Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805
302-655-6596
Website: www.stpaulchurchde.org
Visit Us on Facebook:
www.facebook.com/StPaulWilmington
Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes
9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
PASTORAL STAFF
MISAS / MASSES
Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor
Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar
Deacon Angel Rivera
Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap
Sábado por la tarde / Saturday evening:
5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
Domingo / Sunday:
9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)
10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
[email protected]
RELIGIOUS EDUCATION
Carmen Silva, Coordinator
[email protected]
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director
Consejera Parroquial y Directora Espiritual
Telephone: 576-4121
Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F.
Mrs. Mariella Roberts
Miércoles / Wednesday:
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Misa de Sanación / Healing Mass
Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla
RECONCILIATION/CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla)
Wednesday/Miércoles:
5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla)
Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)
CÍRCULO DE ORACIÓN
Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
BAPTISM OF CHILDREN
Parents are asked to call the rectory at least four months in
advance to make arrangements.
HORA SANTA
Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
MARRIAGE
Call the rectory one year in advance to begin process.
Please contact the church before setting a wedding date
BAUTISMO DE NIÑOS
with a reception hall.
Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con
cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos.
SWEET 15 & 16 BLESSINGS
Please call the rectory one year in advance to make
arrangements. Please contact the church before setting a MATRIMONIO
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empedate with a reception hall.
zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción.
MINISTRY TO THE SICK
Please call the rectory to alert us when a member of our
QUINCEAÑERAS
parish is hospitalized or confined at home..
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer
los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar
MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia un hall para la recepción.
esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
THE ASCENSION OF THE LORD
MAY 17, 2015
ASCENSIÓN DEL SEÑOR
17 DE MAYO DEL 2015
BISHOP URGES CONGRESS TO PASS
IMMIGRATION REFORM
OBISPO INSTA AL CONGRESO A APROBAR
REFORMA MIGRATORIA
Bishop Gerald Kicanas of Tucson, Arizona, testified
on behalf of the U.S. Conference of Catholic Bishops (USCCB)
Committee on Migration before the House Judiciary
Subcommittee on Immigration and Border Security, February
11, in opposition to three enforcement-only bills. Collectively,
the bills would harm immigrant and refugee children;
criminalize undocumented persons and those who provide
them with basic needs assistance, including religious and
church workers; and permit states and localities to create and
enforce their own immigration laws.
In his statement before the subcommittee, Bishop
Kicanas said the three bills “would take our nation in the wrong
direction,” and fail to fix our immigration system. Instead, he
urged the subcommittee to pass comprehensive immigration
reform legislation, including a path to citizenship for the
undocumented.
“Mr. Chairman, we believe these bills would not fix our
immigration system,” Bishop Kicanas said. “Rather, they would
make it less just and would undermine our nation’s moral
authority, both domestically and globally.”
Bishop Kicanas pointed to the numerous provisions in
the three bills which would harm immigrant and refugee
children, including repeal of the Deferred Action for Childhood
Arrivals (DACA) program, affecting 600,000 children, and the
repeal of protections for unaccompanied alien children fleeing
violence in Central America, subjecting them to return to
possible harm without the benefit of an immigration hearing.
“Our country is judged by how we treat the most
vulnerable and the removal of protections from children—both
in the DACA program and those seeking refuge—flies against
human decency and violates human dignity. We should not
punish these children, who themselves are innocent and are
only seeking opportunity and safety.”
Finally, Bishop Kicanas pointed to provisions in the
Secure and Fortify Enforcement Act which would criminalize
undocumented persons and those who transport them,
including religious and lay faith-based workers, to a hospital,
soup kitchen or Mass.
Citing similar provisions in a 2006 bill which sparked
protests across the country, Bishop Kicanas asked: “As a
nation, do we want to go down this road again? Do we want to
criminalize millions of persons who have built equities in this
country, jail them, and separate them from their families?
Instead of fixing a broken system, would we want to jail nuns
and other good Samaritans who are simply aiding their fellow
human beings, consistent with their faith?
“Mr. Chairman,” Bishop Kicanas concluded, “The U.S.
Conference of Catholic Bishops, the people of many faith
communities, and the majority of Americans were disappointed
that comprehensive immigration reform legislation was not
passed in the 113th Congress. You once again have the
opportunity to fix the broken system in the 114th Congress. We
stand ready to work with you toward this goal.”
Nuestra Parroquia
Source: USCCB.org
El obispo Gerald Kicanas de Tucson, Arizona,
testificó a nombre del Comité de Migración de la Conferencia
de Obispos Católicos de Estados Unidos (USCCB), ante el
Subcomité de lo Jurídico sobre Inmigración y Seguridad
Fronteriza, el 11 de febrero, en oposición a tres proyectos de
ley. En conjunto, los proyectos afectarían a niños inmigrantes y
refugiados; criminalizarían a indocumentados y a quienes les
brinden ayuda de necesidades básicas, incluidos los
trabajadores religiosos; y permitiría a los estados crear y hacer
cumplir sus propias leyes de inmigración.
En su declaración ante el subcomité, el obispo
Kicanas dijo que los tres proyectos de ley “llevarían a nuestra
nación en la dirección equivocada”, y no arreglarían nuestro
sistema de inmigración. En lugar de ello, instó al subcomité a
aprobar legislación de reforma migratoria integral, que incluya
un camino a la ciudadanía para los indocumentado.
“Señor Presidente, creemos que estos proyectos de
ley no arreglan nuestro sistema de inmigración”, dijo el obispo
Kicanas. “Más bien, lo harían menos justo y socavaría la
autoridad moral de nuestra nación, tanto a niel nacional como
a nivel mundial”.
El Obispo Kicanas señaló las numerosas
disposiciones de los tres proyectos de ley que afectarían al os
niños inmigrantes y refugiados, incluyendo la derogación del
programa Acción Diferida para la Llegada de Infantes (DACA),
que afecta a 600 mil niños, y la derogación de las protecciones
para los niños extranjeros no acompañados que huyen de la
violencia en América Central, sometiéndolos a regresar a
posibles peligros, sin el beneficio de una audiencia de
inmigración.
“Nuestro país es juzgado por la forma en que
tratamos a los más vulnerable y la eliminación de la protección
de los niños—tanto del programa DACA como de aquellos que
buscan refugio—atenta contra la decencia humana y viola la
dignidad humana. No debemos castigar a estos niños, que en
si son inocentes y sólo buscan oportunidades y seguridad”.
Por último, el obispo Kicanas señaló las disposiciones
de la Secure and Fortify Enforcement Act que criminalizarían a
los indocumentados y a quienes los transporten a un hospital,
a un comedor social o a misa, incluyendo religioso y
trabajadores de base de fe laicos.
Citando disposiciones similares en un proyecto de ley
de 2006 que provocó protestas en todo el País, el obispo
Kicanas pregunto: “Como nación, queremos ir por ese camino
de nuevo? ¿Queremos criminalizar, encarcelar y separar de
sus familias a millones de personas que han aportado recursos
a esta país? En vez de arreglar un sistema que no funciona,
¿queremos encarcelar a monjas y otros buenos samaritanos
que simplemente están ayudando a sus semejantes, en
consonancia con su fe?’
“Sr. Presidente” concluyó el obispo Kicanas, “la
Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos, la gente
de muchas comunidades de fe y la mayoría de los
estadounidenses se sintieron decepcionados cuando el
Congreso número 113 no aprobó una reforma migratoria
integral. Usted tiene una vez más la oportunidad de arreglar el
sistema ineficiente en el Congreso número 114. Estamos
dispuestos a trabajar con usted para lograr esta meta”.
Sources: USCCB.org
Nuestra Parroquia
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
El Señor del Chalma
St. Paul’s Church is celebrating the Feast of el
Señor de Chalma on Sunday, July 5, 2015. The
liturgy will be at 4:00 p.m. followed by a party in the
school hall. All are invited. We welcome anyone
interested in helping with the planning of the feast
to contact Adelina (302-419-3814).
EL SEÑOR DE CHALMA
La Iglesia de San Pablo está planeando la
Celebración de la Fiesta del Señor de Chalma el
domingo 5 de Julio 2015. La Misa será a las 4:00
p.m. con una Fiesta después en el hall de la
escuela. Todos están invitados. Todos están
bienvenidos a formar parte del Comité para
planear la Fiesta del Señor de Chalma. Los que
tienen interés en ayudar con la planificación de la
fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-4193814).
El Comité del Señor de Chalma está auspiciando
un Kermes Baile el domingo, 24 de mayo de 4:00
p.m. a 12:00 a.m. Entrada $5.00 por persona,
niños entran gratis. Los esperamos en el salón de
la escuela San Pablo. Para más información hablar
con Adelina Terreros 302-419-3814 o Fidel Castro
610-241-0979.
MARRIAGE RETROUVAILLE WEEKEND
Are you experiencing stress or trouble in your marriage?
The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers
tools needed to rediscover a loving marriage
relationship. The program will be held August 7-9 at
Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information
on
the
program
please
visit
the
website
www.HelpOurMarriage.com.
Page Three
Nuestra Señora de la Nube
Madre del Ecuatoriano Ausente
El Coro de la Virgen de la Nube de
“Wilmington” DE. Se complace en invitar a
todos los feligreses el domingo, 31 de mayo a
participar en la Procesión a las 9:45 a.m.
desde la calle 800 South Franklin St. hasta la
Iglesia San Pablo para la celebración de la
Santa Misa, después de la misa tendremos
una recepción en el Hall de la Escuela,
quedan todos cordialmente invitados. Para
más información hablar con Segundo
Rodríguez al 302-377-4876; Gladys: 302-3773163; Carmita R: 302-397-7688 o Pedro
Murillo: 302-893-9945.
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.
HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES
Please call the rectory to make arrangements
before you go to the class. (Por favor llamar a la
rectoría para registrarse antes de ir a la clase)
Thank you (gracias)
Saturday, June 6
(Sábado, 6 de junio)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
Tuesday, June 9
(Martes, 9 de junio)
(by appointment only—cita solamente)
7:00 p.m. (English-Ingles)
MOVIMIENTO JUAN XXIII PARA MUJERES
Tendremos un Retiro para mujeres empezando el
viernes 12 de junio hasta el domingo 14 de junio.
Para más información o para anotarse llamar a
Damaris Hernández al 302-293-3230.
Page Four
2015 Annual Catholic Appeal – He Reveals
Himself in the Breaking of the Bread
Annual Catholic Appeal participants who
pledged through the In-Pew Commitment
Weekend process can expect to receive their
first payment reminder on or about June 1.
Additional pledge reminders will continue
through December. Please mail all payments
in the self-addressed, return envelope
provided with your pledge reminder. Do not
make payments to the parish office or through
the Offertory collection. Thank you.
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
HISPANIC MINISTRY OFFICE
Reunión Diocesana de Jóvenes: Será el
sábado, 30 de mayo en la Iglesia Inmaculada
Concepción, Marydel. A cada comunidad del
Ministerio Hispano se le pide que mande a un
representante a la reunión.
Taller Diocesano: “Vayan Y Hagan Discípulos: La
nueva Evangelización en la Diócesis de
Wilmington,” Sábado, 6 de junio de 9:00 a.m. a
3:00 p.m. en San Juan Apóstol, Milford. Para
participar tienes que inscribirte antes del 31 de
mayo. Si tienes preguntas o registración hablar
con: Miguelina Cruz 302-344-4737 o Hermano
Cristóbal 302-655-0518 o [email protected].
Por favor salvar las próximas fechas:
Campaña Anual Católica 2015—El se deja
ver en la Partida del Pan
Los que se comprometieron en la Campaña
Anual las semanas pasadas van a empezar a
recibir un recordatorio para el primero de junio.
Se les estará enviando un recordatorio hasta
diciembre. Por favor de mandar todos los
pagos en el sobre adjunto. No pagarlo en la
oficina de la Iglesia y no dejarlo en la canasta.
Tienen que enviarlo por correo en cheque o
money order (no dinero efectivo) a la dirección
del sobre. Muchas gracias por su ayuda.
Domingo, 28 de junio, 4:00 p.m. Misa
Diocesana de Jóvenes y Santa Hora, en San.
Miguel Arcángel, Georgetown.
Domingo, 12 de julio: Competencia Diocesana
de fútbol para Jóvenes, en la Iglesia Inmaculada
Concepción, Marydel.
Sabado-Domingo, Agosto 15-16: Taller de
Liderazgo de jóvenes, Jesus House, Marydel.
St. Paul’s Parish Council & Trustees
El Consejo Parroquia y Síndicos de San Pablo
Parish Council – Consejo Parroquial
KEEPING OUR CHILDREN SAFE
The Diocese of Wilmington has policies and
procedures to create a safe environment and
protect children. Read the policies and learn how
you can help create a culture of protection at
www.cdow.org (scroll to For the Sake of God’s
Children link.) Questions call: Coordinator for Safe
Environments 302-295-0668. To report child abuse
call: DE hotline 1-800-292-9582; MD hotline: 1-800
-492-0618.
Fr. Todd Carpenter, ofm
Deacon Angel Rivera
Miguel Gutiérrez
Demetrio Ortega
Damaris Hernández
Fr. Paul Breslin, ofm
Br. Robert Pérez, ofmCap
Carmen Silva
Ana Schmitt
Yolanda Malmgren
Parish Trustees – Síndicos de la Parroquia
Ismael & Judith Mercado
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
Page Five
First Communion - Primera Comunión
Saturday (May 23) / Sábado (23 de mayo)
6:30 p.m.
Primera Comunión (Español)
Youth Retreat at St. Paul’s Church
St. Paul’s Church in Wilmington, Delaware invites
all youth ages 13 to 18 to a Youth Retreat on
Saturday, October 10, 2015. The Retreat will take
place at St. Paul’s School Hall from 9:00 AM to
5:00 PM. It will be a bi-lingual retreat. For more
information contact St. Paul’s Youth Coordinator,
Crystal
Rodriguez,
at
302-358-5474
or
[email protected].
Sunday (May 24) / Domingo (24 de Mayo)
9:00 a.m.
First Communion (English)
10:30 a.m.
Primera Comunión (Español)
7:00 p.m.
Primera Comunión (Español)
Confirmation (Sunday, June 28)
Confirmación (Domingo, 28 de junio)
2:00 p.m.
Sacrament of Confirmation
with Bishop Francis Malooly
OFFERTORY FOR MAY 2/3
Amount Needed in 1st Collection $3,500.00
Actual Collection
__$2,430.00
Amount under
$1,070.00
Healing Mass
Parish Main.
Candles
Postage Help
Poor Box
Fuel & Heat
$156.00
$579.00
$49.00
$31.00
$17.00
$10.00
HABITAT FOR HUMANITY OF NEW CASTLE
COUNTY
Charla informativa para obtener su propia casa.
Vivienda de calidad a precio módico, no pague
alquiler alto, Venga el 7 de junio a las 12 del
mediodía a la parroquia San Pablo. Para más
información llamar al 302-652-0365 o visite
habitatncc.org.
HOLY HOUR (HORA SANTA)
El jueves, 21 de mayo tenemos una Hora Santa a
las 7:00 p.m. en la capilla. Este mes la hora santa
es dedicada a todas nuestras madres, vivas y
difuntas.
Page Six
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
5:00p
Saturday (5/16)
+ Ron N. Winnie Querey
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (5/17)
St. Paul Parishioners
10:30a
+ Cristino Soto
Por la salud y cumpleaños de:
Alfredo Velasco 80 años de edad
Por la salud de: Blanca Ato de Velasco
7:00p
Feligreses de San Pablo
6:30p
Wednesday (5/20)
Feligreses de San Pablo
5:00p
Saturday (5/23)
+ Ana & Harry Rowan
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (5/24)
St. Paul Parishioners
10:30a
Feligreses de San Pablo
7:00p
Feligreses de San Pablo
MISA DE SANACIÓN
Los esperamos en la Misa de Sanación el martes,
26 de mayo a las 7:00 p.m. en la Capilla. NO
falten.
PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT
Please become a registered parishioner. Being a
registered parishioner will help St. Paul’s and help
you in many ways. For example, many people ask
for parish letters for immigration or taxes. In order
for us to write such a letter you need to be a
registered parishioner. This information is private
and share with others only if you request it. There
is a short parishioner registration form at the end.
Please fill one out.
TU DONACIÓN CUENTA
Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un
feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda
usted mismo. Si necesita alguna carta para
inmigración, documentos legales, prueba de
dirección, para entrar en escuela católica y recibir
la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta
información es privada y la compartimos solo si
usted nos da la autorización. Encontrarán un
formulario pequeño al final de esta nota. Llena el
formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de
San Pablo.
**************************************
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form
Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo
First & Last Name: _____________________________
(Nombre y Apellido)
Address: _____________________________________
(Dirección)
______________________________________
ST. PETER CATHEDRAL SCHOOL
Is accepting new students for Pre K-8th grade.
Registration and Tours are available. For more
information www.stpetercathedralschool.org or contact
Sister Donna Smith, D.C. 302-656-5234.
Phone #: _____________________________________
(Número de teléfono)
Sandra will call for more information
(Sandra los llamará por más información)