Download Sacred Heart - Father Sam Rosales

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Devotion of the Sacred Heart of Jesus
Devoción Al Sagrado Corazón de Jesús
by Fr. Sam Rosales, S.J.
June 7, 2013
The Apparition of Jesus to Saint Margaret
Mary Alacoque
The devotion which we are studying here
owes its origin, from an historical point
of view, to our Lord’s apparitions to St.
Margaret Mary Alacoque, in Paray-LeMonial, France. Among these there are
four of greater importance, which for that
reason are commonly called ‘the great
apparitions.’
La Aparición de Jesús a Santa
Margarita Maria Alacoque
La devoción que estamos estudiando
hoy se debe al origen desde el punto de
vista histórico, de la aparición de
nuestro Señor Jesúcristo a Santa
Margarita Maria Alacoque de Paray-LeMonial, Francia. Entre estas, hay cuatro
de gran importancia, y por esta razón
son llamadas ‘las grandes
apariciones.’
The First Apparition took place on
the feast of St. John the Evangelist,
that is, on December 27th, probably
in 1673. The Saint relates it as
follows:
La Primera Aparición fue en la
fiesta de San Juan Evangelista, la
cual se celebra el 27 de Diciembre
probablemente en el año 1673. La
Santa relata lo siguiente:
‘One day, being before the Blessed
Sacrament, as I had some leisure
time, I was so overwhelmed by
this Divine presence so as to
forget myself and the place where
I was. I abandoned myself to this
Divine Spirit, surrendering my
heart to the might of His love.
‘Un día, cuando tenia tiempo libre,
estando frente al Santísimo
Sacramento, su divina presencia
fue tan fuerte que hasta me olvide
de mí misma y del lugar en donde
estaba. Yo me abandone a su
divino Espíritu, rindiendo mi
corazón al poder de su Amor.
He, (our Lord), allowed me to recline
for a long time on His divine breast,
where He disclosed to me the marvels
of His love and the unutterable secrets
of His Sacred Heart, which He had
always concealed from me, until He
opened It to me now for the first time.
This He did so effectually and so
sensibly as to leave me no reason to
doubt it, because of the effects which
this grace produced in me. It
happened, as it seems to me, in this
way:
Él, (nuestro Señor), me permitió
reclinarme en su divino pecho por
largo tiempo, donde Él me revelo las
maravillas de su Amor y los secretos
que no se pueden expresar, de su
Sagrado Corazón, que Él siempre
había escondido de mí, hasta que no
me quedó razón para dudarlo, por los
efectos que la gracia produjo en mí.
Sucedió, me parece, de esta manera:
‘He said to me: “My Divine Heart is so
passionately inflamed with love for men,
and for you in particular, that, not being
able any longer to contain within Itself
the flames of Its ardent charity, It must
needs spread them abroad through your
means, and manifest Itself to men, that
they may be enriched with Its precious
treasures which I unfold to you, and
which contain the sanctifying and
salutary graces that are necessary to
hold them back from the abyss of ruin.
Él me dijo: “Mí Divino Corazón esta
ardiendo tan apasionadamente con el
amor de los hombres, y para ti en
particular, que, ya no mas pudiendo
contener dentro de Si el fuego de su
ardiente caridad, necesita derramarlo por
todo lugar por medio de ti, y manifestarse
a Si mismo a los hombres, para que estén
enriquecidos con sus tesoros preciosos
que yo desenvuelvo a ti, y que contiene
las gracias salvadoras y santificadoras
que son necesarias para detenerlos del
abismo de la ruina.
And I have chosen you, an abyss of
unworthiness and ignorance, for
the accomplishment of this great
design, that all this may be My
work.” Thereupon He demanded my
heart, which I entreated Him to take.
He took it from my breast and
plunged it into His own adorable
Heart where it appeared as but an
atom in the midst of an immense
ocean of fire.
Y te he escogido a ti, un abismo de
indignidad e ignorancia, para el
cumplimiento de este designio tan
grande, para que todo esto sea Mí
obra.” Entonces demandó mi
corazón, que yo le pedí a Él que se lo
llevara. Lo tomó de mi pecho y lo
sumergió en Su propio y adorable
Corazón donde apareció como un
atoma en medio de un inmenso mar
de fuego.
Then drawing it forth, in appearance
like a flame in the shape of a heart,
He replaced it in my breast, saying
as He did so: “Behold, My beloved, a
precious pledge of My love; it
contains within your breast a little
spark of Its most ardent flames, to
serve you as a heart, and to consume
you up to your last moment….
Hitherto you have taken but the name
of My slave; I give you now the title of
the beloved disciple of My Sacred
Heart.”
Luego sacándolo, en apariencía como
una llamarada en forma de un corazón,
Él lo reemplazo en mí pecho, diciendo al
hacerlo: He aquí, Mí amada, una
promesa preciosa de Mí amor;
contiene dentro de tu pecho una
chispita de sus más ardiente llamas,
para servirte como un corazón, y para
consumirte hasta tu último momento....
Hasta hoy solo has tomado el nombre
de mi esclava; Ahora te doy el nombre
de la discípula amada de mi Sagrado
Corazón.
The Second Apparition took place
shortly afterwards, probably on a
first Friday of the month, in 1674.
La Segunda Aparición tomó parte
un poco después, probablemente
en un primer Viernes del mes, en
1674.
‘After that, this Divine Heart was
shown to me as on a throne of flames,
more dazzling than the sun and
transparent as a crystal, with that
adorable wound, and surrounded with a
crown of thorns signifying the pricks
caused to It by our sins; and above
there was a cross, which meant that
from the first moment of His
Incarnation,
‘Después de eso, este Sagrado
Corazón se me mostró como en un
trono de llamas, encandilando mas
que el sol y transparente como un
cristal, con esa llaga adorable, y
rodeado por una corona de espinas
simbolizando las punzadas causadas
a Él por nuestros pecados; y arriba
estaba una cruz, que quería decir que
desde el primer momento de Su
Encarnación,
that is, as soon as this Sacred Heart
was formed, the cross was planted
in It, and It was filled at once with
all the bitterness which humiliations
and poverty, pains and scorn,
would cause to It, and which His
sacred Humanity was to suffer
throughout all His lifetime and in His
Sacred Passion.
eso es tan pronto como este Sagrado
Corazón fue formado, la cruz fue
plantada en Él, y fue llena
inmediatamente con toda la amargura
que las humillaciones y la pobreza, los
dolores y los desprecios, le causan a
Él, y que Su Sagrada Humanidad iba a
sufrir por toda Su vida y en Su Sagrada
Pasión.
‘And He showed me that it was His great
desire of being loved by men and of
withdrawing them from the path of ruin
into which Satan hurls such crowds of
them, that made Him form the design of
manifesting His Heart to men, with all the
treasures of love, of mercy, of grace, of
sanctification and salvation which It
contains, in order that those who desire
to render Him and procure for Him all the
honor and love possible, might
themselves be abundantly enriched with
those divine treasures of which this
Heart is the source.
‘Y Él me mostró que era Su gran deseo
ser amado por los hombres y de sacarlos
del camino de la ruina a la cual Satanás
lanza tantos de ellos, y esto lo hizo
formar este designio de manifestar Su
Corazón a los hombres, con todos los
tesoros de amor, de misericordia, de
gracia, de santificación, y salvación que
Él contiene, para que así los que desean
rendirle homenaje a Él, y procurar para Él
todo honor y amor posible, que ellos
mismos puedan ser abundantemente
enriquecidos con los divinos tesoros de
cual este Corazón es la fuente.
He should be honored under the figure
of this Heart of flesh, and Its image
should be exposed. He wished me to
wear this image on my own heart, that
He might impress in it His love and fill it
with all the gifts with which His Heart is
replete, and destroy in it all inordinate
affections. He promised me that
wherever his image should be exposed
with a view to showing It special honor,
He would pour forth His blessings and
graces.
Él debe ser honrado bajo la figura del
Corazón de carne, y Su imagen debe
ser expuesta. Él quiso que yo usara
esta imagen en mi propio corazón, para
que Él pudiese impresionarlo con Su
amor y llenarlo con todos los dones con
los cuales Su Corazón esta repleto, y
destruir en él todo afecto desordenado.
Me prometió que dondequiera que su
imagen fuera expuesta con el fin de
mostrarle Su honor especial, Él
derramaría Sus bendiciones y gracias.
His devotion was the last effort of His
love that He would grant to men in
these latter ages, in order to withdraw
them from the empire of Satan which
He desired to destroy, and thus to
introduce them into the sweet liberty
of the rule of His love, which He
wished to restore in the hearts of all
those who should embrace this
devotion.
Su devoción era el último esfuerzo
de Su amor que les concedería a los
hombres en estos últimos tiempos,
para poder sacarlos del imperio de
Satán que Él deseaba destruir, y así
introducirlos a la dulce libertad del
mando de Su amor, que Él deseaba
reestablecer en los corazones de
todos los que abracen esta
devoción.
‘Thereupon the Lord of my soul said to me:
“These are the designs for which I have
chosen you, and for which I have bestowed
upon you so many graces and such
particular care. I Myself have become your
Master, and Director, to prepare you for the
accomplishment of that great design, and
to entrust you with the great treasures I
unfold to you here.” Then, prostrate on the
ground, I said to Him with St. Thomas of
old: “My Lord and my God!”, being unable to
give utterance to my feelings at that
moment, and not knowing whether I were
in Heaven or on earth.
‘Entonces el Señor de mi alma me dijo:
“Estos son los designios para los cuales te
he escogido, y por los cuales te he
concedido tantas gracias y cuidado
particular. Yo Mismo soy tu Maestro, y
Director, para prepararte para el
cumplimiento de ese designio tan grande, y
para encomendarte esos grandes tesoros
que te desenvuelvo aquí.” Entonces,
postrada en el suelo, Yo le dije con Santo
Tomas de antigüedad: “¡Mí Señor y mí
Dios!”, sin poder expresar mis
sentimientos a ese momento, y sin saber
si estaba yo en el Cielo o en la tierra.
The Third Apparition took place
probably on July 2nd, 1674, on the
Feast of the Visitation of Our Lady.
La Tercera Aparición tomo lugar
probablemente el segundo dia de
Julio de 1674, en la Fiesta de La
Visitación de Nuestra Señora.
‘One day, as I knelt before the Blessed
Sacrament exposed on the altar, after
feeling withdrawn within myself by an
extraordinary recollection of all my
senses and faculties, Jesus Christ, my
sweet Master, presented Himself to me,
all resplendent with glory, with his five
wounds shining like so many suns. From
all parts of His Sacred Humanity there
issued flames but especially from his
adorable breast, which was like a
furnace. Opening it, He showed me His
loving and lovable Heart as the living
source of those flames.
‘Un día, al estar de rodillas ante el
Santísimo Sacramento expuesto en el altar,
después de sentirme retirada dentro de mi
misma por una recolección extraordinaria
de todos mis sentidos y facultades,
Jesucristo, mí dulce Maestro, se presentó
ante mí, con todo resplandor de gloria, con
sus cinco llagas brillando como tantos
soles. De todas partes de su Sagrada
Humanidad salían llamas pero
especialmente de Su adorable pecho, que
era como un horno. Abriéndolo, Él me
mostró Su Corazón amable y amado como
la fuente viva de esas llamas.
Then He revealed to me all the
unspeakable marvels of His pure love, and
the excess of love He had conceived for
men from whom He received nothing but
ingratitude and contempt. “This is more
grievous to Me,” He said, “than all that I
endured in my Passion. If they would only
give Me some return of love, I should not
reckon all that I have done for them, and I
would do yet more if possible. But they
have only coldness and contempt for all My
endeavors to do them good. You, at least,
can give Me the happiness of making up for
their ingratitude, as much as you can.”
Entonces me reveló todas las inexplicables
maravillas de Su amor puro, y en el exceso
de su amor que había concebido para los
hombres de los cuales había recibido nada
mas que ingratitud y desprecio. “Esto es
más grave para Mí,” dijo, “que todo lo que
aguanté en mi Pasión. Si nomás me dieran
retorno de amor, no me fijara en todo lo
que he hecho por ellos, y haría hasta mas
si fuera posible. Pero solo tienen frialdad y
desprecio por todos Mis esfuerzos para
hacerles el bien. Tú, a lo menos, me
puedes dar la felicidad de hacer reparación
por su ingratitud, tanto cuanto puedas.”
‘And as I pointed out my inability to do
so, He replied: “Behold, this is how I will
supply for all that is wanting on your
part.” At the same time this Divine
Heart opened Itself, and there issued
forth a flame so ardent that I thought I
should be consumed by it. I was so
overwhelmed as to be unable to bear it
any longer, and I asked Him to take pity
on my weakness. “ I shall be your
strength”, He said to me, “fear not, but
be attentive to My voice and to what I
demand of you to make you fit for the
accomplishment of My designs.
“Y como señale mi inhabilidad para
hacerlo, Él replicó, “He aquí, esto es
como Yo te supliere todo lo que te falte
por tu parte.” Al mismo tiempo este
Divino Corazón se abrió a Si mismo, y de
allí salió una llama tan ardiente que yo
pensé que sería consumida por ella.
Estaba tan abrumada que no podía
aguantarlo mas, y le pedí que tuviera
compasión de mi debilidad. “Yo seré tu
fuerza,” me dijo, “no temas, pero hay que
estar atenta a Mi voz y a lo que pido de ti
para hacerte capaz para el cumplimiento
de Mis designios.
“ First, you are to receive Me in the
Blessed Sacrament as often as
obedience will allow, no matter what
mortification or humiliation it may entail.
Moreover, you are to receive Holy
Communion on the first Friday of each
month, and every night between
Thursday and Friday I will make you
partaker of that sorrow unto death which
it was My will to suffer in the Garden of
Olives. This sorrow will reduce you,
without your understanding how, to a
kind of agony more bitter than death.
“Primero, haz de recibirme en el
Santísimo Sacramento tan seguido como
la obediencia permita, no le hace la
mortificación o humillación que causen.
Además, haz de recibir la Santa Comunión
en los primeros Viernes de cada mes, y
todas las noches entre Jueves y Viernes
Yo te haré participante de aquella tristeza
hasta la muerte que fue Mi voluntad sufrir
en el Jardín de Los Olivos. Esta tristeza te
reducirá, sin que lo entiendas como, a una
clase de agonía mas amarga que la
muerte.
To join with Me in the humble prayer
which I then offered to My Heavenly
Father in agony you are to rise between
eleven and twelve o’clock, and remain
with Me upon your knees for an hour,
with your face to the ground, to appease
the anger of My eternal Father, and to
ask of Him pardon for sinners. You will
thus also share with Me, and in a manner
soothe, the bitter grief I suffered when
My disciples abandoned Me and I was
constrained to reproach them, that they
could not watch with Me.
Para que me acompañes en la humilde
oración que Yo entonces en agonía le
ofrecí a Mi Padre Celestial, haz de
levantarte entre las once y doce de la
noche, y permanecer conmigo de rodillas
por una hora, con tu rostro al suelo, para
aplacar la ira de mi Eterno Padre, y pedir
de Él perdón por los pecadores. También
vas a compartir conmigo, y de cierta
manera apaciguar, el amargo llanto que
Yo sufrí cuando Mis discípulos Me
abandonaron y Yo fui restringido a
reprocharlos, que no podían velar
conmigo.
The fourth apparition, the most
important, and for that reason called
the ‘great’ apparition, took place in
1675, during the octave of Corpus
Christi, probably on June 16th. The Saint
relates it as follows:
La Cuarta Aparicion, la más importante,
y por esa razón llamada la ‘gran’
aparición, sucedió en 1675, durante la
octava de Corpus Cristi, probablemente
en el día 16 de Junio. La Santa lo relata
como sigue:
‘One day, during the octave of
Corpus Christi, when being before
the Blessed Sacrament, I received
from my God extraordinary proofs
of His love. As I earnestly desired
to make some return of love, He
said to me: “You could not show
Me greater love than by doing what
I have already so many times
demanded of you.”
‘Un día, durante la octava de Corpus
Cristi, al estar antes del Santísimo
Sacramento, recibí de mi Dios
pruebas extraordinarias de Su amor.
Como yo deseaba sinceramente
retornar su amor de alguna manera,
Él me dijo: “No podrías mostrarme
más grande amor que haciendo lo
que ya te he pedido muchas veces
de ti.”
And discovering to me His Divine
Heart: “Behold this Heart which has
so loved men that It spared nothing,
even going so far as to exhaust and
consume Itself, to prove to them Its
love. And in return I receive from
the greater part of men nothing but
ingratitude, by the contempt,
irreverence, sacrileges and
coldness with which they treat Me
in this Sacrament of Love.
Y descubriéndome Su Divino Corazón,
dijo: “He aquí este Corazón que tanto
ha amado a los hombres que no se ha
detenido de ninguna manera, hasta al
punto de agotarse y consumirse, para
probarles Su amor. Y en cambio Yo
recibo por la mayor parte de los
hombres nada mas que ingratitud, por
el desprecio, la irreverencia, los
sacrilegios, y la frialdad con la cual Me
tratan en este Sacramento del Amor.
But what is still more painful to Me is that
even souls consecrated to Me are acting
in this way. Therefore I ask of you that
the first Friday after the octave of Corpus
Christi be dedicated as a feast in honor of
My Heart, and amends be made to It in an
Act of Reparation offered to It and by the
reception of Holy Communion on that day,
to atone for the outrages It has received
during the time It has been exposed on
the Altars. I promise you that My Heart
will open wide to pour forth lavishly the
influence of Its Divine love on all who will
render and procure for It this honor.
Pero lo que es más doloroso para Mí es que
hasta las almas consagradas a Mí se portan
de esta manera. Por eso te pido que el
primer Viernes de la Octava de Corpus Cristi
sea dedicada como Fiesta en honor de mi
Corazón, y que se hagan enmiendas a Él en
un acto de Reparación ofrecido a Él, por la
recepción de la Sagrada Comunión en ese
día, para expiar por los ultrajes que Él ha
recibido durante el tiempo que es expuesto
en los Altares. Yo te prometo que mi Corazón
se abrirá anchamente para derramar
copiosamente la influencia de Su Divino Amor
sobre todos los que le rindan y le procuren
este honor.
“But, O Lord, to whom do you address
Yourself? To so frail a creature and poor
sinner, whose unworthiness might even
be capable of preventing the
accomplishment of Your designs? You
have so many generous souls to carry
out your designs.” “Ah! poor innocent, do
you not know that I employ those who
are weak to confound those who are
strong, and that it is usually in the poor
in spirit that I show My power with more
splendor, that they may not ascribe
anything to themselves?”
“Pero, O Señor, ¿A quién te diriges? ¿A
tan débil criatura y pobre pecadora, cuya
indignidad pueda hasta ser capaz de
prevenir el cumplimiento de Tus
designios? Tienes tantas almas
generosas para llevar a cabo tus
designios.” “¡Ah! Pobre inocente, ¿Qué no
sabes que Yo empleo a los que son
débiles confundir a los que son fuertes, y
eso es usualmente en los pobres de
espiritu que Yo muestro Mí poder con más
esplendor, que no puedan tomar crédito
por nada para si mismos?”
“Give me then,” I said, “the means of
doing what You command me.”
Thereupon He said: “Address yourself
to My servant (St. Claude de la
Columbiere, S.J.), and tell him from Me
to do his best to establish this devotion
and afford this pleasure to My Divine
Heart. He should not lose courage
because of the difficulties he will
experience; he should know that he is
all-powerful who is distrustful of
himself and commits himself to Me
only.
“Concédeme entonces,” le dije, “los
medios de hacer lo que Tu me
mandas.” Entonces me dijo:
“Dirígete a Mi siervo (San Claudio de
la Columbiere, S.J.), y dile de Mi
parte que haga su mejor para
establecer esta devoción y dar este
placer a Mi Divino Corazón. Él no
debe perder su valor por razón de las
dificultades él va a experimentar; él
debe saber que él es todo-poderoso
que desconfía en si mismo y se
entrega a si mismo solamente a Mí.”
Promises of Jesus to those who Practice
Devotion to the Sacred Heart.
1 I will give them all the graces
necessary for their state of life.
2 I will give peace in their families.
3 I will console them in all their
troubles.
Estas son las promesas del Corazón de
Jesús
1 Les daré todas las gracias
necesarias para su estado de vida.
2 Les daré paz en sus familias.
3 Los consolare en sus problemas.
4 They shall find in My Heart an
assured refuge during life and
especially at the hour of death.
5 I will pour abundant blessings on
all their undertakings.
6 Sinners will find in My Heart the
source and Infinite Ocean of mercy.
7 Tepid souls shall become fervent.
4 Encontraran en Mi Corazón un
refugio asegurado durante la vida y
especialmente a la hora de la
muerte.
5 Derramare bendiciones
abundantes en todos sus proyectos.
6 Pecadores encontraran en Mi
Corazón la fuente y un mar infinito
de misericordia.
7 Almas tibias llegaran a ser más
fervorosas.
8 Fervent souls shall speedily rise
to great perfection.
9 I will bless the homes in which
the image of my Sacred Heart shall
be exposed and honored.
10 I will give to priests the power
to touch the most hardened hearts.
11 Those who propagate this
devotion shall have their name
written in My Heart, and it shall
never be effaced.
8 Almas fervorosas llegaran pronto
a alta perfección.
9 Bendeciré a los hogares donde la
imagen de Mi Sagrado Corazón será
expuesta y honrado.
10 Les concederé a los sacerdotes
él poder tocar las almas mas
endurecidas.
11 Los que propagadores de esta
devoción tendrán sus nombres
escritos en Mi Corazón, y jamás se
borrara de allí.
12 The all-powerful loved of My
Heart will grant to all those who
shall receive Communion on the
First Friday of nine consecutive
months the grace of final
repentance; they shall not die
under my displeasure, nor without
receiving their Sacraments; My
Heart shall be their assured refuge
at that last hour.
12 EI todo-poderoso amor de Mi
Corazón les concederá a todos los
que comulguen los Primeros
Viernes de nueve meses
consecutivos, la gracia de
arrepentimiento final; no morirán
disgustados conmigo, ni sin recibir
sus Sacramentos;
Mi Corazón
será su refugio asegurado en su
ultima hora.