF
TURIN
Please join us for a rare opportunity to view the
burial cloth of Christ on April 21 to 30, 2015.
Miraculous cures have been attributed to the
Holy Shroud which has been verified many
times by world renowned scientists over the
centuries. Price $3569 per person/double room
from New York JFK or Newark EWR airports.
The Catholic Tour will assist you in securing
airfare from your home city. Please call the toll
free number 1-877-627-4268 or email
[email protected]
for
more
information, itinerary and reservation forms.
PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT
Please become a registered parishioner. Being a
registered parishioner will help St. Paul’s and help
you in many ways. For example, many people ask
for parish letters for immigration or taxes. In order
for us to write such a letter you need to be a
registered parishioner. This information is private
and share with others only if you request it. There
is a short parishioner registration form at the end.
Please fill one out.
TU DONACIÓN CUENTA
Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un
feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda
usted mismo. Si necesita alguna carta para
inmigración, documentos legales, prueba de
dirección, para entrar en escuela católica y recibir
la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta
información es privada y la compartimos solo si
usted nos da la autorización. Encontrarán un
formulario pequeño al final de esta nota. Llena el
formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de
San Pablo.
**************************************
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form
Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo
First & Last Name: _____________________________
(Nombre y Apellido)
Address: _____________________________________
(Dirección)
______________________________________
Phone #: _____________________________________
(Número de teléfono)
Sandra will call for more information
(Sandra los llamará por más información)