Download Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805
302-655-6596
Website: www.stpaulchurchde.org
Visit Us on Facebook:
www.facebook.com/StPaulWilmington
Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes
9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
MISAS / MASSES
PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M.
DEACONS: Deacon Angel Rivera
Deacon Br. Robert Perez, OFMCap
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
[email protected]
RELIGIOUS EDUCATION
Carmen Silva, Coordinator
[email protected]
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director
Consejera Parroquial y Directora Espiritual
Telephone: 576-4121
Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F.
Mrs. Mariella Roberts
Sábado por la tarde / Saturday evening:
5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Domingo / Sunday:
9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)
10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
Miércoles / Wednesday:
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Misa de Sanación / Healing Mass
Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla
RECONCILIATION/CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla)
Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)
CÍRCULO DE ORACIÓN
Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
HORA SANTA
Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
BAPTISM OF CHILDREN
Parents are asked to call the rectory at least four months in
advance to make arrangements.
BAUTISMO DE NIÑOS
Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con
MARRIAGE
Call the rectory one year in advance to begin process. cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos.
Please contact the church before setting a wedding date
MATRIMONIO
with a reception hall.
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empezar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reserSWEET 15 & 16 BLESSINGS
var un hall para la recepción.
Please call the rectory one year in advance to make
arrangements. Please contact the church before setting a
QUINCEAÑERAS
date with a reception hall.
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer
los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar
MINISTRY TO THE SICK
Please call the rectory to alert us when a member of our un hall para la recepción.
parish is hospitalized or confined at home..
MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia
esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
17TH SUNDAY IN ORDINARY TIME
JULY 27, 2014
DOMINGO 17 DEL TIEMPO ORDINARIO
27 DE JULIO DEL 2014
TO BE PARENTS
Undoubtedly, among the greatest blessing a
human being can receive is to become a parent.
Whether biologically or through adoption, the magical
connection between parents and their children is
something inexplicable. When I was expecting my first
daughter, I remember seeing a television commercial for
a renowned brand of baby items that said “having a baby
changes everything.” At the time, I didn’t fully capture the
message of the commercial until I became a mother.
I never thought that a home filled with toys and a
child’s belongings scattered everywhere would be
exhaustingly fun. My home and my life would be dark
without the essence and presence of my offspring.
The parents of the Virgin Mary, Ana and
Joachim, experienced this life change firsthand, after
many years of marriage, and through prayer and
penance, they were blessed with the birth of Mary, the
mother of Jesus.
On July 27, we celebrate National Parents Day
and it is a good time to recognize and thank those
human beings who surrendered and continue to give the
best of themselves to their children. It is an opportunity to
recognize the dual efforts of single parents who bring up
their children alone. It is also a time to congratulate those
grandparents, who for any reasons have embraced the
role of father and mother of their grandchildren.
Furthermore, it provides an excellent opportunity to pray
and support those people who have children and have
not been blessed with maternal and paternal instinct.
Parenting today presents various challenges,
one of them is the increasing cost of living. Child care is
extremely high and the option of staying home to care for
children presents an economic challenge for the family if
they don’t have a six-figure salary. In these times, when
values are being lost, our jobs of formators and
educators is to educate our children in the faith, with love
and values.
As Pope Francis said in his message to the
families of the world during his pilgrimage to Rome in the
Year of the Faith, “There are many beautiful moments in
the life of the family: relaxing, sharing meals together,
going out to the park, visiting grandparents or sick
people...But if love, joy, and celebration are lacking,
Jesus will always give us his Word and the Bread of Life,
so that our joy will reach plentitude.”
When we educate our children with love and
values, it means that we must also apply this to
ourselves and it forces us to be consistent with our
words and actions. Let us make of our children, men and
women of integrity, good citizens who bring light to an
increasingly dark world.
SER PADRES
By Sandra Navarro
Nuestra Parroquia
Sin duda alguna, la mayor bendición que puede
recibir un ser humano es convertirse en padre. Ya sea
biológicamente o por adopción, la magia de la conexión de
padres e hijos es algo inexplicable. Recuerdo que cuando
estaba embarazada de mi primera hija, un día vi en la
televisión un comercial de una marca muy conocida de
artículos para bebé, que decía que “tener un bebé lo cambia
todo”, en ese momento aún no captaba completamente el
mensaje del comercial hasta que me convertí en mamá.
Nunca pensé que un hogar que llegara a parecer un
campo minado por los juguetes y pertenencias de un niño por
doquier, pudiera ser algo tan agotadoramente divertido. Mi
hogar y mi vida serían pardos sin la esencia y presencia de mi
retoños.
Ese cambio de vida lo experimentaron de primera
mano los padres de la Virgen María, Ana y Joaquín, cuando
después de muchos años de casados, y por medio de oración
y penitencia, fueron bendecidos con el nacimiento de María,
madre de Jesús.
El 27 de julio se celebra el día nacional de los padres
(ambos padre y madre) y es un buen día para reconocer y
agradecer a esos seres que han entregado y siguen dando lo
mejor de si a sus hijos. Es una oportunidad para reconocer el
esfuerzo doble de los padres y las madres solteras que
educan a sus hijos en solitario. También, para felicitar a los
abuelos que, por cualesquiera que sean las razones, han
adoptado el rol de padre y madre de sus nietos. Es también
una excelente oportunidad para orar y apoyar a aquellas
personas que aún no han encontrado la bendición en su
paternidad o maternidad.
Ser padres hoy en día presenta varios retos, uno de
ellos, el costo de vida cada día mas alto. El cuidado de niños
es extremadamente elevado y la opción de quedarse en casa
a cuidar a los hijos representa un reto económico para la
familia, si no se goza de un sueldo de seis cifras. En estos
tiempos, donde los valores se han ido perdiendo, nuestro
trabajo como formadores y educadores es formar a nuestros
hijos en la fe, con amor y valores.
Como dijo el Papa Francisco en su mensaje a las
familias del mundo en su peregrinación a Roma, en el Año de
la Fe, “En la vida de una familia hay muchos momentos
hermosos: el descanso, la comida juntos, la salida al parque o
al campo, la visita a los abuelos, la visita a una persona
enferma...Pero si falta el amor, falta la alegría, falta la fiesta y
el amor nos lo da siempre Jesús: Él es la fuente inagotable.
Allí Él, en el Sacramento, nos da su Palabra y nos da el Pan
de Vida, para que nuestra alegría llegue a plenitud”.
Al Formar a nuestros hijos con amor y valores,
significa que nosotros mismos debemos aplicar esto en
nuestra persona, nos obliga a ser congruentes con nuestras
palabras y acciones. Hagamos de nuestros hijos e hijas,
hombre y mujeres íntegros, ciudadanos de bien que aporten
luz a un mundo cada vez más oscuro.
Por Sandra Navarro
Nuestra Parroquia
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
2014 ANNUAL CATHOLIC APPEAL
Goal for St. Paul's:
Amount Pledged:
Amount Collected to date:
Number of families participating:
Average Gift:
$14,000
$21,995
$ 7,907
127
$ 150
Thank you for your generosity to the Annual
Catholic Appeal. Please remember to make your
monthly payments so we can achieve our goal.
CAMPAÑA ANUAL CATÓLICA 2014
Meta de San Pablo
Dinero Prometido
Dinero recogido hasta hoy
Numero de familia participando
Regalo Promedio
$14,000
$21,995
$ 7,907
127
$ 150
Gracias por su generosidad en la Campaña Anual
Católica. Por favor recuerden de dar su pago
mensualmente para alcanzar nuestra meta.
SUSTAINING HOPE FOR THE FUTURE
CAMPAIGN
Learn more about the results of Wave One of
the Sustaining Hope for the Future campaign!
As Wave Two preparations begin, we
celebrate the success of Wave One. For more
information, visit the diocesan website,
www.cdow.org. Click on the Sustaining Hope
for the Future icon.
Page Three
RETIRO VOCACIONAL FRANCISCANO
Si eres un joven mayor de 18 años; ¿Te gustaría
explorar la vida de los frailes? ¿Has pensado en
una vida al servicio a Dios y los demás como lo
hizo San Francisco de Asís? Viernes, 5 a domingo
7 de septiembre. Para más información llamar a
Erick López, OFM. 301-434-8400, celular 301-5024931 o email: [email protected]. Inscripción
hasta el 1 de agosto.
Upcoming Marriage Weekend: Retrouvaille
August 8-10, 2014
Are you experiencing stress or trouble in your
marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend
Program offers tools needed to rediscover a loving
marriage relationship. Thousands of couples
headed for cold, unloving relationships or divorce
have successfully overcome their marriage
problems by attending the program. The upcoming
Retrouvaille Weekend Program will be held August
8-10, 2014 at Malvern Retreat House in Malvern,
PA. For information on the program please
visit the website www.HelpOurMarriage.com or to
register for the weekend please call 1-800-4702230. All calls are confidential.
WEDDING AT ST. PAUL’S
August 16, 2014
William Buck
&
Lenisha Colon
Page Four
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
MISIÓN EN LA CALLE
Tendremos la Misión Anual en la Calle patrocinada
por la Renovación Carismática desde el martes 5
de agosto hasta el viernes, 8 de agosto. Por favor
anotarlo en su calendario. Estaremos en el
parqueadero de la rectoría de San Pablo
FIFTH ANNIVERSARY CELEBRATION
The Knights of Columbus, San Pablo Council no.
11384 is celebrating during 2014 its fifth
anniversary of service to Church and community.
To commemorate the occasion we invite the
community to participate in our celebration. We
will have a new officer’s Installation Ceremony
followed by a lunch. The event will take place in
the School Hall on Sunday August 10 after the
10:30 am Mass. The new Grand Knight of the
council, Jose L. Vazquez extends a cordial
invitation to everybody. For additional information
please call Mr. Vazquez (302) 690-5095.
CELEBRACIÓN 5TO ANIVERSARIO
Durante el año 2014 los Caballeros de Colón,
Consejo San Pablo no. 11384 celebramos cinco
años de servicio a nuestra Iglesia y comunidad.
Para conmemorar esta gesta invitamos a toda la
comunidad a participar en nuestra celebración.
En la actividad tendremos la Ceremonia de
Instalación de los nuevos oficiales y terminaremos
con un almuerzo. Esto se llevará a cabo en el
Salón Comedor de la escuela el domingo 10 de
agosto luego de las Misa de las 10:30 am. Los
invita cordialmente el nuevo Gran Caballero José
L. Vázquez. Para más información sobre los
Caballeros de Colón favor de llamar al señor
Vázquez (302) 690-5095.
OFFERTORY FOR JULY 12/13
Amount Needed in 1st Collection $3,500.00
Actual Collection
__$2,661.00
Amount under
$839.00
Parish Main.
Candles
Poor Box
Altar Bread
$88.00
$33.00
$20.00
$10.00
SAINT ELIZABETH’S ELEMENTARY SCHOOL
3 YEAR OLD PROGRAM Saint Elizabeth's
Elementary School is excited to announce the
opening of a full day three year old program this
September 2014. Please contact the school office
at 655-8208 if you would like information.
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.
HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES
Please call the rectory to make arrangements
before you go to the class. (Por favor llamar a la
rectoría para registrarse antes de ir a la clase)
Thank you (gracias)
Saturday, August 2
(Sábado, 2 de agosto)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
Tuesday, August 12
(Martes, 12 de agosto)
(by appointment only—cita solamente)
7:00 p.m. (English-Ingles)
RETIRO PARA MUJERES DE JUAN XXIII
El Movimiento Juan XXIII va a tener un Retiro para
mujeres del 15 de agosto hasta el domingo, 17 de
agosto. Si desean ir, por favor comunicarse con
Damaris Hernández al 302-293-3230.
RETIRO PARA MUJERES
Tendremos un Retiro para Mujeres el sábado, 23
de agosto de 8 a.m. hasta las 6 p.m. La
predicadora será Marta Reyes, viene de Puerto
Rico. Todas las mujeres mayores de 15 años
están
invitadas.
Para
más
información
comunicarse con Nanny Vega o Negri González.
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
HISPANIC MINISTRY OFFICE INFORMATION
There will be simultaneous meetings of our 2
diocesan Hispanic Councils: the adult consejo and
the joven consejo will meet in 2 different rooms of
the Early Learning Center at Holy Cross, Dover on
Saturday, August 2 at 10:00 AM. Each Hispanic
Ministry parish is requested to send representatives
to each meeting.
There will be a Diocesan Joven Sports Day on
August 31 at Immaculate Conception Church,
Marydel. If you want to participate please contact
Jose
Luis
410-253-8125
or
by
E-mail
[email protected] before August 1.
INFORMACIÓN DE LA OFICINA DEL
MINISTERIO HISPANO
La próxima reunión del Consejo será el sábado, 2
de agosto, 10:00 am en Santa Cruz, Dover. Todas
las comunidades deben mandar 1 o 2
representantes.
Tendremos día de deportes diocesano para
jóvenes el domingo, 31 de agosto, en Inmaculada
Concepción, Marydel. Si quieres participar
individualmente o formar parte de un equipo con
jóvenes de tu parroquia, debes inscribirte con
nuestro presidente José Luis en 410-253-8125 o
[email protected] antes del 1 de agosto.
ASUNCIÓN DE LA VIRGEN MARÍA
Tendremos una misa de precepto el viernes, 15 de
Agosto a las 6:00 p.m. No falten, los esperamos.
Page Five
The Bishop’s Annual Wedding Anniversary
Mass
Bishop Francis Malooly invites all couples
celebrating their 25th or 40th or 50th wedding
anniversary, or any anniversary beyond 50, to the
Annual Wedding Anniversary Mass at 1:30 PM on
Sunday, September 28, 2014 at St. John the
Beloved Parish, 907 Milltown Road, Sherwood
Park, Wilmington, DE 19808. A reception with
light refreshments in the parish hall will immediately
follow the Mass. Certificates for 25th, 40th, 50th,
55th, 60th, 65th, and 70th wedding anniversaries will
be distributed in Church. Others will be given out
at the reception. There is no cost to you, however
reservations are required. Please make your
reservations by September 18 by filling out an
application. Call the rectory for the application.
MISA DE SANACIÓN
Tendremos una misa de sanación el martes, 29 de
julio a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos.
ESL (INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA)
Las clases de Ingles, son los lunes y jueves. Las
clases empezarán el lunes 8 de septiembre a las
7:00 p.m. en el sótano de la Iglesia San Pablo. Las
clases son Gratis. Para más información llamar a
Miguel Gutiérrez al 302-576-4126. No dejen pasar
esta oportunidad.
Page Six
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
5:00p
Saturday (7/26)
Special Intention
6:30p
+ Rosalba Hernández
9:00a
Sunday (7/27)
St. Paul’s Parishioners
10:30a
+ Gabino Nepomuceno Santin
+ Rosita López de Ramírez
+ Témpora Sánchez
+ Félix Guerrero
7:00p
+ Sobeida Rivera
6:30p
Wednesday (7/30)
Feligreses de San Pablo
5:00p
Saturday (8/2)
St. Paul’s Parishioners
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (8/3)
Special Intention
10:30a
+ Paula Aponte
+ Rosita López de Ramírez
+ Francisco Burgos
7:00p
Intención Especial
PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT
Please become a registered parishioner. Being a
registered parishioner will help St. Paul’s and help
you in many ways. For example, many people ask
for parish letters for immigration or taxes. In order
for us to write such a letter you need to be a
registered parishioner. This information is private
and share with others only if you request it. There
is a short parishioner registration form at the end.
Please fill one out.
TU DONACIÓN CUENTA
Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un
feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda
usted mismo. Si necesita alguna carta para
inmigración, documentos legales, prueba de
dirección, para entrar en escuela católica y recibir
la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta
información es privada y la compartimos solo si
usted nos da la autorización. Encontrarán un
formulario pequeño al final de esta nota. Llena el
formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de
San Pablo.
**************************************
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form
Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo
PILGRIMAGE TO THE HOLY LAND
April 20—30, 2015. Join Fr. John Hynes as he
celebrate his 50th year as a priest. Ten-day trip
includes airfare, 4 star hotel lodging, most meals
and some admissions to sites. For more
information and cost, go to www.travelillume.com/
trc/lsb. Register by July 31, 2014. To talk to Fr.
Hynes about the trip, call 302-633-4915 or email
him at [email protected].
First & Last Name: _____________________________
(Nombre y Apellido)
Address: _____________________________________
(Dirección)
______________________________________
Phone #: _____________________________________
(Número de teléfono)
Sandra will call for more information
(Sandra los llamará por más información)